# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_management # # Translators: # Pornvibool Tippayawat , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Wichanon Jamwutthipreecha, 2022 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-16 21:26+0000\n" "Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "of" msgstr "ของ" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active msgid "Active" msgstr "เปิดใช้งาน" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a note" msgstr "เพิ่มโน้ต" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a product" msgstr "เพิ่มสินค้า" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a section" msgstr "เพิ่มส่วน" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity msgid "Add one" msgstr "เพิ่มหนึ่ง" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total msgid "All Sales" msgstr "ขายทั้งหมด" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Archived" msgstr "เก็บถาวรแล้ว" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company msgid "Companies" msgstr "บริษัท" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Company" msgstr "บริษัท" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "ตั้งค่าการกำหนดค่า" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "Confirmation Mail" msgstr "เมลยืนยัน" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Create standardized offers with default products" msgstr "สร้างข้อเสนอมาตรฐานด้วยค่าสินค้าเริ่มต้น" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "Create your quotation template" msgstr "สร้างเทมเพลตใบเสนอราคาของคุณ" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "สร้างโดย" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date msgid "Created on" msgstr "สร้างเมื่อ" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id msgid "Default Sale Template" msgstr "เทมเพลตการขายเริ่มต้น" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id msgid "Default Template" msgstr "ค่าเริ่มต้นเทมเพลต" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "แยกแยะ" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "แสดงชื่อ" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "ประเภทการแสดง" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "ไม่มีสิทธิ์เข้าถึง ข้ามข้อมูลนี้สำหรับอีเมลไดเจสของผู้ใช้" #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line" msgstr "สินค้าต้องห้าม ปริมาณ และ UoM ในรายการใบเสนอราคาการขายที่ไม่สามารถรับผิดชอบได้" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines." msgstr "ให้ลำดับของคำสั่งเมื่อแสดงรายการของรายการไลน์ใบเสนอราคาขาย" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id msgid "ID" msgstr "ไอดี" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id msgid "" "If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the " "sales journal with the lowest sequence is used." msgstr "" "หากตั้งค่าไว้ SO ที่มีเทมเพลตนี้จะออกใบแจ้งหนี้ในสมุดรายวันนี้ " "ไม่เช่นนั้นจะใช้สมุดรายวันการขายที่มีลำดับต่ำสุด" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without " "removing it." msgstr "หากไม่เลือก จะอนุญาตให้คุณซ่อนเทมเพลตใบเสนอราคาโดยไม่ต้องลบออก" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id msgid "Invoicing Journal" msgstr "สมุดรายวันการออกใบแจ้งหนี้" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value msgid "Kpi All Sale Total Value" msgstr "ค่ารวมการขาย Kpi ทั้งหมด" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดโดย" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดเมื่อ" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Lines" msgstr "รายการ" #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line." msgstr "สินค้าที่จำเป็นและหน่วยวัด ในรายการใบเสนอราคาขายที่รับผิดชอบหายไป" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Note" msgstr "โน้ต" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation" msgstr "จำนวนวันสำหรับการคำนวณวันที่มีผลบังคับใช้ของใบเสนอราคา" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment msgid "Online Payment" msgstr "ชำระเงินออนไลน์" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature msgid "Online Signature" msgstr "ลายเซ็นออนไลน์" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional msgid "Optional Line" msgstr "" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "Optional Products Section" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id msgid "Parent Section Line" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent msgid "Prepayment percentage" msgstr "เปอร์เซ็นต์การชำระเงินล่วงหน้า" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." msgstr "เปอร์เซ็นต์การชำระเงินล่วงหน้าต้องเป็นเปอร์เซ็นต์ที่ถูกต้อง" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id msgid "Product" msgstr "สินค้า" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty msgid "Quantity" msgstr "ปริมาณ" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Quotation Duration" msgstr "ระยะเวลาใบเสนอราคา" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree msgid "Quotation Template" msgstr "เทมเพลตใบเสนอราคา" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" msgstr "รายการเทมเพลตใบเสนอราคา" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Template Lines" msgstr "รายการเทมเพลตใบเสนอราคา" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id msgid "Quotation Template Reference" msgstr "อ้างอิงเทมเพลตใบเสนอราคา" #. module: sale_management #: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template #: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu #: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Quotation Templates" msgstr "เทมเพลตใบเสนอราคา" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Validity" msgstr "ความถูกต้องของใบเสนอราคา" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity msgid "Remove one" msgstr "นำออกหนึ่ง" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature msgid "" "Request a online signature to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "ร้องขอลายเซ็นออนไลน์ให้กับลูกค้าเพื่อยืนยันคำสั่งโดยอัตโนมัติ" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment msgid "" "Request an online payment to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "ร้องขอการชำระเงินออนไลน์ให้กับลูกค้าเพื่อยืนยันคำสั่งโดยอัตโนมัติ" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form msgid "Sales" msgstr "การขาย" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "คำสั่งขาย" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "รายการคำสั่งขาย" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Search Quotation Template" msgstr "ค้นหาเทมเพลตใบเสนอราคา" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Section" msgstr "ส่วน" #. module: sale_management #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "" "Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid " "and populate your orders with multiple quantities of each variant. This " "feature also exists in the Purchase application." msgstr "" "ขายสินค้าตัวเดียวกันในขนาดหรือสีต่างกัน? " "ลองใช้ตารางผลิตภัณฑ์และเติมคำสั่งซื้อของคุณด้วยจำนวนที่หลากหลายสำหรับรายละเอียดต่าง ๆ " "ฟีเจอร์นี้มีอยู่ในแอปพลิเคชันการซื้อด้วย" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "ลำดับ" #. module: sale_management #. odoo-javascript #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0 msgid "Set Optional" msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "" "Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator " "to help sales configure a product with different options: colors, size, " "capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof." msgstr "" "พบปัญหากับแค็ตตาล็อกสินค้าที่ดูซับซ้อนใช่ไหม ลองใช้ตัวกำหนดค่าสินค้า " "เพื่อช่วยฝ่ายขายกำหนดค่าสินค้าที่มีตัวเลือกต่างๆ เช่น สี ขนาด ความจุ และอื่นๆ " "ซึ่งจะทำให้การเข้ารหัสคำสั่งซื้อขายง่ายขึ้นและป้องกันการเกิดข้อผิดพลาดได้" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection msgid "Subsection" msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Terms & Conditions" msgstr "ข้อกำหนดและเงื่อนไข" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note msgid "Terms and conditions" msgstr "เงื่อนไขและข้อกำหนด" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "" "The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. " "Terms set here will show up instead if you select this quotation template." msgstr "" "ผู้ดูแลระบบสามารถตั้งค่าข้อกำหนดและเงื่อนไขเริ่มต้นในการตั้งค่าการขาย " "ข้อกำหนดที่ตั้งไว้ที่นี่จะปรากฏขึ้นแทนหากคุณเลือกเทมเพลตใบเสนอราคานี้" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." msgstr "เปอร์เซ็นต์ของจำนวนเงินที่ต้องชำระเพื่อยืนยันใบเสนอราคา" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "" "This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send " "nothing." msgstr "เทมเพลตอีเมลนี้จะถูกส่งไปเมื่อยืนยัน ปล่อยไว้ถ้าไม่ส่งอะไร" #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "Tip: Odoo supports configurable products" msgstr "เคล็ดลับ: Odoo รองรับสินค้าที่กำหนดค่าได้" #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes" msgstr "เคล็ดลับ: ขายหรือซื้อสินค้าจำนวนมากด้วยเมทริกซ์" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id msgid "Unit" msgstr "หน่วย" #. module: sale_management #. odoo-javascript #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0 msgid "Unset Optional" msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "" "Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n" " Send these quotes by email and let your customers sign " "online.\n" " Use cross-selling and discounts to push and boost your sales." msgstr "" "ใช้เทมเพลตเพื่อสร้างใบเสนอราคาที่เป็นมืออาชีพและสวยงามในไม่กี่นาที\n" " ส่งใบเสนอราคาเหล่านี้ทางอีเมลและให้ลูกค้าของคุณลงชื่อออนไลน์\n" " ใช้การขายไขว้และส่วนลดเพื่อผลักดันและเพิ่มยอดขายของคุณ" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Visible to all" msgstr "มองเห็นได้ทุกคน" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0 msgid "" "You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete " "the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "คุณไม่สามารถเปลี่ยนประเภทของรายการใบเสนอราคาขายได้ " "คุณควรลบรายการปัจจุบันและสร้างรายการใหม่ในประเภทที่เหมาะสมแทน" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template belongs to company %(template_company)s but contains products " "from company (%(product_company)s) that are not accessible to %" "(template_company)s.\n" "Please change the company of your template or remove the products from other " "companies." msgstr "" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template belongs to company %(template_company)s but contains products " "from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %" "(template_company)s.\n" "Please change the company of your template or remove the products from other " "companies." msgstr "" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template cannot contain products from specific companies if it's shared " "between companies. Please restrict the template access, or remove those " "products." msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "days" msgstr "วัน" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "e.g. Standard Consultancy Package" msgstr "เช่น แพ็คเกจที่ปรึกษามาตรฐาน" #~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies." #~ msgstr "เทมเพลตของคุณต้องไม่มีสินค้าจากหลายบริษัท" #~ msgid "" #~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas " #~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n" #~ " Please change the company of your template or remove the products from " #~ "other companies." #~ msgstr "" #~ "เทมเพลตของคุณมีสินค้าจากบริษัท %(product_company)s ในขณะที่เทมเพลตของคุณเป็นของ " #~ "บริษัท %(template_company)s\n" #~ "โปรดเปลี่ยนบริษัทของเทมเพลตของคุณหรือลบสินค้าออกจากบริษัทอื่น" #~ msgid "4 Person Desk" #~ msgstr "โต๊ะทำงานสำหรับ 4 ท่าน" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ตัวเลือก" #~ msgid "Add to cart" #~ msgstr "เพิ่มในรถเข็น" #~ msgid "Add to order lines" #~ msgstr "เพิ่มไลน์คำสั่ง" #~ msgid "Category" #~ msgstr "หมวดหมู่" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "การแปลงระหว่างหน่วยวัดจะเกิดขึ้นได้ก็ต่อเมื่ออยู่ในหมวดหมู่เดียวกัน การแปลงจะอิงตามอัตราส่วน" #~ msgid "Disc.%" #~ msgstr "ลด%" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "ส่วนลด (%)" #~ msgid "" #~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products." #~ msgstr "ให้ลำดับคำสั่งเมื่อแสดงรายการของสินค้าเสริม" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "กลุ่มโดย" #~ msgid "Line" #~ msgstr "ไลน์" #~ msgid "Office Chair" #~ msgstr "เก้าอี้สำนักงาน" #~ msgid "Optional Products" #~ msgstr "สินค้าตัวเลือก" #~ msgid "Optional Products Lines" #~ msgstr "ไลน์สินค้าที่ให้เลือก" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ตัวเลือก" #~ msgid "Present on Quotation" #~ msgstr "แสดงบนใบเสนอราคา" #~ msgid "Quantity:" #~ msgstr "จำนวน:" #~ msgid "Quotation Builder" #~ msgstr "โอกาสในใบเสนอราคา" #~ msgid "Quotation Template Option" #~ msgstr "ตัวเลือกเทมเพลตใบเสนอราคา" #~ msgid "Quotation expires after" #~ msgstr "ใบเสนอราคาหมดอายุหลังจาก" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "นำออก" #~ msgid "Sale Options" #~ msgstr "ตัวเลือกการขาย" #~ msgid "Sales Order Reference" #~ msgstr "การอ้างอิงคำสั่งขาย" #~ msgid "Sales Quotation Template Lines" #~ msgstr "ไลน์เทมเพลตใบเสนอราคาขาย" #~ msgid "" #~ "This field will be checked if the option line's product is already " #~ "present in the quotation." #~ msgstr "ฟิลด์นี้จะถูกเลือกหากตัวเลือกไลน์สินค้าแสดงอยู่แล้วในใบเสนอราคา" #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "ราคาต่อหน่วย" #~ msgid "Unit Price:" #~ msgstr "ราคาต่อหน่วย:" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "หน่วยวัด" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "หน่วยวัด" #~ msgid "You cannot add options to a confirmed order." #~ msgstr "คุณไม่สามารถเพิ่มตัวเลือกให้กับคำสั่งที่ยืนยันแล้ว" #~ msgid "" #~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas " #~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" #~ " Please change the company of your quotation or remove the products from " #~ "other companies (%(bad_products)s)." #~ msgstr "" #~ "ใบเสนอราคาของคุณมีสินค้าจากบริษัท %(product_company)s " #~ "ในขณะที่ใบเสนอราคาของคุณเป็นของบริษัท %(quote_company)s \n" #~ "กรุณาเปลี่ยนบริษัทที่เสนอราคาหรือนำสินค้าออกจากบริษัทอื่น(%(bad_products)s)"