# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_timesheet # # Translators: # b4d8887ced18b222d41dc1101b082e15, 2022 # Andreas Jonderko , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Larissa Manderfeld (lman)" , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-13 09:17+0000\n" "Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " No activities found. Let's start a new one!\n" "

\n" " Track your working hours by projects every day and " "invoice this time to your customers.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " Keine Aktivitäten gefunden. Bitte starten Sie eine " "neue!\n" "

\n" " Erfassen Sie täglich Ihre Arbeitsstunden nach Projekten " "und berechnen Sie sie Ihren Kunden.\n" "

\n" " " #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " Record timesheets\n" "

\n" " You can register and track your workings hours by " "project every\n" " day. Every time spent on a project will become a cost " "and can be re-invoiced to\n" " customers if required.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " Zeit erfassen\n" "

\n" " Sie können Ihre Arbeitszeit pro Projekt täglich " "erfassen und abspeichern. Zeitaufwände, die auf einem Projekt erfasst " "werden, können an Kunden weiterberechnet werden, \n" "falls gewünscht.\n" "

\n" " " #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 msgid "" "'%(missing_plan_names)s' analytic plan(s) required on the analytic " "distribution of the sale order item '%(so_line_name)s' linked to the " "timesheet." msgstr "" "Die in der Kostenverteilung der Verkaufsauftragsposition „%(so_line_name)s“ " "erforderlichen Kostenstellenpläne „%(missing_plan_names)s“, die mit der " "Zeiterfassung verknüpft sind." #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "- Timesheet product" msgstr "- Zeiterfassungsprodukt" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "1 Onsite Interview" msgstr "1 Bewerbungsgespräch vor Ort" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "1 Phone Call" msgstr "1 Telefonanruf" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "12 days / year, including
6 of your choice." msgstr "12 Tage/Jahr, davon
6 nach Wahl." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "2 open days" msgstr "2 offene Tage" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "4 Days after Interview" msgstr "4 Tage nach Bewerbungsgespräch" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "READ" msgstr "" "LESEN" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Daily Cost: " msgstr "Tägliche Kosten: " #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Unit Price: " msgstr "Einheitspreis: " #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "" "\n" " \n" " Define the rate at which an employee's time is " "billed based on their expertise, skills, or experience.\n" " To bill the same service at a different rate, " "create separate sales order items.\n" " " msgstr "" "\n" " Legen Sie den Satz fest, zu dem die Zeit eines " "Mitarbeiters auf der Grundlage seines Fachwissens, seiner Kompetenzen oder " "seiner Erfahrung abgerechnet wird.\n" " Wenn Sie dieselbe Leistung zu einem anderen Tarif " "abrechnen möchten, erstellen Sie separate Verkaufsauftragspositionen." #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.account_invoice_view_form_inherit_sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet msgid "Recorded" msgstr "Erfasst " #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit msgid "Sales Order" msgstr "Verkaufsauftrag" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "Days to get an Offer" msgstr "Tage bis zum Angebot" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "Process" msgstr "Verfahren" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "Time to Answer" msgstr "Zeit zum Antworten" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Administrative Work" msgstr "Administrative Arbeit" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Autonomy" msgstr "Autonomie" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Customer Relationship" msgstr "Kundenbeziehung" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Personal Evolution" msgstr "Persönliche Entwicklung" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Technical Expertise" msgstr "Technische Kompetenz" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Amount Due:" msgstr "Fälliger Betrag:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Invoiced:" msgstr "Abgerechnet:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Invoices:" msgstr "Rechnungen:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Sales Order:" msgstr "Verkaufsauftrag:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit msgid "Time Remaining on SO: " msgstr "Im Verkaufsauftrag verbleibende Zeit: " #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "A full-time position
Attractive salary package." msgstr "Eine Vollzeitstelle
Attraktives Gehaltspaket." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "" "According to product configuration, the delivered quantity can be " "automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted " "expenses\n" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to " "this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "Je nach Produktkonfiguration kann die gelieferte Menge automatisch durch " "einen Mechanismus berechnet werden:\n" " - Manuell: Die Menge wird manuell auf der Position eingestellt\n" " - Kostenrechnung aus Auslagen: Die Menge ist die Mengensumme aus gebuchten " "Auslagen\n" " - Zeiterfassung: Die Menge ist die Summe der Stunden, die für Aufgaben " "erfasst wurden, die mit dieser Verkaufsposition verbunden sind.\n" " - Lagerbuchungen: Die Menge stammt aus bestätigten Kommissionierungen\n" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Buchungsstornierung" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Achieve monthly sales objectives" msgstr "Erreichen der monatlichen Verkaufsziele" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Additional languages" msgstr "Zusätzliche Sprachen" #. module: sale_timesheet #: model:account.analytic.account,name:sale_timesheet.account_analytic_account_project_support #: model:project.project,name:sale_timesheet.project_support msgid "After-Sales Services" msgstr "After-Sales-Services" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "Zugewiesene Zeit" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_sale_line_employee_map_uniqueness_employee msgid "" "An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove " "duplicate(s) and try again." msgstr "" "Ein Mitarbeiter kann nur einmal in der Zuordnung ausgewählt werden. Bitte " "entfernen Sie das/die Duplikat(e) und versuchen Sie es erneut." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Kostenstellenbuchung" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Kostenstellenbuchungen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "As an employee of our company, you will collaborate with each department\n" " to create and deploy disruptive products. Come " "work at a growing company\n" " that offers great benefits with opportunities to " "moving forward and learn\n" " alongside accomplished leaders. We're seeking an " "experienced and outstanding\n" " member of staff.\n" "

\n" " This position is both creative and rigorous " "by nature you need to think\n" " outside the box. We expect the candidate to be " "proactive and have a \"get it done\"\n" " spirit. To be successful, you will have solid " "solving problem skills." msgstr "" "Als Mitarbeiter unseres Unternehmens werden Sie mit jeder Abteilung " "zusammenarbeiten,\n" " um bahnbrechende Produkte zu entwickeln und " "einzusetzen. Arbeiten Sie in einem wachsenden Unternehmen,\n" " das großartige Vorteile bietet, mit Möglichkeiten, " "sich weiterzuentwickeln und mithilfe von\n" " versierten Führungskräften zu lernen. Wir suchen " "einen erfahrenen und hervorragenden\n" " Mitarbeiter.\n" "

\n" " Diese Stelle ist sowohl kreativ als auch " "gründlich und Sie müssen von Natur aus\n" " über den Tellerrand hinausschauen. Wir erwarten, " "dass der Kandidat proaktiv ist und einen „Packen wir es an“-\n" " Geist hat. Um erfolgreich zu sein, sollten Sie über " "solide Problemlösungsfähigkeiten verfügen." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Bachelor Degree or Higher" msgstr "Bachelor-Abschluss oder höher" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0 msgid "Based on Timesheets" msgstr "Basierend auf Zeiterfassungen" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__allow_billable msgid "Billable" msgstr "Abrechenbar" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time msgid "Billable Time" msgstr "Abrechenbare Zeit" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type msgid "Billable Type" msgstr "Abrechenbarer Typ" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_manual #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_manual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed Manually" msgstr "Manuell abgerechnet" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed at a Fixed Price" msgstr "Abrechnung zum Festpreis" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_fixed msgid "Billed at a Fixed price" msgstr "Abrechnung zum Festpreis" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_milestones #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_milestones #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed on Milestones" msgstr "Abrechnung nach Meilensteinen" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_time #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed on Timesheets" msgstr "Abrechnung nach Zeiterfassungen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Billing" msgstr "Abrechnung" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__billing_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billing Type" msgstr "Abrechnungsart" #. module: sale_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis msgid "By Billing Type" msgstr "Nach Abrechnungsart" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__commercial_partner_id msgid "Commercial Partner" msgstr "Handelspartner" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Configure your services" msgstr "Ihre Dienstleistungen konfigurieren" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost msgid "Cost" msgstr "Kosten" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,website_form_label:sale_timesheet.model_project_task msgid "Create a Task" msgstr "Eine Aufgabe erstellen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Create content that will help our users on a daily basis" msgstr "Inhalte erstellen, die unseren Nutzern im Alltag helfen" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__currency_id msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__partner_id msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template msgid "Customer Care (Prepaid Hours)" msgstr "Kundenbetreuung (vorausbezahlte Stunden)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet msgid "Customer Ratings" msgstr "Kundenbewertungen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Days Ordered," msgstr "Bestellte Tage," #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Days Remaining)" msgstr "verbleibende Tage)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Discover our products." msgstr "Entdecken Sie unsere Produkte." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Draft Invoice" msgstr "Rechnungsentwurf" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "Each employee has a chance to see the impact of his work.\n" " You can make a real contribution to the success of the " "company.\n" "
\n" " Several activities are often organized all over the " "year, such as weekly\n" " sports sessions, team building events, monthly drink, " "and much more" msgstr "" "Jeder Mitarbeiter hat die Chance, die Auswirkungen seiner Arbeit zu sehen.\n" " Sie können einen echten Beitrag zum Erfolg des " "Unternehmens leisten.\n" "
\n" " Das ganze Jahr über werden oft verschiedene Aktivitäten " "organisiert, wie wöchentliche\n" "Sportveranstaltungen, Teambuildings, monatliche After-Work-Runden und vieles " "mehr" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Eat & Drink" msgstr "Essen & Trinken" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_elevator_installation_product_template msgid "Elevator Installation" msgstr "Installation des Aufzugs" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__employee_id msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate msgid "Employee rate" msgstr "Mitarbeiterstundensatz" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Expand your knowledge of various business industries" msgstr "Erweitern Sie Ihr Wissen über verschiedene Wirtschaftszweige" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Experience in writing online content" msgstr "Erfahrung im Schreiben von Online-Inhalten" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet msgid "Fixed price services" msgstr "Festpreis-Dienstleistungen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Fruit, coffee and
snacks provided." msgstr "Obst, Kaffee und
Snacks werden bereitgestellt." #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template msgid "Furniture Delivery (Manual)" msgstr "Möbellieferung (Manuell)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Google Adwords experience" msgstr "Google-Adwords-Erfahrung" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture" msgstr "" "Großartiges Team von intelligenten Leuten, in einer freundlichen und offenen " "Kultur" #. module: sale_timesheet #: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_labour msgid "Handyman" msgstr "Handwerker" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__has_multi_sol msgid "Has Multi Sol" msgstr "Hat mehrere Verkaufsauftragspositionen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Highly creative and autonomous" msgstr "Extrem kreativ und selbstständig" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_cost msgid "Hourly Cost" msgstr "Stundensatz" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Hours Ordered," msgstr "Gekaufte Stunden," #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Hours Remaining)" msgstr "verbleibende Stunden)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_timesheet #: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_interior_designer msgid "Interior Designer" msgstr "Innenarchitekt" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_interior_designing_product_template msgid "Interior Designing" msgstr "Innenarchitektur" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy msgid "Invoice Policy" msgstr "Abrechnungspolitik" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0 msgid "Invoice based on timesheets (delivered quantity)." msgstr "Basierend auf Zeiterfassungen abrechnen (gelieferte Menge)." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id msgid "Invoice created from the timesheet" msgstr "Rechnung aus Zeiterfassungsbogen erstellt" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Invoices" msgstr "Rechnungen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Rechnungsstellung" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty msgid "Is Project map empty" msgstr "Ist Projektzuordnung leer" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__is_so_line_edited msgid "Is Sales Order Item Manually Edited" msgstr "Wird die Verkaufsauftragsposition manuell bearbeitet" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Journalbuchung" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Buchungszeile" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template msgid "Junior Architect (Invoice on Timesheets)" msgstr "Junior-Architekt (Abrechnung anhand von Zeiterfassungen)" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_milestones_product_template msgid "Kitchen Assembly (Milestones)" msgstr "Küchenmontage (Meilensteine)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__last_sol_of_customer msgid "Last Sol Of Customer" msgstr "Letzte Auftragszeile des Kunden" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Lead the entire sales cycle" msgstr "Den gesamten Verkaufszyklus leiten" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered " "quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related " "timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation " "and track the work hours." msgstr "" "Mengen für den Auftrag manuell festlegen: Basierend auf der manuell " "eingegebenen Menge abrechnen, ohne eine Kostenstelle zu erstellen.\n" "Zeiterfassungen auf dem Vertrag: Basierend auf den aufgezeichneten Stunden " "auf dem dazugehörigen Zeiterfassungsbogen berechnen.\n" "Eine Aufgabe erstellen und Stunden aufzeichnen: Eine Aufgabe bei der " "Verkaufsauftragsvalidierung erstellen und Arbeitsstunden aufzeichnen." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin msgid "Margin" msgstr "Marge" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Master demos of our software" msgstr "Masterdemos unserer Software" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Materials" msgstr "Materialien" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Methode zum Aktualisieren der gelieferten Menge" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet msgid "Milestone services" msgstr "Meilenstein-Dienstleistungen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Must Have" msgstr "Must-have" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Negotiate and contract" msgstr "Verhandeln und Verträge abschließen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Nice to have" msgstr "Wünschenswert" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "No Invoice" msgstr "Keine Rechnung" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice msgid "No activities found" msgstr "Keine Aktivitäten gefunden" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item msgid "No activities found. Let's start a new one!" msgstr "Keine Aktivitäten gefunden. Erstellen Sie eine neue!" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report msgid "No data yet!" msgstr "Noch keine Daten vorhanden!" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours" msgstr "" "Keine dummen Manager, keine dummen Werkzeuge, die man benutzen muss, keine " "starren Arbeitszeiten" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy" msgstr "" "Keine Zeitverschwendung in Unternehmensprozessen, echte Verantwortung und " "Autonomie" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__non_billable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Non-Billable" msgstr "Nicht abrechenbar" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_tree_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheete_analysis_report_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_calendar_account_analytic_line_multi_create msgid "Non-billable" msgstr "Nicht abrechenbar" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time msgid "Non-billable Time" msgstr "Nichtabrechenbare Zeit" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Not Billed" msgstr "Nicht abgerechnet" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues msgid "Number of hours spent multiplied by the unit price per hour/day." msgstr "" "Anzahl der aufgewendeten Stunden multipliziert mit dem Einzelpreis pro " "Stunde/Tag." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time msgid "Number of hours/days linked to a SOL." msgstr "" "Anzahl der Stunden/Tage im Zusammenhang mit einer Verkaufsauftragsposition." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time msgid "Number of hours/days not linked to a SOL." msgstr "" "Anzahl der Stunden/Tage, die nicht mit einer Verkaufsauftragsposition " "zusammenhängen." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form msgid "" "Only timesheets not yet invoiced (and validated, if applicable) from this " "period will be invoiced. If the period is not indicated, all timesheets not " "yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without " "distinction." msgstr "" "Es werden nur die noch nicht abgerechneten (und ggf. validierten) " "Zeiterfassungsbögen aus diesem Zeitraum in Rechnung gestellt. Wenn der " "Zeitraum nicht angegeben ist, werden alle noch nicht abgerechneten (und ggf. " "validierten) Zeiterfassungsbögen ohne Unterschied fakturiert." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__order_id msgid "Order Reference" msgstr "Auftragsreferenz" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_costs #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_costs msgid "Other costs" msgstr "Andere Kosten" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_revenues msgid "Other revenues" msgstr "Sonstige Einnahmen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Our Product" msgstr "Unser Produkt" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Passion for software products" msgstr "Leidenschaft für Softwareprodukte" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold msgid "" "Percentage of time delivered compared to the prepaid amount that must be " "reached for the upselling opportunity activity to be triggered." msgstr "" "Prozentsatz der gelieferten Zeit im Vergleich zum im Voraus bezahlten " "Betrag, der erreicht werden muss, damit die Aktivität für die Upselling-" "Möglichkeit ausgelöst wird." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Perfect written English" msgstr "Perfekt geschriebenes Englisch" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Perks" msgstr "Vorteile" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Play any sport with colleagues,
the bill is covered." msgstr "" "Verabreden Sie sich mit Kollegen zum Sport,
die Rechnung wird übernommen." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type msgid "Pricing" msgstr "Preiskalkulation" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_template msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Produktvariante" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__project_id msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map msgid "Project Sales line, employee mapping" msgstr "Verkaufsposition des Projekts, Mitarbeiterzuordnung" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id msgid "Project Template" msgstr "Projektvorlage" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate msgid "Project rate" msgstr "Projektsatz" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Qualify the customer needs" msgstr "Kundenbedürfnisse qualifizieren" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Quotation" msgstr "Angebot" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company" msgstr "" "Echte Verantwortung und Herausforderungen in einem sich schnell " "entwickelnden Unternehmen" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_available #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours_available msgid "Remaining Hours Available" msgstr "Verbleibende Stunden" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Responsibilities" msgstr "Verantwortlichkeiten" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report msgid "" "Review your timesheets by billing type and make sure your time is billable." msgstr "" "Überprüfen Sie Ihre Zeiterfassungen nach Abrechnungsart und stellen Sie " "sicher, dass Ihre Zeit abrechenbar ist." #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_roofing_product_template msgid "Roofing" msgstr "Dachdeckung" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "S0001" msgstr "S0001" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Vorauszahlungsrechnung" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Sales Order" msgstr "Verkaufsauftrag" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__so_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_sale_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Sales Order Item" msgstr "Auftragsposition" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Verkaufsauftragszeile" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet_so_button msgid "Sales Orders" msgstr "Verkaufsaufträge" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids msgid "" "Sales order item that will be selected by default on the timesheets of the " "corresponding employee. It bypasses the sales order item defined on the " "project and the task, and can be modified on each timesheet entry if " "necessary. In other words, it defines the rate at which an employee's time " "is billed based on their expertise, skills or experience, for instance.\n" "If you would like to bill the same service at a different rate, you need to " "create two separate sales order items as each sales order item can only have " "a single unit price at a time.\n" "You can also define the hourly company cost of your employees for their " "timesheets on this project specifically. It will bypass the timesheet cost " "set on the employee." msgstr "" "Verkaufsauftragsposition, die standardmäßig auf den Zeiterfassungsbögen des " "entsprechenden Mitarbeiters ausgewählt wird. Sie umgeht die für das Projekt " "und die Aufgabe definierte Verkaufsauftragsposition und kann bei jedem " "Zeiterfassungsbogen geändert werden, falls erforderlich. Mit anderen Worten: " "Er definiert den Satz, zu dem die Zeit eines Mitarbeiters in Rechnung " "gestellt wird, zum Beispiel auf der Grundlage seiner Kenntnisse, Fähigkeiten " "oder Erfahrung.\n" "Wenn Sie dieselbe Dienstleistung zu einem anderen Satz in Rechnung stellen " "möchten, müssen Sie zwei separate Verkaufsauftragspositionen anlegen, da " "jede Verkaufsauftragsposition jeweils nur einen einzigen Stückpreis haben " "kann.\n" "Sie können auch die stündlichen Unternehmenskosten Ihrer Mitarbeiter für " "deren Zeiterfassungen speziell für dieses Projekt festlegen. Dadurch werden " "die für den Mitarbeiter festgelegten Zeiterfassungskosten umgangen." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line msgid "" "Sales order item to which the time spent will be added in order to be " "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " "entry to be non-billable." msgstr "" "Verkaufsauftragsposition, zu der die aufgewendete Zeit hinzugefügt wird, " "damit sie Ihrem Kunden in Rechnung gestellt werden kann. Entfernen Sie die " "Verkaufsauftragsposition, damit der Zeiterfassungsbogen nicht abrechenbar " "ist." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id msgid "Sales order to which the task is linked." msgstr "Verkaufsauftrag, mit dem die Aufgabe verknüpft ist." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Invoice" msgstr "In Rechnung suchen" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Sales Order Item" msgstr "Suche in Kundenauftragspositionen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Sell services and invoice time spent" msgstr "Verkaufen Sie Dienstleistungen und rechnen Sie den Zeitaufwand ab" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template msgid "Senior Architect (Invoice on Timesheets)" msgstr "Senior-Architekt (Abrechnung anhand von Zeiterfassungen)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__service_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__service_revenues msgid "Service Revenues" msgstr "Umsätze aus Dienstleistungen" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template msgid "Service on Timesheets" msgstr "Dienstleistungen nach Zeiterfassungen" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id msgid "" "Service that will be used by default when invoicing the time spent on a " "task. It can be modified on each task individually by selecting a specific " "sales order item." msgstr "" "Dienstleistung, die standardmäßig bei der Rechnungsstellung des Zeitaufwands " "für eine Aufgabe verwendet wird. Sie kann für jede Aufgabe einzeln geändert " "werden, indem eine bestimmte Verkaufsauftragsposition ausgewählt wird." #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.product_template_action_default_services #: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.project_support msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #. module: sale_timesheet #: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_engineer msgid "Site Manager" msgstr "Bauleiter" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_solar_installation_product_template msgid "Solar Panel Installation" msgstr "Installation von Solarmodulen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Sport Activity" msgstr "Sportaktivität" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__sale_order_state msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Strong analytical skills" msgstr "Starke analytische Fähigkeiten" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__task_rate msgid "Task rate" msgstr "Aufgabensatz" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_report_project_task_user msgid "Tasks Analysis" msgstr "Aufgabenanalyse" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0 msgid "" "The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived, " "deleted nor linked to a company." msgstr "" "Das Produkt %s wird von der Zeiterfassungsapp benötigt und kann nicht " "archiviert, gelöscht oder mit einem Unternehmen verknüpft werden." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0 msgid "The Sales Order must contain at least one service product." msgstr "" "Der Verkaufsauftrag muss mindestens ein Produkt des Typs „Dienstleistung“ " "haben." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type msgid "" "The task rate is perfect if you would like to bill different services to " "different customers at different rates. The fixed rate is perfect if you " "bill a service at a fixed rate per hour or day worked regardless of the " "employee who performed it. The employee rate is preferable if your employees " "deliver the same service at a different rate. For instance, junior and " "senior consultants would deliver the same service (= consultancy), but at a " "different rate because of their level of seniority." msgstr "" "Der Aufgabensatz ist ideal, wenn Sie verschiedenen Kunden unterschiedliche " "Leistungen zu unterschiedlichen Sätzen in Rechnung stellen möchten. Der " "feste Satz ist ideal, wenn Sie eine Leistung zu einem festen Satz pro Stunde " "oder Tag abrechnen möchten, unabhängig davon, welcher Mitarbeiter sie " "erbracht hat. Der Mitarbeiterstundensatz ist vorzuziehen, wenn Ihre " "Mitarbeiter dieselbe Leistung zu einem unterschiedlichen Satz erbringen. So " "würden z. B. Junior- und Senior-Berater die gleiche Leistung (=Beratung) " "erbringen, aber aufgrund ihres Dienstalters zu einem unterschiedlichen Satz." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost msgid "" "This cost overrides the employee's default employee hourly wage in " "employee's HR Settings" msgstr "" "Diese Kosten überschreiben die Standardgehaltskosten des Mitarbeiters in den " "Personaleinstellungen des Mitarbeiters." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "This project is current linked to timesheet." msgstr "Dieses Projekt ist derzeit mit einer Zeiterfassung verknüpft." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold msgid "Threshold" msgstr "Grenzwert" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Time Billing" msgstr "Zeitabrechnung" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_so #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__remaining_hours_so #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours msgid "Time Remaining on SO" msgstr "Im Verkaufsauftrag verbleibende Zeit" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate msgid "Time Spent" msgstr "Zeitaufwand" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet msgid "Time-based services" msgstr "Zeitbasierte Dienstleistungen" #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_plan #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_plan_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date msgid "Timesheet" msgstr "Zeiterfassung" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Timesheet Activities" msgstr "Zeiterfassungsaktivitäten" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate msgid "Timesheet Costs" msgstr "Kosten aus erf. Zeiten" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id msgid "Timesheet Product" msgstr "Zeiterfassungsprodukt" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet msgid "Timesheet Report" msgstr "Zeiterfassungsbericht" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues msgid "Timesheet Revenues" msgstr "Zeiterfassungsumsätze" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration msgid "Timesheet Total Duration" msgstr "Gesamtdauer der Zeiterfassung" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item #: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_account_move #: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_sale_order #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate msgid "Timesheets" msgstr "Zeiterfassung" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Billed Manually)" msgstr "Zeiterfassungen (Manuelle Abrechnung)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Billed on Milestones)" msgstr "Zeiterfassungen (Abrechnung nach Meilensteinen)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Billed on Timesheets)" msgstr "Zeiterfassungen (Abrechnung nach Zeitaufwand)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Fixed Price)" msgstr "Zeiterfassungen (Festpreis)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Non-Billable)" msgstr "Zeiterfassungen (nicht abrechenbar)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type msgid "Timesheets Analysis" msgstr "Zeiterfassungsanalyse" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_timesheets_analysis_report msgid "Timesheets Analysis Report" msgstr "Zeiterfassungsanalysebericht" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form msgid "Timesheets Period" msgstr "Zeiterfassungszeitraum" #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report msgid "Timesheets by Billing Type" msgstr "Zeiterfassung nach Abrechnungsart" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "Timesheets for the" msgstr "Zeiterfassungen für" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets of %s" msgstr "Zeiterfassungen von %s" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)" msgstr "Zeiterfassungen bei Projekt (ein Preis pro Verkaufsauftrag/Projekt)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets revenues" msgstr "Zeiterfassungsumsätze" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin msgid "Timesheets revenues minus the costs" msgstr "Zeiterfassungsumsätze minus die Kosten" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time" msgstr "" "Zeiterfassungsbögen werden bei der Abrechnung Ihrer Zeit berücksichtigt" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy msgid "Timesheets taken when invoicing time spent" msgstr "" "Zeiterfassungsbögen werden für die Abrechnung der aufgewendeten Zeit " "verwendet" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Timesheets without a sales order item are reported as" msgstr "Zeiterfassungen ohne Verkaufsauftragsposition werden gemeldet als" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited msgid "Total" msgstr "Insgesamt" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration msgid "" "Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the " "unit" msgstr "" "Aufgezeichnete Gesamtdauer, ausgedrückt in der Kodierungsmaßeinheit und " "gerundet auf die Einheit" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_type msgid "Track Service" msgstr "Dienstleistung verfolgen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item msgid "" "Track your working hours by projects every day and invoice this time to your " "customers." msgstr "" "Erfassen Sie täglich Ihre Arbeitsstunden nach Projekten und berechnen Sie " "sie Ihren Kunden." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Trainings" msgstr "Schulungen" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__display_name msgid "" "Use these keywords in the title to set new tasks:\n" "\n" " 30h Allocate 30 hours to the task\n" " #tags Set tags on the task\n" " @user Assign the task to a user\n" " ! Set the task a medium priority\n" " !! Set the task a high priority\n" " !!! Set the task a urgent priority\n" "\n" " Make sure to use the right format and order e.g. Improve the " "configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !" msgstr "" "Verwenden Sie diese Schlagwörter im Titel, um neue Aufgaben zu erstellen:\n" "\n" " 30 St. Der Aufgabe 30 Stunden zuteilen\n" " #Stichwörter Stichwörter für Aufgabe festlegen\n" " @Benutzer Die Aufgabe einem Benutzer zuweisen\n" " !Aufgabe als mittlere Priorität einstellen\n" " !! Aufgabe als höchste Priorität einstellen\n" " !!! Aufgabe als dringende Priorität einstellen\n" "\n" " Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige Format und die richtige " "Reihenfolge verwenden, z. B. Verbessern Sie den Konfigurationsbildschirm 5 " "St. #Funktion #v16 @Mitchell!" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Valid work permit for Belgium" msgstr "Gültige Arbeitserlaubnis für Belgien" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit msgid "View Timesheet" msgstr "Zeiterfassung ansehen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_order_portal_content_inherit msgid "View Timesheets" msgstr "Zeiterfassungen ansehen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form msgid "Warn the salesperson for an upsell when work done exceeds" msgstr "" "Warnen Sie an einen Vertriebsmitarbeiter für einen Upsell, wenn die " "geleistete Arbeit" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "What We Offer" msgstr "Was wir anbieten" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "What's great in the job?" msgstr "Was ist das Tolle an dem Job?" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "" "You cannot link a billable project to a sales order item that comes from an " "expense or a vendor bill." msgstr "" "Sie können ein abrechenbares Projekt nicht mit einer " "Verkaufsauftragsposition verknüpfen, die aus einer Aufwands- oder " "Lieferantenrechnung stammt." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "" "You cannot link a billable project to a sales order item that is not a " "service." msgstr "" "Sie können ein abrechenbares Projekt nicht mit einer " "Verkaufsauftragsposition verknüpfen, die keine Dienstleistung ist." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 msgid "You cannot modify timesheets that are already invoiced." msgstr "" "Sie können keine Zeiterfassungen ändern, die bereits abgerechnet wurde." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced." msgstr "" "Sie können keine Zeiterfassung entfernen, der bereits abgerechnet wurde." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__manually msgid "billed manually" msgstr "manuell abgerechnet" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0 msgid "days remaining" msgstr "verbleibende Tage" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__not_billable msgid "not billable" msgstr "nicht abrechenbar" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form msgid "of hours sold." msgstr "der verkauften Stunden übersteigt." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0 msgid "project_id" msgstr "project_id" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0 msgid "remaining" msgstr "verbleibend" #~ msgid " Candidate Orders" #~ msgstr "Potenzielle Aufträge" #~ msgid "" #~ "% of timesheets that are billable compared to the total number of " #~ "timesheets linked to the AA of the project, rounded to the unit." #~ msgstr "" #~ "% der Zeiterfassungen, die abrechenbar sind, im Vergleich zur Gesamtzahl " #~ "der Zeiterfassungen, die mit der Kostenstelle des Projekts verknüpft " #~ "sind, aufgerundet auf die Einheit." #~ msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the new Sales Order." #~ msgstr "%(amount)s%(label)s wird zum neuen Auftrag hinzugefügt." #~ msgid ", for a revenue of" #~ msgstr ", für Einnahmen von" #~ msgid ", leading to a" #~ msgstr ", was zu einer Marge von" #~ msgid "To invoice:" #~ msgstr "Abzurechnen:" #~ msgid "Profitability" #~ msgstr "Rentabilität" #~ msgid "About us" #~ msgstr "Über uns" #~ msgid "Allocated Hours" #~ msgstr "Zugewiesene Stunden" #~ msgid "Amount to invoice" #~ msgstr "Rechnungsbetrag" #~ msgid "" #~ "As a leading professional services firm,\n" #~ " we know that success is all about the\n" #~ " commitment we put on strong services." #~ msgstr "" #~ "Als ein führendes Unternehmen für professionelle Dienstleistungen\n" #~ "wissen wir, dass unser Erfolg auf das\n" #~ "Engagement zurückzuführen ist, das wir in unsere Dienstleistungen " #~ "investieren." #~ msgid "At least one line should be filled." #~ msgstr "Mindestens eine Zeile sollte befüllt sein." #~ msgid "Billable Hours" #~ msgstr "Abrechenbare Stunden" #~ msgid "Billable Percentage" #~ msgstr "Abzurechnender Anteil" #~ msgid "Choose the Sales Order to invoice" #~ msgstr "Wählen Sie den zu fakturierenden Kundenauftrag" #~ msgid "Commercial Entity" #~ msgstr "Gewerbliche Einheit" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Unternehmen" #~ msgid "Cost Currency" #~ msgstr "Kostenwährung" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Rechnung erstellen" #~ msgid "Create Invoice from project" #~ msgstr "Rechnung aus Projekt erstellen" #~ msgid "Create SO Line from project" #~ msgstr "Auftragszeile aus Projekt erstellen" #~ msgid "Create SO from project" #~ msgstr "Kundenauftrag aus Projekt erstellen" #~ msgid "Create Sales Order" #~ msgstr "Kundenauftrag erstellen" #~ msgid "Create Sales Order from Project" #~ msgstr "Kundenauftrag aus Projekt erstellen" #~ msgid "Create a Sales Order" #~ msgstr "Einen Kundenauftrag erstellen" #~ msgid "Customer of the sales order" #~ msgstr "Kunde des Verkaufsauftrags" #~ msgid "Display Create Order" #~ msgstr "Auftrag erstellen anzeigen" #~ msgid "Employee that has timesheets on the project." #~ msgstr "Mitarbeiter, der Stundenzettel für das Projekt hat." #~ msgid "" #~ "Great quotation templates will significantly\n" #~ " boost your success rate. " #~ "The\n" #~ " first section is usually about your " #~ "company,\n" #~ " your references, your methodology or\n" #~ " guarantees, your team, SLA, terms and " #~ "conditions, etc." #~ msgstr "" #~ "Eindrucksvolle Angebotsvorlagen tragen entscheidend\n" #~ " zu Ihrem Erfolg bei. Im " #~ "ersten Abschnitt geht es normalerweise um Ihr Unternehmen,\n" #~ "Ihre Referenzen, Ihre Methodik oder\n" #~ "Garantien, Ihr Team, SLA, allgemeine Geschäftsbedingungen, usw." #~ msgid "Has Displayed Warning Upsell" #~ msgstr "Hat angezeigte Upselling-Warnung" #~ msgid "" #~ "If you edit a quotation from the 'Preview' of a quotation, you will\n" #~ " update that quotation only. If you edit the " #~ "quotation\n" #~ " template (from the Configuration menu), all " #~ "future quotations will\n" #~ " use this modified template." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie ein Angebot aus dessen Vorschau bearbeiten, ändern Sie\n" #~ " nur dieses Angebot. Wenn Sie die Angebotsvorlage " #~ "bearbeiten\n" #~ " (aus dem Einstellungsmenü), wird diese " #~ "aktualisierte Vorlage für alle zukünftigen Angebote verwendet werden." #~ msgid "Info Invoice" #~ msgstr "Info Rechnung" #~ msgid "" #~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity) on projects or tasks " #~ "you'll create later on." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie Rechnungen auf der Grundlage von Stundenzetteln (gelieferte " #~ "Menge) für Projekte oder Aufgaben aus, die Sie später erstellen." #~ msgid "" #~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a project " #~ "for the order with a task for each sales order line to track the time " #~ "spent." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie Rechnungen auf der Grundlage von Stundenzetteln aus " #~ "(gelieferte Menge), und erstellen Sie ein Projekt für den Auftrag mit " #~ "einer Aufgabe für jede Auftragszeile, um den Zeitaufwand zu verfolgen." #~ msgid "" #~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a task in an " #~ "existing project to track the time spent." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie Rechnungen auf der Grundlage von Stundenzetteln (gelieferte " #~ "Menge) aus und erstellen Sie eine Aufgabe in einem bestehenden Projekt, " #~ "um die aufgewendete Zeit zu verfolgen." #~ msgid "" #~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create an empty " #~ "project for the order to track the time spent." #~ msgstr "" #~ "Fakturieren Sie auf der Grundlage von Stundenzetteln (gelieferte Menge) " #~ "und erstellen Sie ein leeres Projekt für den Auftrag, um die aufgewendete " #~ "Zeit zu verfolgen." #~ msgid "Invoice your time and material to customers" #~ msgstr "Berechnen Sie Arbeitszeit und Material an Ihre Kunden" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Abgerechnet" #~ msgid "Invoicing Timesheet Enabled" #~ msgstr "Abrechnung von Stundenzetteln aktiviert" #~ msgid "Is Cost Manually Changed" #~ msgstr "Werden die Kosten manuell geändert" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Zeilen" #~ msgid "No Sales Order" #~ msgstr "Kein Kundenauftrag" #~ msgid "No Sales Order Item" #~ msgstr "Keine Auftragsposition" #~ msgid "Non Billable Tasks" #~ msgstr "Nicht abrechenbare Aufgaben" #~ msgid "Non-billable Hours" #~ msgstr "Nicht abrechenbare Stunden" #~ msgid "Number of timesheets" #~ msgstr "Anzahl der Stundenzettel" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Vorgang nicht unterstützt" #~ msgid "Ordered," #~ msgstr "Bestellt, " #~ msgid "Our Offer" #~ msgstr "Unser Angebot" #~ msgid "Our Quality" #~ msgstr "Unsere Qualität" #~ msgid "Our Service" #~ msgstr "Unser Service" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Preis" #~ msgid "" #~ "Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on " #~ "timesheets on tasks." #~ msgstr "" #~ "Produkt der Kundenauftragsposition. Es muss sich um eine Dienstleistung " #~ "handeln, die auf der Grundlage von Stundenzetteln in Rechnung gestellt " #~ "wird." #~ msgid "" #~ "Product quality is the foundation we\n" #~ " stand on; we build it with a relentless\n" #~ " focus on fabric, performance and " #~ "craftsmanship." #~ msgstr "" #~ "Die Produktqualität ist unser Fundament; wir bauen es mit einem " #~ "unerbittlichen Fokus auf Stoff, Leistung und Handwerkskunst." #~ msgid "Project Update" #~ msgstr "Projekt-Update" #~ msgid "Project for which we are creating a sales order" #~ msgstr "Projekt, für das wir einen Kundenauftrag erstellen" #~ msgid "Project to make billable" #~ msgstr "Projekt abrechenbar machen" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Verbleibend" #~ msgid "Remaining Days on SO" #~ msgstr "Verbleibende Tage im Kundenauftrag" #~ msgid "Remaining Hours on SO" #~ msgstr "Verbleibende Stunden im Kundenauftrag" #~ msgid "Remaining)" #~ msgstr "Verbleibend)" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Verkaufsauftrag" #~ msgid "Sale Order Analytic Account" #~ msgstr "Verkaufsauftrag Analysekonto" #~ msgid "Sale line/Employee map" #~ msgstr "Mapping von Verkaufszeilen/Mitarbeitern" #~ msgid "Search in Sales Order" #~ msgstr "In Auftrag suchen" #~ msgid "Select a non billable project on which tasks can be created." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ein nicht abrechenbares Projekt aus, um Aufgaben darin zu " #~ "erstellen." #~ msgid "Service" #~ msgstr "Dienstleistung" #~ msgid "Service Upsell Threshold Ratio" #~ msgstr "Schwellenwertverhältnis für Dienstleistungsupsells" #~ msgid "Sold" #~ msgstr "Verkauft" #~ msgid "Task Recurrence" #~ msgstr "Aufgabenwiederholung" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Aufgaben" #~ msgid "" #~ "The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived " #~ "nor deleted." #~ msgstr "" #~ "Das Produkt %s wird von der Timesheets-App benötigt und kann weder " #~ "archiviert noch gelöscht werden." #~ msgid "" #~ "The Sales Order cannot be created because you did not enter some " #~ "employees that entered timesheets on this project. Please list all the " #~ "relevant employees before creating the Sales Order.\n" #~ "Missing employee(s): %s" #~ msgstr "" #~ "Der Kundenauftrag kann nicht erstellt werden, weil Sie einige " #~ "Mitarbeiter, die Stundenzettel für dieses Projekt erstellt haben, nicht " #~ "angegeben haben. Bitte geben Sie alle relevanten Mitarbeiter an, bevor " #~ "Sie den Kundenauftrag erstellen.\n" #~ "Fehlende(r) Mitarbeiter: %s" #~ msgid "The cost of the project is now at" #~ msgstr "Die Projektkosten betragen jetzt" #~ msgid "The project has already a sale order." #~ msgstr "Das Projekt ist bereits mit einem Kundenauftrag verknüpft." #~ msgid "The project is already linked to a sales order item." #~ msgstr "Das Projekt ist bereits mit einer Kundenauftragsposition verknüpft." #~ msgid "" #~ "The sales order cannot be created because some timesheets of this project " #~ "are already linked to another sales order." #~ msgstr "" #~ "Der Kundenauftrag kann nicht erstellt werden, da einige Stundenzettel " #~ "dieses Projekts bereits mit einem anderen Kundenauftrag verknüpft sind." #~ msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice." #~ msgstr "" #~ "Der ausgewählte Kundenauftrag sollte abrechenbare Positionen enthalten." #~ msgid "" #~ "This is a sample quotation template. You should\n" #~ " customize it to fit your own needs from " #~ "the Sales\n" #~ " application, using the menu: " #~ "Configuration /\n" #~ " Quotation Templates." #~ msgstr "" #~ "Dies ist eine Vorlage für ein Musterangebot. Sie " #~ "sollten\n" #~ "sie aus der Sales App heraus Ihren Bedürfnissen anpassen, indem " #~ "Sie über Menü > Konfiguration /\n" #~ "Angebotsvorlagen gehen." #~ msgid "Timesheet Encoding Unit" #~ msgstr "Einheit erf. Zeiten" #~ msgid "Timesheet activities" #~ msgstr "Zeiterfassungsaktivitäten" #~ msgid "Timesheets (Non Billable)" #~ msgstr "Stundennachweise (nicht abrechenbar)" #~ msgid "" #~ "Total amount to invoice on the sales order, including all items " #~ "(services, storables, expenses, ...)" #~ msgstr "" #~ "Gesamtbetrag, der auf dem Kundenauftrag in Rechnung zu stellen ist, " #~ "einschließlich aller Positionen (Dienstleistungen, Lagermaterial, " #~ "Ausgaben, ...)" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Gesamt:" #~ msgid "Unit price of the sales order item." #~ msgstr "Stückpreis der Kundenauftragsposition." #~ msgid "Value does not exist in the pricing type" #~ msgstr "Wert ist in dem Preisgestaltungstyp nicht vorhanden" #~ msgid "Warning Employee Rate" #~ msgstr "Warnung Mitarbeiterquote" #~ msgid "" #~ "We always ensure that our products are\n" #~ " set at a fair price so that you will be\n" #~ " happy to buy them." #~ msgstr "" #~ "Wir achten stets darauf, dass unsere Produkte\n" #~ "einen fairen Preis haben, damit Sie sie \n" #~ "besonders gerne kaufen." #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Assistent" #~ msgid "" #~ "You can set a description per product. Odoo will\n" #~ " automatically create a quotation using the " #~ "descriptions\n" #~ " of all products in the proposal. The table of " #~ "content\n" #~ " on the left is generated automatically using the " #~ "styles you\n" #~ " used in your description (heading 1, heading " #~ "2, ...)" #~ msgstr "" #~ "Sie können eine Beschreibung pro Produkt festlegen. Odoo " #~ "erstellt\n" #~ " automatisch ein Angebot mit allen " #~ "Produktbeschreibungen\n" #~ " des Vorschlags. Das Inhaltsverzeichnis auf der " #~ "linken Seite\n" #~ " wird automatisch mithilfe der von Ihnen " #~ "verwendeten Formate\n" #~ " aus der Beschreibung (Überschrift 1, Überschrift " #~ "2, ...) generiert." #~ msgid "You can only apply this action from a project." #~ msgstr "Sie können diese Aktion nur von einem Projekt aus vornehmen." #~ msgid "days" #~ msgstr "Tage" #~ msgid "hours" #~ msgstr "Stunden" #~ msgid "margin (" #~ msgstr "Marge ("