# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_management # # Translators: # Cozmin Candea , 2022 # Hongu Cosmin , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Foldi Robert , 2022 # Dorin Hongu , 2023, 2025. # Alin Ilie , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-09 14:06+0000\n" "Last-Translator: Alin Ilie \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "of" msgstr "din" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active msgid "Active" msgstr "Activ" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a note" msgstr "Adaugă o notă" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a product" msgstr "Adăugați un produs" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a section" msgstr "Adaugă o secțiune" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity msgid "Add one" msgstr "Adaugă" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total msgid "All Sales" msgstr "Toate vânzările" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "U.M. permise" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Archived" msgstr "Arhivat" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Companii" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Company" msgstr "Companie" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Setări de configurare" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "Confirmation Mail" msgstr "Mail de confirmare" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Create standardized offers with default products" msgstr "Creați oferte standardizate cu produse implicite" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "Create your quotation template" msgstr "Creați șablonul dvs. de ofertă" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat de" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Creat în" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id msgid "Default Sale Template" msgstr "Șablon de vânzare implicit" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id msgid "Default Template" msgstr "Șablon implicit" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Description" msgstr "Descriere" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Rezumat" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nume afișat" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Tipul de afișare" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Nu aveți acces, săriți aceste date pentru e-mail-ul de digerare al " "utilizatorului" #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line" msgstr "" "Produs interzis, cantitate și U.M. pe linia de ofertă de vânzare necontabilă" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines." msgstr "" "Oferă ordinea secvenței atunci când afișează o listă de linii de ofertă de " "vânzare." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id msgid "" "If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the " "sales journal with the lowest sequence is used." msgstr "" "Dacă este setat, comenzile de vânzare cu acest șablon vor factura în acest " "jurnal; altfel se va folosi jurnalul de vânzări cu cea mai mică secvență." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without " "removing it." msgstr "" "Dacă nu este bifat, vă va permite să ascundeți șablonul de cotație fără a-l " "elimina." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id msgid "Invoicing Journal" msgstr "Jurnal de facturare" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value msgid "Kpi All Sale Total Value" msgstr "Kpi Valoarea totală a tuturor vânzărilor" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima actualizare făcută de" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultima actualizare pe" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Lines" msgstr "Linii" #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line." msgstr "" "Lipsesc produsul necesar și UoM pe linia de ofertă de vânzare responsabilă." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Note" msgstr "Notă" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation" msgstr "Numărul de zile pentru calcularea datei de valabilitate a cotației" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment msgid "Online Payment" msgstr "Plata online" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature msgid "Online Signature" msgstr "Semnătură online" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional msgid "Optional Line" msgstr "Linie opțională" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "Optional Products Section" msgstr "Secțiunea Produse opționale" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id msgid "Parent Section Line" msgstr "Linie secțiune părinte" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent msgid "Prepayment percentage" msgstr "Procentaj avans" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." msgstr "Procentajul avansului trebuie să fie un procentaj valid." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id msgid "Product" msgstr "Produs" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty msgid "Quantity" msgstr "Cantitate" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Quotation Duration" msgstr "Durata cotației" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree msgid "Quotation Template" msgstr "Formular ofertă" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" msgstr "Linia șablonului de ofertare" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Template Lines" msgstr "Linii formular ofertă" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id msgid "Quotation Template Reference" msgstr "Referință șablon de ofertă" #. module: sale_management #: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template #: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu #: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Quotation Templates" msgstr "Șabloane de ofertă" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Validity" msgstr "Valabilitate ofertă" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity msgid "Remove one" msgstr "Eliminați unu" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature msgid "" "Request a online signature to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "" "Solicitați o semnătură online clientului pentru a confirma automat comenzile." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment msgid "" "Request an online payment to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "" "Solicitați o plată online către client pentru a confirma automat comenzile." #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form msgid "Sales" msgstr "Vânzări" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Comandă de vânzare" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Linie comandă vânzare" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Search Quotation Template" msgstr "Caută șablon ofertă" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Section" msgstr "Secțiune" #. module: sale_management #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "" "Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid " "and populate your orders with multiple quantities of each variant. This " "feature also exists in the Purchase application." msgstr "" "Vindeți același produs în diferite dimensiuni sau culori? Încercați grila de " "produse și completați comenzile cu cantități multiple din fiecare variantă. " "Această caracteristică există și în aplicația Achiziție." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secvență" #. module: sale_management #. odoo-javascript #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0 msgid "Set Optional" msgstr "Setează opțional" #. module: sale_management #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "" "Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator " "to help sales configure a product with different options: colors, size, " "capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof." msgstr "" "Vă luptați cu un catalog de produse complex? Încercați Configuratorul " "produsului pentru a ajuta vânzările să configureze un produs cu diferite " "opțiuni: culori, dimensiune, capacitate etc. Faceți codificarea comenzilor " "de vânzare mai ușoară și rezistentă la erori." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection msgid "Subsection" msgstr "Subsecțiune" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Terms & Conditions" msgstr "Termeni & Condiții" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note msgid "Terms and conditions" msgstr "Termeni și condiții" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "" "The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. " "Terms set here will show up instead if you select this quotation template." msgstr "" "Administratorul poate seta Termeni și Condiții implicite în Setările de " "Vânzări. Termenii setați aici vor apărea în schimb dacă selectați acest " "șablon de ofertă." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." msgstr "Procentajul sumei care trebuie plătită pentru a confirma ofertele." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "" "This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send " "nothing." msgstr "" "Acest șablon de e-mail va fi trimis după confirmare. Lăsați gol pentru a nu " "trimite nimic." #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "Tip: Odoo supports configurable products" msgstr "Sfat: Odoo acceptă produse configurabile" #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes" msgstr "Sfat: Vindeți sau cumpărați produse în vrac cu matrice" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id msgid "Unit" msgstr "Unitate" #. module: sale_management #. odoo-javascript #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0 msgid "Unset Optional" msgstr "Anulează opțional" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "" "Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n" " Send these quotes by email and let your customers sign " "online.\n" " Use cross-selling and discounts to push and boost your sales." msgstr "" "Utilizați șabloane pentru a crea oferte profesional lustruite în câteva " "minute.\n" "Trimiteți aceste oferte prin e-mail și permiteți clienților dvs. să se " "conecteze online.\n" " Utilizați cross-selling și reduceri pentru a împinge și a crește vânzările." #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Vizibil pentru toți" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0 msgid "" "You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete " "the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "Nu puteți schimba tipul unei linii de ofertă de vânzare. În schimb, ar " "trebui să ștergeți linia curentă și să creați o nouă linie de tipul " "corespunzător." #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template belongs to company %(template_company)s but contains products " "from company (%(product_company)s) that are not accessible to %" "(template_company)s.\n" "Please change the company of your template or remove the products from other " "companies." msgstr "" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template belongs to company %(template_company)s but contains products " "from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %" "(template_company)s.\n" "Please change the company of your template or remove the products from other " "companies." msgstr "" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template cannot contain products from specific companies if it's shared " "between companies. Please restrict the template access, or remove those " "products." msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "days" msgstr "zile" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "e.g. Standard Consultancy Package" msgstr "de ex. Pachet standard de consultanță" #~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies." #~ msgstr "Șablonul dvs. nu poate conține produse de la mai multe companii." #~ msgid "" #~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas " #~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n" #~ " Please change the company of your template or remove the products from " #~ "other companies." #~ msgstr "" #~ "Șablonul dvs. conține produse din compania %(product_company)s în timp ce " #~ "șablonul dvs. aparține companiei %(template_company)s. \n" #~ " Vă rugăm să schimbați compania șablonului dvs. sau să eliminați " #~ "produsele din alte companii." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opțiuni" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Plată" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Semnătură" #~ msgid "Add to cart" #~ msgstr "Adaugă în coș" #~ msgid "Add to order lines" #~ msgstr "Adăugați la liniile de comandă" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "Conversia între Unitățile de Măsura pot avea loc numai dacă ele aparțin " #~ "aceleiași categorii. Conversia va fi făcută pe baza proporțiilor." #~ msgid "Disc.%" #~ msgstr "Disc.%" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Reducere (%)" #~ msgid "" #~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products." #~ msgstr "" #~ "Oferă ordinea secvenței atunci când afișează o listă de produse opționale." #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Grupează după" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linie" #~ msgid "Office Chair" #~ msgstr "Scaun de Birou" #~ msgid "Optional Products" #~ msgstr "Produse opționale" #~ msgid "Optional Products Lines" #~ msgstr "Linii de produse opționale" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opțiuni" #~ msgid "Present on Quotation" #~ msgstr "Prezent la ofertă" #~ msgid "Quantity:" #~ msgstr "Cantitate:" #~ msgid "Quotation Builder" #~ msgstr "Generator de ofertă" #~ msgid "Quotation Template Option" #~ msgstr "Opțiunea șablon de ofertă" #~ msgid "Quotation expires after" #~ msgstr "Oferta expiră după" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimină" #~ msgid "Sale Options" #~ msgstr "Opțiuni vânzare" #~ msgid "Sales Order Reference" #~ msgstr "Referință comandă vânzare" #~ msgid "" #~ "This field will be checked if the option line's product is already " #~ "present in the quotation." #~ msgstr "" #~ "Acest câmp va fi bifat dacă produsul liniei de opțiuni este deja prezent " #~ "în ofertă." #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "Preț unitar" #~ msgid "Unit Price:" #~ msgstr "Preț unitar:" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Unitatea de măsură" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UM" #~ msgid "You cannot add options to a confirmed order." #~ msgstr "Nu puteți adăuga opțiuni la o comandă confirmată." #~ msgid "" #~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas " #~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" #~ " Please change the company of your quotation or remove the products from " #~ "other companies (%(bad_products)s)." #~ msgstr "" #~ "Oferta dvs. conține produse de la companie %(product_company)s în timp ce " #~ "oferta dvs. aparține companiei %(quote_company)s. \n" #~ " Vă rugăm să schimbați compania din ofertă sau să eliminați produsele din " #~ "alte companii(%(bad_products)s)."