mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 19:32:02 +02:00
787 lines
28 KiB
Text
787 lines
28 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * event_sale
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|
#
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-14 15:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
|
"event_sale/da/>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
" <span>Manual actions may be needed.</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
" <span>Nogle handlinger skal muligvis udføres manuelt.</span>"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Configure Events & Tickets"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-arrow-right\"/> Konfigurér arrangementer & billetter"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sale Order</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Salgsordre</span>"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
|
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
|
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Salg</span>"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
|
|
msgid "<span>Registration modification for attendee:</span>"
|
|
msgstr "<span>Deltagerens tilmelding er ændret:</span>"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tilføj"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Alle arrangementer"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_order_lines_ids
|
|
msgid "All sale order lines pointing to this event"
|
|
msgstr "Alle salgsordrelinjer henviser til denne begivenhed"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_event_configurator__is_multi_slots
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__is_multi_slots
|
|
msgid ""
|
|
"Allow multiple time slots. The communications, the maximum number of "
|
|
"attendees and the maximum number of tickets registrations are defined for "
|
|
"each time slot instead of the whole event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillad flere tidsblokke, hvor kommunikation, deltagergrænse og "
|
|
"tilmeldingsbegrænsning defineres individuelt for hver tidsblok fremfor for "
|
|
"hele arrangementet."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__done
|
|
msgid "Attended"
|
|
msgstr "Deltog"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__attendee_count
|
|
msgid "Attendee Count"
|
|
msgstr "Antal deltagere"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_name
|
|
msgid "Attendee Name"
|
|
msgstr "Deltagerens navn"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Deltagere"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
|
|
msgid "Before updating the linked registrations of"
|
|
msgstr "Før du opdaterer de tilknyttede tilmeldinger fra"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Booked by"
|
|
msgstr "Booket af"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_campaign_id
|
|
msgid "Campaign"
|
|
msgstr "Kampagne"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__cancel
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__cancel
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annulleret"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_id
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an event and it will automatically create a registration for this "
|
|
"event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg et arrangement, så oprettes der automatisk en tilmelding til dette "
|
|
"arrangement."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_slot_id
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an event slot and it will automatically create a registration for "
|
|
"this event slot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vælg en tidsblok til et arrangement, så oprettes tilmeldingen automatisk for "
|
|
"denne blok."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id
|
|
msgid ""
|
|
"Choose an event ticket and it will automatically create a registration for "
|
|
"this event ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ved valg af billet til et arrangement oprettes en registrering automatisk."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action
|
|
msgid "Come back once tickets have been sold to overview your sales income."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kom tilbage, når billetter er solgt for at få en oversigt over dine "
|
|
"salgsindtægter."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Virksomhed"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__open
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Bekræftet"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/models/product_template.py:0
|
|
msgid "Create an Attendee for the selected Event."
|
|
msgstr "Opret en deltager til det valgte arrangement."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
|
|
msgid "Create/Update registrations"
|
|
msgstr "Opret/opdatér tilmeldinger"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Oprettet af"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Oprettet den"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Kassér"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Vis navn"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor
|
|
msgid "Edit Attendee Details on Sales Confirmation"
|
|
msgstr "Redigér deltageroplysninger på salgsbekræftelse"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor_line
|
|
msgid "Edit Attendee Line on Sales Confirmation"
|
|
msgstr "Redigér deltagerlinje på salgsbekræftelse"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__editor_id
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Redaktør"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Arrangement"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_configurator
|
|
msgid "Event Configurator"
|
|
msgstr "Arrangementkonfigurator"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_end
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Event End Date"
|
|
msgstr "Arrangementets slutdato"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_registration
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_id
|
|
msgid "Event Registration"
|
|
msgstr "Tilmelding til arrangement"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.action_sale_order_event_registration
|
|
msgid "Event Registrations"
|
|
msgstr "Tilmeldinger til arrangement"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Event Sales Analysis"
|
|
msgstr "Salgsanalyse for arrangementer"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_sale_report
|
|
msgid "Event Sales Report"
|
|
msgstr "Salgsrapport for arrangementer"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_slot_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_slot_id
|
|
msgid "Event Slot"
|
|
msgstr "Arrangementstidsblok"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_begin
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Event Start Date"
|
|
msgstr "Arrangementets startdato"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_ticket
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_ticket_id
|
|
msgid "Event Ticket"
|
|
msgstr "Billet til arrangement"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_type_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Arrangementstype"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Events that have ended"
|
|
msgstr "Afsluttede arrangementer"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
|
|
msgid "Exception:"
|
|
msgstr "Undtagelse:"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__free
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Gratis"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__has_available_tickets
|
|
msgid "Has Available Tickets"
|
|
msgstr "Har ledige billetter"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py:0
|
|
msgid "Invalid slot choice \"%(slot_name)s\" for event \"%(event_name)s\"."
|
|
msgstr "Udyldig tidsblok \"%(slot_name)s\" for arrangement \"%(event_name)s\"."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py:0
|
|
msgid "Invalid ticket choice \"%(ticket_name)s\" for event \"%(event_name)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldigt billetvalg \"%(ticket_name)s\" for arrangement \"%(event_name)s\"."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__invoice_partner_id
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Fakturaadresse"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__is_multi_slots
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__is_multi_slots
|
|
msgid "Is Multi Slots"
|
|
msgstr "Er flere tidsblokke"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__active
|
|
msgid "Is registration active (not archived)?"
|
|
msgstr "Er tilmeldingen aktiv (ikke arkiveret)?"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Sidst opdateret af"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Sidst opdateret den"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_medium_id
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action
|
|
msgid "No Event Revenues yet!"
|
|
msgstr "Arrangementet har endnu ikke genereret indtægter!"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Non-free tickets"
|
|
msgstr "Betalingsbilletter"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__to_pay
|
|
msgid "Not Sold"
|
|
msgstr "Ikke solgt"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_date
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Ordredato"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__registration_id
|
|
msgid "Original Registration"
|
|
msgstr "Oprindelig tilmelding"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Participant"
|
|
msgstr "Deltager"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Past Events"
|
|
msgstr "Tidligere arrangementer"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_status
|
|
msgid "Payment Status"
|
|
msgstr "Betalingsstatus"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Pending payment"
|
|
msgstr "Afventer betaling"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/models/sale_order.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure all your event related lines are configured before "
|
|
"confirming this order:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sørg for, at alle linjer er konfigureret til dit arrangement, inden du "
|
|
"bekræfter ordren:%s"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__draft
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Tilbud"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sent
|
|
msgid "Quotation Sent"
|
|
msgstr "Tilbud afsendt"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Tilmelding"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_create_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Registration Date"
|
|
msgstr "Tilmeldingsdato"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Registration Status"
|
|
msgstr "Tilmeldingsstatus"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
msgid "Registration revenues"
|
|
msgstr "Indtægter fra tilmeldinger"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__registration_ids
|
|
msgid "Registrations"
|
|
msgstr "Tilmeldinger"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__event_registration_ids
|
|
msgid "Registrations to Edit"
|
|
msgstr "Tilmeldinger, der skal redigeres"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_sale_report_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event_sale.menu_action_show_revenues
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_graph
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_tree
|
|
msgid "Revenues"
|
|
msgstr "Indtægter"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
msgstr "Salgsordre"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_line_id
|
|
msgid "Sale Order Line"
|
|
msgstr "Salgsordrelinje"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Sale Order Status"
|
|
msgstr "Status på salgsordre"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Salg"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_price_total
|
|
msgid "Sales (Tax Included)"
|
|
msgstr "Salg (inkl. moms)"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__sale_order_id
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sale
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Salgsordre"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__sale_order_line_id
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Salgsordrelinje"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_user_id
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Sælger"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_configurator_action
|
|
msgid "Select an Event"
|
|
msgstr "Vælg et arrangement"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/models/event_registration.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_slot_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_slot_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Plads"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__sold
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Sold"
|
|
msgstr "Solgt"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_source_id
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__state
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/models/sale_order_line.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"The sale order line with the product %(product_name)s needs an event, a "
|
|
"ticket and a slot in case the event has multiple time slots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salgsordrelinjer med produktet %(product_name)s skal være tilknyttet et "
|
|
"arrangement, en billet og en tidsblok i det tilfælde, hvor et arrangement "
|
|
"har flere tidsblokke."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/event_sale/models/event_registration.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Ticket"
|
|
msgstr "Billet"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_ticket_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id
|
|
msgid "Ticket Type"
|
|
msgstr "Billettype"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_price
|
|
msgid "Ticket price"
|
|
msgstr "Billetpris"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket
|
|
msgid "Total sales for this event"
|
|
msgstr "Det samlede salg for dette arrangement"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__draft
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Ikke bekræftet"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_registration__state
|
|
msgid ""
|
|
"Unconfirmed: registrations in a pending state waiting for an action "
|
|
"(specific case, notably with sale status)\n"
|
|
"Registered: registrations considered taken by a client\n"
|
|
"Attended: registrations for which the attendee attended the event\n"
|
|
"Cancelled: registrations cancelled manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke bekræftet: Tilmeldinger, der afventer handling (typisk i forbindelse "
|
|
"med salgsstatus).\n"
|
|
"Tilmeldt: Tilmeldinger, der anses som bekræftede af kunden.\n"
|
|
"Deltaget: Tilmeldinger, hvor deltageren har deltaget i arrangementet.\n"
|
|
"Annulleret: Tilmeldinger, der er blevet annulleret manuelt."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price_untaxed
|
|
msgid "Untaxed Revenues"
|
|
msgstr "Ikke-beskattede indtægter"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Upcoming events from today"
|
|
msgstr "Kommende arrangementer fra i dag"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search
|
|
msgid "Upcoming/Running"
|
|
msgstr "Kommende/igangværende"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form
|
|
msgid "We could not find a matching event ticket for this product. <br/>"
|
|
msgstr "Vi kunne ikke finde en billet, der passer til dette produkt. <br/>"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
|
|
msgid "changed from"
|
|
msgstr "ændret fra"
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form
|
|
msgid "please provide attendee details."
|
|
msgstr "angiv venligst deltageroplysninger."
|
|
|
|
#. module: event_sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A description of the ticket that you want to communicate to your "
|
|
#~ "customers."
|
|
#~ msgstr "En beskrivelse af sagen som du vil kommunikerer til dine kunder."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
|
|
#~ "app has to be installed.\n"
|
|
#~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|
#~ "A service is a non-material product you provide."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Et opbevaringsvare er et produkt for hvilket du kan administrere lager. "
|
|
#~ "Inventar appliktionen skal være installeret.\n"
|
|
#~ "En forbrugsvare er et produkt hvor lageret ikke er administreret.\n"
|
|
#~ "En tjeneste er et ikke-materielt produkt du tilbyder."
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure an event"
|
|
#~ msgstr "Konfigurer et arrangement"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Template Ticket"
|
|
#~ msgstr "Begivenhed Skabelon Billet"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Tickets"
|
|
#~ msgstr "Billetter til arrangement"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By"
|
|
#~ msgstr "Sortér efter"
|
|
|
|
#~ msgid "Is Paid"
|
|
#~ msgstr "Er Betalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Entry"
|
|
#~ msgstr "Postering"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked"
|
|
#~ msgstr "Låst"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Paid"
|
|
#~ msgstr "Ikke betalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Ref"
|
|
#~ msgstr "Ordre reference"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Betalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Price"
|
|
#~ msgstr "Pris"
|
|
|
|
#~ msgid "Price Reduce"
|
|
#~ msgstr "Prisreduktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Price Reduce Tax inc"
|
|
#~ msgstr "Prisreduktion inkl. moms"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Type"
|
|
#~ msgstr "Produkttype"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Variant"
|
|
#~ msgstr "Varevariant"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation Template Line"
|
|
#~ msgstr "Tilbud skabelon linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation Template Option"
|
|
#~ msgstr "Tilbud skabelon indstilling"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales (Tax Excluded)"
|
|
#~ msgstr "Salg (Eksklusiv Moms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales End"
|
|
#~ msgstr "Salg afsluttet"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Start"
|
|
#~ msgstr "Salg Start"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "Spring over"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticket changed from"
|
|
#~ msgstr "Billet ændret fra"
|
|
|
|
#~ msgid "Transaction"
|
|
#~ msgstr "Transaktion"
|