# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_timesheet # # Translators: # Ricardo Martins , 2022 # Diogo Fonseca , 2022 # Pedro Filipe , 2022 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2022 # Nuno Silva , 2022 # Pedro Castro Silva , 2022 # Luiz Fernando , 2022 # Manuela Silva , 2022 # Reinaldo Ramos , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Ricardo Santa Ana , 2023 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 18:41+0000\n" "Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % " "1000000 == 0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " No activities found. Let's start a new one!\n" "

\n" " Track your working hours by projects every day and " "invoice this time to your customers.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " Nenhuma atividade encontrada. Vamos iniciar uma!\n" "

\n" " Rastreie suas horas de trabalho por projetos todos os " "dias e fature esse tempo aos clientes.\n" "

\n" " " #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " Record timesheets\n" "

\n" " You can register and track your workings hours by " "project every\n" " day. Every time spent on a project will become a cost " "and can be re-invoiced to\n" " customers if required.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " Registre planilhas de horas\n" "

\n" " Você pode registrar e rastrear suas horas de trabalhos " "para cada projeto todos os\n" " dias. Todo o tempo gasto em um projeto se tornará um " "custo e poderá ser refaturado para\n" " clientes, se necessário.\n" "

\n" " " #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 msgid "" "'%(missing_plan_names)s' analytic plan(s) required on the analytic " "distribution of the sale order item '%(so_line_name)s' linked to the " "timesheet." msgstr "" "'%(missing_plan_names)s' plano(s) analítico(s) necessário(s) para a " "distribuição analítica do item do pedido de venda '%(so_line_name)s' " "vinculado à planilha de horas." #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "- Timesheet product" msgstr "- Produto de planilha de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "1 Onsite Interview" msgstr "1 Entrevista presencial" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "1 Phone Call" msgstr "1 Ligação" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "12 days / year, including
6 of your choice." msgstr "12 dias por ano, incluindo
6 de sua escolha." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "2 open days" msgstr "2 dias abertos" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "4 Days after Interview" msgstr "4 dias após a entrevista" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "READ" msgstr "" "LER" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Daily Cost: " msgstr "Custo diário: " #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Unit Price: " msgstr "Preço unitário: " #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "" "\n" " \n" " Define the rate at which an employee's time is " "billed based on their expertise, skills, or experience.\n" " To bill the same service at a different rate, " "create separate sales order items.\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Define a tarifa do paga pela hora do " "funcionário, com base na experiência, habilidades ou especialidade dele.\n" " Para cobrar diferentes tarifas pelo mesmo " "serviço, crie itens de pedido de venda separados..\n" " " #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.account_invoice_view_form_inherit_sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet msgid "Recorded" msgstr "Registrado" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venda" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "Days to get an Offer" msgstr "Dias para receber uma oferta" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "Process" msgstr "Processo" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "Time to Answer" msgstr "Tempo para responder" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Administrative Work" msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Autonomy" msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Customer Relationship" msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Personal Evolution" msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Technical Expertise" msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Amount Due:" msgstr "Valor devido:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Invoiced:" msgstr "Faturado:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Invoices:" msgstr "Faturas:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Sales Order:" msgstr "Pedido de venda:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit msgid "Time Remaining on SO: " msgstr "Tempo restante no PV: " #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "A full-time position
Attractive salary package." msgstr "Cargo de tempo integral
Pacote salarial atrativo." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "" "According to product configuration, the delivered quantity can be " "automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted " "expenses\n" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to " "this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "De acordo com a configuração do produto, a quantidade entregue pode ser " "calculada automaticamente pelo mecanismo:\n" "- Manual: a quantidade é definida manualmente na linha\n" "- Analítico das despesas: a quantidade é a soma da quantidade das despesas " "lançadas\n" "- Planilha de horas: a quantidade é a soma das horas registradas nas tarefas " "vinculadas a essa linha de venda\n" "- Movimentações de estoque: a quantidade vem de separações confirmadas\n" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Achieve monthly sales objectives" msgstr "Alcance objetivos de vendas mensais" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Additional languages" msgstr "Idiomas adicionais" #. module: sale_timesheet #: model:account.analytic.account,name:sale_timesheet.account_analytic_account_project_support #: model:project.project,name:sale_timesheet.project_support msgid "After-Sales Services" msgstr "Serviços pós-venda" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "Tempo alocado" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_sale_line_employee_map_uniqueness_employee msgid "" "An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove " "duplicate(s) and try again." msgstr "" "Um funcionário não pode ser selecionado mais do que uma vez no mapeamento. " "Por favor remova duplicado(s) e tente de novo." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Linha Analítica" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Linhas Analíticas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "As an employee of our company, you will collaborate with each department\n" " to create and deploy disruptive products. Come " "work at a growing company\n" " that offers great benefits with opportunities to " "moving forward and learn\n" " alongside accomplished leaders. We're seeking an " "experienced and outstanding\n" " member of staff.\n" "

\n" " This position is both creative and rigorous " "by nature you need to think\n" " outside the box. We expect the candidate to be " "proactive and have a \"get it done\"\n" " spirit. To be successful, you will have solid " "solving problem skills." msgstr "" "Como funcionário da nossa empresa, você colaborará com todos os " "departamentos\n" " para criar e desenvolver produtos disruptivos. " "Venha trabalhar em uma empresa em crescimento\n" " que oferece grandes benefícios com oportunidades de " "avançar e aprender\n" " ao lado de líderes talentosos. Estamos buscando um " "experiente e excelente\n" " membro de equipe.\n" "

\n" " Esta posição é criativa e rigorosa por " "natureza e você precisa pensar\n" " fora da caixa. Esperamos que o candidato seja " "proativo e tenha uma atitude focada em fazer acontecer.\n" " Para ter sucesso, você deve ter sólidas habilidades " "de resolução de problemas." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Bachelor Degree or Higher" msgstr "Graduação ou superior" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0 msgid "Based on Timesheets" msgstr "Baseado em planilhas de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__allow_billable msgid "Billable" msgstr "Faturável" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time msgid "Billable Time" msgstr "Horas faturáveis" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type msgid "Billable Type" msgstr "Tipo Faturável" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_manual #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_manual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed Manually" msgstr "Faturado manualmente" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed at a Fixed Price" msgstr "Faturável a um preço fixo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_fixed msgid "Billed at a Fixed price" msgstr "Faturável a um preço fixo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_milestones #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_milestones #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed on Milestones" msgstr "Faturamento por marcos" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_time #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed on Timesheets" msgstr "Faturável em planilhas de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Billing" msgstr "Faturação" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__billing_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billing Type" msgstr "Tipo de faturamento" #. module: sale_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis msgid "By Billing Type" msgstr "Por tipo de faturamento" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__commercial_partner_id msgid "Commercial Partner" msgstr "Usuário comercial" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Configure your services" msgstr "Configure seus serviços" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost msgid "Cost" msgstr "Custo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,website_form_label:sale_timesheet.model_project_task msgid "Create a Task" msgstr "Criar uma tarefa" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Create content that will help our users on a daily basis" msgstr "Crie conteúdo que ajudará seus usuários no dia a dia" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__partner_id msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template msgid "Customer Care (Prepaid Hours)" msgstr "Atendimento ao cliente (horas pré-pagas)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet msgid "Customer Ratings" msgstr "Classificações de Clientes" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Days Ordered," msgstr "dias do pedido," #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Days Remaining)" msgstr "dias restantes)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Discover our products." msgstr "Conheça nossos produtos." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Draft Invoice" msgstr "Rascunho da Fatura" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "Each employee has a chance to see the impact of his work.\n" " You can make a real contribution to the success of the " "company.\n" "
\n" " Several activities are often organized all over the " "year, such as weekly\n" " sports sessions, team building events, monthly drink, " "and much more" msgstr "" "Cada funcionário tem a chance de ver o impacto de seu trabalho.\n" "Você pode fazer uma contribuição real para o sucesso da empresa.\n" "
\n" "Várias atividades são organizadas ao longo do ano, como sessões esportivas " "semanais\n" ", eventos de formação de equipes, drinques mensais e muito mais" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Eat & Drink" msgstr "Comida e bebida" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_elevator_installation_product_template msgid "Elevator Installation" msgstr "Instalação automática" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__employee_id msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate msgid "Employee rate" msgstr "Taxa de funcionário" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Expand your knowledge of various business industries" msgstr "Expanda seu conhecimento de vários setores de negócios" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Experience in writing online content" msgstr "Experiência em escrever conteúdos online" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet msgid "Fixed price services" msgstr "Serviços de preço fixo" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Fruit, coffee and
snacks provided." msgstr "Frutas, café e
lanches fornecidos." #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template msgid "Furniture Delivery (Manual)" msgstr "Entrega de móveis (manual)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Google Adwords experience" msgstr "Experiência com Google Adwords" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture" msgstr "" "Uma ótima equipe de pessoas inteligentes, em uma cultura amigável e aberta" #. module: sale_timesheet #: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_labour msgid "Handyman" msgstr "Faz-tudo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__has_multi_sol msgid "Has Multi Sol" msgstr "Tem múltiplas linhas de pedido de venda" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Highly creative and autonomous" msgstr "Altamente criativo e autônomo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_cost msgid "Hourly Cost" msgstr "Custo por hora" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Hours Ordered," msgstr "Horas solicitadas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Hours Remaining)" msgstr "Horas restantes)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_timesheet #: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_interior_designer msgid "Interior Designer" msgstr "Designer de interiores" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_interior_designing_product_template msgid "Interior Designing" msgstr "Design de interiores" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy msgid "Invoice Policy" msgstr "Política de faturamento" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0 msgid "Invoice based on timesheets (delivered quantity)." msgstr "Fatura com base em planilhas de horas (quantidade entregue)." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id msgid "Invoice created from the timesheet" msgstr "Fatura criada a partir de planilha de horas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Faturação" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty msgid "Is Project map empty" msgstr "O mapa do projeto está em branco" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__is_so_line_edited msgid "Is Sales Order Item Manually Edited" msgstr "O item do pedido de venda é editado manualmente?" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Lançamento de Diário" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Item do Diário" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template msgid "Junior Architect (Invoice on Timesheets)" msgstr "Arquiteto júnior (faturar na planilha de horas)" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_milestones_product_template msgid "Kitchen Assembly (Milestones)" msgstr "Montagem da cozinha (etapas)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__last_sol_of_customer msgid "Last Sol Of Customer" msgstr "Último endereço do cliente" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última Atualização por" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última Atualização em" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Lead the entire sales cycle" msgstr "Lidere todo o ciclo de vendas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered " "quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related " "timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation " "and track the work hours." msgstr "" "Definir quantidades na ordem manualmente: Fatura com base nas quantidades " "introduzidas manualmente, sem criar uma conta analítica.\n" "Registos de Horas em contrato: Fatura com base nas horas registadas na " "timesheet correspondente.\n" "Crie uma tarefa e monitorize as horas: Crie uma tarefa na validação da ordem " "de vendas e monitorize as horas de trabalho." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin msgid "Margin" msgstr "Margem" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Master demos of our software" msgstr "Dominar demonstrações do nosso software" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Materials" msgstr "Materiais" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Método para atualizar a quantidade entregue" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet msgid "Milestone services" msgstr "Serviços de acontecimento" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Must Have" msgstr "Deve ter" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Negotiate and contract" msgstr "Negocie e contrate" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Nice to have" msgstr "Bom ter" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "No Invoice" msgstr "Sem Fatura" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice msgid "No activities found" msgstr "Nenhuma atividade encontrada" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item msgid "No activities found. Let's start a new one!" msgstr "Nenhuma atividade encontrada. Vamos iniciar a primeira!" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report msgid "No data yet!" msgstr "Sem dados!" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours" msgstr "" "Sem gerentes idiotas, sem ferramentas estúpidas para usar, sem horas de " "trabalho rígidas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy" msgstr "" "Sem perda de tempo nos processos empresariais, responsabilidades reais e " "autonomia" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__non_billable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Non-Billable" msgstr "Não faturável" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_tree_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheete_analysis_report_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_calendar_account_analytic_line_multi_create msgid "Non-billable" msgstr "Não faturável" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time msgid "Non-billable Time" msgstr "Horas não faturáveis" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Not Billed" msgstr "Não faturado" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues msgid "Number of hours spent multiplied by the unit price per hour/day." msgstr "Número de horas gastas multiplicado pelo preço unitário por hora/dia." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time msgid "Number of hours/days linked to a SOL." msgstr "Número de horas/dias vinculados a uma linha de pedido de venda." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time msgid "Number of hours/days not linked to a SOL." msgstr "Número de horas/dias não vinculados a uma linha de pedido de venda." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form msgid "" "Only timesheets not yet invoiced (and validated, if applicable) from this " "period will be invoiced. If the period is not indicated, all timesheets not " "yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without " "distinction." msgstr "" "Apenas horas ainda não faturadas (e validadas, se aplicável) a partir deste " "período serão faturadas. Se o período não for indicado, todas as horas não " "faturadas ainda (e validadas, se aplicável) serão faturadas sem distinção." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__order_id msgid "Order Reference" msgstr "Referência da Encomenda" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_costs #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_costs msgid "Other costs" msgstr "Outros custos" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_revenues msgid "Other revenues" msgstr "Outras receitas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Our Product" msgstr "Nosso produto" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Passion for software products" msgstr "Paixão por produtos de software" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold msgid "" "Percentage of time delivered compared to the prepaid amount that must be " "reached for the upselling opportunity activity to be triggered." msgstr "" "Porcentagem de tempo entregue em comparação com o valor pré-pago que deve " "ser atingido para que a atividade de oportunidade de upselling seja acionada." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Perfect written English" msgstr "Escrita perfeita em inglês" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Perks" msgstr "Benefícios" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Play any sport with colleagues,
the bill is covered." msgstr "Jogue qualquer esporte com colegas,
a conta está paga." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type msgid "Pricing" msgstr "Preços" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_template msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante de Artigo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__project_id msgid "Project" msgstr "Projeto" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map msgid "Project Sales line, employee mapping" msgstr "Linha de venda do projeto, mapeamento de funcionários" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id msgid "Project Template" msgstr "Modelo de projeto" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate msgid "Project rate" msgstr "Taxa do projeto" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Qualify the customer needs" msgstr "Qualifique as necessidades do cliente" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Quotation" msgstr "Orçamento" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company" msgstr "Responsabilidades e desafios reais em uma empresa em rápida evolução" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_available #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours_available msgid "Remaining Hours Available" msgstr "Horas restantes disponíveis" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report msgid "" "Review your timesheets by billing type and make sure your time is billable." msgstr "" "Analise suas planilhas de horas por tipo de faturamento e certifique-se de " "que seu tempo seja faturável." #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_roofing_product_template msgid "Roofing" msgstr "Telhados" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "S0001" msgstr "V0001" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Fatura de Pagamentos de Adiantamento das Vendas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Sales Order" msgstr "Ordem de Vendas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__so_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_sale_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Sales Order Item" msgstr "Item da Ordem de Vendas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Linhas da Ordem de Vendas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet_so_button msgid "Sales Orders" msgstr "Ordens de Vendas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids msgid "" "Sales order item that will be selected by default on the timesheets of the " "corresponding employee. It bypasses the sales order item defined on the " "project and the task, and can be modified on each timesheet entry if " "necessary. In other words, it defines the rate at which an employee's time " "is billed based on their expertise, skills or experience, for instance.\n" "If you would like to bill the same service at a different rate, you need to " "create two separate sales order items as each sales order item can only have " "a single unit price at a time.\n" "You can also define the hourly company cost of your employees for their " "timesheets on this project specifically. It will bypass the timesheet cost " "set on the employee." msgstr "" "Item do pedido de venda que será selecionado por padrão nas planilhas de " "horas do funcionário correspondente. Ele ignora o item de pedido de venda " "definido no projeto e na tarefa e pode ser modificado em cada entrada de " "planilha de horas, se necessário. Em outras palavras, ele define o preço " "pelo qual o tempo de um funcionário é cobrado com base em sua " "especialização, habilidades ou experiência, por exemplo.\n" "Se você quiser cobrar o mesmo serviço a um preço diferente, precisará criar " "dois itens de pedido de venda separados, pois cada item do pedido de venda " "só pode ter um único preço unitário.\n" "Você também pode definir o custo por hora da empresa para seus funcionários " "para as planilhas de horas nesse projeto especificamente. Ele ignorará o " "custo da planilha de horas definido para o funcionário." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line msgid "" "Sales order item to which the time spent will be added in order to be " "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " "entry to be non-billable." msgstr "" "Item do pedido de venda ao qual o tempo gasto será adicionado para que seja " "faturado ao cliente. Remova o item do pedido de venda para que a entrada na " "planilha de horas seja não faturável." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id msgid "Sales order to which the task is linked." msgstr "Pedido de venda ao qual a tarefa está vinculada." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Invoice" msgstr "Buscar nas faturas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Sales Order Item" msgstr "Buscar no item do pedido de venda" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Sell services and invoice time spent" msgstr "Venda serviços e fature o tempo gasto" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template msgid "Senior Architect (Invoice on Timesheets)" msgstr "Arquiteto sênior (faturar na planilha de horas)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__service_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__service_revenues msgid "Service Revenues" msgstr "Receitas de serviço" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template msgid "Service on Timesheets" msgstr "Serviço em planilhas de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id msgid "" "Service that will be used by default when invoicing the time spent on a " "task. It can be modified on each task individually by selecting a specific " "sales order item." msgstr "" "Serviço que será usado por padrão ao faturar o tempo gasto em uma tarefa. " "Ele pode ser modificado em cada tarefa individualmente, selecionando um item " "específico do pedido de venda." #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.product_template_action_default_services #: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.project_support msgid "Services" msgstr "Serviços" #. module: sale_timesheet #: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_engineer msgid "Site Manager" msgstr "Administrador de sites" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_solar_installation_product_template msgid "Solar Panel Installation" msgstr "Instalação de painel solar" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Sport Activity" msgstr "Atividades de esporte" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__sale_order_state msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Strong analytical skills" msgstr "Fortes habilidades analíticas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__task_rate msgid "Task rate" msgstr "Tarifa da tarefa" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_report_project_task_user msgid "Tasks Analysis" msgstr "Análise de tarefas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0 msgid "" "The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived, " "deleted nor linked to a company." msgstr "" "O %s produto é exigido pelo aplicativo Planilha de Horas e não pode " "arquivado, excluído ou vinculado a uma empresa." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0 msgid "The Sales Order must contain at least one service product." msgstr "O pedido de vendas deve conter pelo menos um produto de serviço." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type msgid "" "The task rate is perfect if you would like to bill different services to " "different customers at different rates. The fixed rate is perfect if you " "bill a service at a fixed rate per hour or day worked regardless of the " "employee who performed it. The employee rate is preferable if your employees " "deliver the same service at a different rate. For instance, junior and " "senior consultants would deliver the same service (= consultancy), but at a " "different rate because of their level of seniority." msgstr "" "A tarifa da tarefa é perfeita se você quiser faturar serviços diferentes " "para clientes diferentes a tarifas diferentes. O preço fixo é perfeito se " "você faturar um serviço a uma taxa fixa por hora ou dia trabalhado, " "independentemente do funcionário que o executou. A tarifa de funcionário é " "preferível se seus funcionários prestarem o mesmo serviço a uma tarifa " "diferente. Por exemplo, os consultores júnior e sênior prestariam o mesmo " "serviço (= consultoria), mas a uma tarifa diferente devido ao nível de " "senioridade." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost msgid "" "This cost overrides the employee's default employee hourly wage in " "employee's HR Settings" msgstr "" "Esse custo substitui o salário por hora padrão do funcionário descrito nas " "configurações de RH do funcionário" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "This project is current linked to timesheet." msgstr "Esse projeto está atualmente vinculado à planilha de horas." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold msgid "Threshold" msgstr "Limite" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Time Billing" msgstr "Faturamento de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_so #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__remaining_hours_so #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours msgid "Time Remaining on SO" msgstr "Tempo restante no SO" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate msgid "Time Spent" msgstr "Tempo gasto" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet msgid "Time-based services" msgstr "Serviços baseados em tempo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_plan #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_plan_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date msgid "Timesheet" msgstr "Registo de Horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Timesheet Activities" msgstr "Atividades da planilha de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate msgid "Timesheet Costs" msgstr "Custos de planilha de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id msgid "Timesheet Product" msgstr "Produto de planilha de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet msgid "Timesheet Report" msgstr "Relatório da planilha de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues msgid "Timesheet Revenues" msgstr "Receitas de planilha de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration msgid "Timesheet Total Duration" msgstr "Duração total da planilha de horas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item #: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_account_move #: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_sale_order #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate msgid "Timesheets" msgstr "Registos de Horas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Billed Manually)" msgstr "Planilhas de horas (faturadas manualmente)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Billed on Milestones)" msgstr "Planilhas de horas (faturadas por marcos)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Billed on Timesheets)" msgstr "Planilhas de horas (faturadas em planilhas de horas)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Fixed Price)" msgstr "Planilhas de horas (preço fixo)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Non-Billable)" msgstr "Planilhas de horas (não faturáveis)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type msgid "Timesheets Analysis" msgstr "Análise de planilhas de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_timesheets_analysis_report msgid "Timesheets Analysis Report" msgstr "Relatório de análise de planilhas de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form msgid "Timesheets Period" msgstr "Período da planilha de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report msgid "Timesheets by Billing Type" msgstr "Planilhas de horas por tipo de faturamento" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "Timesheets for the" msgstr "Planilhas de horas para o" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets of %s" msgstr "Registos de horas de %s" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)" msgstr "Registos de horas no projeto (uma tarifa por SO/Projeto)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets revenues" msgstr "Receitas de planilhas de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin msgid "Timesheets revenues minus the costs" msgstr "Receitas da planilha de horas menos os custos" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time" msgstr "Planilhas de horas levadas em consideração ao faturar seu tempo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy msgid "Timesheets taken when invoicing time spent" msgstr "Planilhas de horas usadas para faturar o tempo gasto" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Timesheets without a sales order item are reported as" msgstr "" "As planilhas de horas sem um item de pedido de venda são relatadas como" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited msgid "Total" msgstr "Total" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration msgid "" "Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the " "unit" msgstr "" "Duração total registrada, expressa na UM de codificação e arredondada para a " "unidade" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_type msgid "Track Service" msgstr "Gerir Serviço" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item msgid "" "Track your working hours by projects every day and invoice this time to your " "customers." msgstr "" "Rastreie suas horas de trabalho por projetos todos os dias e fature este " "tempo para seus clientes." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Trainings" msgstr "Treinamentos" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__display_name msgid "" "Use these keywords in the title to set new tasks:\n" "\n" " 30h Allocate 30 hours to the task\n" " #tags Set tags on the task\n" " @user Assign the task to a user\n" " ! Set the task a medium priority\n" " !! Set the task a high priority\n" " !!! Set the task a urgent priority\n" "\n" " Make sure to use the right format and order e.g. Improve the " "configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !" msgstr "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Valid work permit for Belgium" msgstr "Autorização de trabalho válida para a Bélgica" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit msgid "View Timesheet" msgstr "Ver planilha de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_order_portal_content_inherit msgid "View Timesheets" msgstr "Ver planilhas de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form msgid "Warn the salesperson for an upsell when work done exceeds" msgstr "" "Avisar o vendedor para que ele faça um upsell quando o trabalho realizado " "exceder" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "What We Offer" msgstr "O que oferecemos" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "What's great in the job?" msgstr "O que é ótimo no trabalho?" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "" "You cannot link a billable project to a sales order item that comes from an " "expense or a vendor bill." msgstr "" "Não é possível vincular um projeto faturável a um item de pedido de venda " "proveniente de uma despesa ou de uma fatura de fornecedor." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "" "You cannot link a billable project to a sales order item that is not a " "service." msgstr "" "Não é possível vincular um projeto faturável a um item do pedido de venda " "que não seja um serviço." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 msgid "You cannot modify timesheets that are already invoiced." msgstr "" "Não é possível modificar planilhas de horas que já tenham sido faturadas." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced." msgstr "Não é possível remover uma planilha de horas que já foi faturada." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__manually msgid "billed manually" msgstr "faturadas manualmente" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0 msgid "days remaining" msgstr "dias restantes" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__not_billable msgid "not billable" msgstr "não faturáveis" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form msgid "of hours sold." msgstr "de horas vendidas." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0 msgid "project_id" msgstr "project_id" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0 msgid "remaining" msgstr "restantes" #~ msgid "About us" #~ msgstr "Sobre nós" #~ msgid "Allocated Hours" #~ msgstr "Horas Alocadas" #~ msgid "Amount to invoice" #~ msgstr "Quantia a faturar" #~ msgid "At least one line should be filled." #~ msgstr "Deve ser introduzida pelo menos uma linha." #~ msgid "Billable Percentage" #~ msgstr "Percentagem Faturável" #~ msgid "Commercial Entity" #~ msgstr "Entidade Comercial" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Empresa" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Criar Fatura" #~ msgid "Create Sales Order" #~ msgstr "Criar Ordem de Venda" #~ msgid "Create Sales Order from Project" #~ msgstr "Criar Ordem de Venda do Projeto" #~ msgid "Create a Sales Order" #~ msgstr "Criar Ordem de Venda" #~ msgid "Employee that has timesheets on the project." #~ msgstr "Funcionários que têm registos de horas no projeto." #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linhas" #~ msgid "Non Billable Tasks" #~ msgstr "Tarefas Não Faturáveis" #~ msgid "Number of timesheets" #~ msgstr "Número de registos de horas" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operação não suportada." #~ msgid "Our Offer" #~ msgstr "Nossa oferta " #~ msgid "Our Quality" #~ msgstr "Nossa qualidade" #~ msgid "Our Service" #~ msgstr "Nosso serviço" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Preço" #~ msgid "Project Update" #~ msgstr "Atualização de Projeto" #~ msgid "Project to make billable" #~ msgstr "Projeto a faturar" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Restante" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Serviço" #~ msgid "Sold" #~ msgstr "Vendido" #~ msgid "Task Recurrence" #~ msgstr "Tarefa Recorrente" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tarefas" #~ msgid "" #~ "The Sales Order cannot be created because you did not enter some " #~ "employees that entered timesheets on this project. Please list all the " #~ "relevant employees before creating the Sales Order.\n" #~ "Missing employee(s): %s" #~ msgstr "" #~ "A Ordem de Venda não pode ser criada porque não introduziu alguns dos " #~ "funcionários que criaram registos de horas neste projeto. Por favor liste " #~ "todos os funcionários relevantes antes de criar a Ordem de Venda.\n" #~ "Funcionário(s) em falta: %s" #~ msgid "" #~ "The sales order cannot be created because some timesheets of this project " #~ "are already linked to another sales order." #~ msgstr "" #~ "A ordem de venda não pode ser criada porque algumas das timesheets deste " #~ "projeto estão já associadas a outra ordem de venda." #~ msgid "Timesheet activities" #~ msgstr "Atividades do registo de horas" #~ msgid "" #~ "Total amount to invoice on the sales order, including all items " #~ "(services, storables, expenses, ...)" #~ msgstr "" #~ "Valor total para faturar na ordem de venda, incluindo todos os itens " #~ "(serviços, armazenáveis, despesas, ...)" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Total:" #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Assistente" #~ msgid "days" #~ msgstr "dias" #~ msgid "hours" #~ msgstr "horas"