mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-28 00:32:02 +02:00
680 lines
29 KiB
Text
680 lines
29 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * sale_management
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 02:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Dylan Kiss (dyki)\" <dyki@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||
"sale_management/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
|
||
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">из</span>"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активный"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "Добавить заметку"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Add a product"
|
||
msgstr "Добавить товар"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Добавить раздел"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr "Добавить один"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
|
||
msgid "All Sales"
|
||
msgstr "Все продажи"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
|
||
msgid "Allowed Uom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Архивировано"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Параметры конфигурации"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||
msgid "Confirmation Mail"
|
||
msgstr "Подтверждение электронной почты"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Create standardized offers with default products"
|
||
msgstr "Создавайте стандартные предложения с товарами по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||
msgid "Create your quotation template"
|
||
msgstr "Создайте ваш шаблон коммерческого предложения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Создано:"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Дата создания:"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
|
||
msgid "Default Sale Template"
|
||
msgstr "Шаблон продажи по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
|
||
msgid "Default Template"
|
||
msgstr "Шаблон по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое имя"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Тип отображения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
|
||
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет доступа. Пропустите эти данные для резюме электронной почты пользователя"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
|
||
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
|
||
msgstr "Запрещенный товар, количество и ЕИ в строке КП для неучтенных продаж"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дает порядок заказа при отображении списка продажи строк коммерческого "
|
||
"предложений."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||
msgid ""
|
||
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
|
||
"sales journal with the lowest sequence is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то СЦ с этим шаблоном будут выставлять счета в этом "
|
||
"журнале; в противном случае используется журнал продаж с наименьшей "
|
||
"последовательностью."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр не будет выбран, он позволит вам скрыть шаблон "
|
||
"коммерческого предложения, не удаляя его."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||
msgid "Invoicing Journal"
|
||
msgstr "Журнал учета счетов-фактур"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
|
||
msgid "Kpi All Sale Total Value"
|
||
msgstr "Общая стоимость"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последнее обновление:"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Дата последнего обновления:"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
|
||
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
|
||
msgstr "Отсутствует необходимый товар и ЕИ в строке КП подотчетных продаж."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Заметка"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
|
||
msgstr "Количество дней для расчета срока действия коммерческого предложения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||
msgid "Online Payment"
|
||
msgstr "Онлайн платеж"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||
msgid "Online Signature"
|
||
msgstr "Онлайн-подпись"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
|
||
msgid "Optional Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid "Optional Products Section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
|
||
msgid "Parent Section Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||
msgid "Prepayment percentage"
|
||
msgstr "Процент предоплаты"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||
msgstr "Процент предоплаты должен быть действительным."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||
msgid "Quotation Duration"
|
||
msgstr "Срок Коммерческого предложения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree
|
||
msgid "Quotation Template"
|
||
msgstr "Шаблон предложения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
|
||
msgid "Quotation Template Line"
|
||
msgstr "Строка шаблона коммерческого предложения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Quotation Template Lines"
|
||
msgstr "Строки шаблона предложения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
|
||
msgid "Quotation Template Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на шаблон предложения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu
|
||
#: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Quotation Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны Коммерческого предложения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Quotation Validity"
|
||
msgstr "Актуальность коммерческого предложения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||
msgid "Remove one"
|
||
msgstr "Удалить один"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||
msgid ""
|
||
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запросите у клиента онлайн-подпись, чтобы автоматически подтверждать заказы."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||
msgid ""
|
||
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запросите у клиента онлайн-платеж, чтобы автоматически подтверждать заказы."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Продажи"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
|
||
msgid "Sales Order"
|
||
msgstr "Заказ на продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
|
||
msgid "Sales Order Line"
|
||
msgstr "Позиция заказа на продажу"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||
msgid "Search Quotation Template"
|
||
msgstr "Шаблон предложения по поиску"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Раздел"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
msgid ""
|
||
"Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid "
|
||
"and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
|
||
"feature also exists in the Purchase application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продаете один и тот же товар в разных размерах или цветах? Попробуйте "
|
||
"использовать сетку товаров и заполнять заказы несколькими вариантами. Эта "
|
||
"функция также существует в приложении \"Покупки\"."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||
msgid "Set Optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
msgid ""
|
||
"Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator "
|
||
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
|
||
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трудно справиться со сложным каталогом товаров? Воспользуйтесь "
|
||
"конфигуратором товаров – он поможет менеджеру продаж быстро подбирать товары "
|
||
"с нужными параметрами: цвет, размер, объем и т. д. Упростите оформление "
|
||
"заказов на продажу, и исключите ошибки."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Terms & Conditions"
|
||
msgstr "Правила и условия"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Условия и положения"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
|
||
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Администратор может установить Положения и Условия по умолчанию в настройках "
|
||
"продаж. Условия, установленные здесь, будут отображаться, если вы выберете "
|
||
"этот шаблон предложения."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процент от суммы, которую необходимо заплатить для подтверждения заказа по "
|
||
"коммерческому предложению."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||
msgid ""
|
||
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
|
||
"nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот шаблон e-mail будет отправлено на подтверждение. Оставьте пустым, чтобы "
|
||
"ничего не отправлять."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
|
||
msgstr "Совет: Odoo поддерживает настраиваемые товары"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
|
||
msgstr "Совет: продавайте или покупайте товары оптом с помощью матриц"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||
msgid "Unset Optional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||
msgid ""
|
||
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
|
||
" Send these quotes by email and let your customers sign "
|
||
"online.\n"
|
||
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте шаблоны, чтобы за считанные минуты создать отточенные, "
|
||
"профессиональные цитаты.\n"
|
||
" Отправляйте эти предложения по электронной почте и "
|
||
"позволяйте клиентам подписывать их в режиме онлайн.\n"
|
||
" Используйте перекрестные продажи и скидки, чтобы "
|
||
"стимулировать и увеличивать продажи."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "Visible to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
|
||
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете изменить тип строки котировки продажи. Вместо этого следует "
|
||
"удалить текущую строку и создать новую строку соответствующего типа."
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||
"(template_company)s.\n"
|
||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||
"companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||
"(template_company)s.\n"
|
||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||
"companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
|
||
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "дней"
|
||
|
||
#. module: sale_management
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
|
||
msgstr "например, стандартный пакет консультационных услуг"
|
||
|
||
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||
#~ msgstr "Ваш шаблон не может содержать товары нескольких компаний."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
|
||
#~ "other companies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В шаблоне указаны товары из компании %(product_company)s, а сам шаблон "
|
||
#~ "оформлен на следующую компанию: %(template_company)s.\n"
|
||
#~ "Пожалуйста, либо смените компанию в шаблоне, либо удалите товары, "
|
||
#~ "относящиеся к другим компаниям."
|
||
|
||
#~ msgid "1.5"
|
||
#~ msgstr "1.5"
|
||
|
||
#~ msgid "<span>Options</span>"
|
||
#~ msgstr "<span>Опции</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to cart"
|
||
#~ msgstr "Добавить в корзину"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to order lines"
|
||
#~ msgstr "Добавить к заказу"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Категория"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пересчет между единицами измерения может произойти только в том случае, "
|
||
#~ "если они принадлежат к одной и той же категории. Пересчет будет "
|
||
#~ "осуществляться на основе коэффициентов."
|
||
|
||
#~ msgid "Disc.%"
|
||
#~ msgstr "Скидка (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Discount (%)"
|
||
#~ msgstr "Скидка (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra Chips"
|
||
#~ msgstr "Дополнительные чипсы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Указывает порядок следования при отображении списка дополнительных "
|
||
#~ "продуктов."
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "Группировать по"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Meeting Table"
|
||
#~ msgstr "Стол большой переговорный"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Линия"
|
||
|
||
#~ msgid "Office Chair"
|
||
#~ msgstr "Cтул офисный"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Products"
|
||
#~ msgstr "Дополнительные продукты"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional Products Lines"
|
||
#~ msgstr "Строки для дополнительных продуктов"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Опции"
|
||
|
||
#~ msgid "Present on Quotation"
|
||
#~ msgstr " Котировка"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity:"
|
||
#~ msgstr "Количество:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation Template Option"
|
||
#~ msgstr "Вариант шаблона котировки"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Options"
|
||
#~ msgstr "Варианты продажи"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Order Reference"
|
||
#~ msgstr "Ссылка на заказ на продажу"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||
#~ msgstr "Шаблон строк коммерческого предложения"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field will be checked if the option line's product is already "
|
||
#~ "present in the quotation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это поле будет отмечено, если продукт опционной линии уже присутствует в "
|
||
#~ "предложении."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price"
|
||
#~ msgstr "Цена за единицу"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Price:"
|
||
#~ msgstr "Цена за единицу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Ед. изм"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "Ед. изм."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||
#~ msgstr "Нельзя добавить опции к подтвержденному заказу."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
|
||
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В вашем предложении содержатся товары из компании %(product_company)s, в "
|
||
#~ "то время как ваше предложение принадлежит компании %(quote_company)s.\n"
|
||
#~ " Пожалуйста, измените компанию вашего предложения или удалите продукты "
|
||
#~ "других компаний (%(bad_products)s)."
|