# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_management # # Translators: # Damian Brencic , 2022 # Jan Horzinka , 2022 # Michal Veselý , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Jiří Podhorecký, 2022 # Rastislav Brencic , 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marta (wacm)" , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:47+0000\n" "Last-Translator: \"Marta (wacm)\" \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : " "(n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "of" msgstr "z" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a note" msgstr "Přidat poznámku" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a product" msgstr "Přidat produkt" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a section" msgstr "Přidat sekci" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity msgid "Add one" msgstr "Přidat jeden" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total msgid "All Sales" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "Povolené MJ" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Archived" msgstr "Archivováno" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurační nastavení" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "Confirmation Mail" msgstr "Potvrzovací e-mail" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Create standardized offers with default products" msgstr "Vytvářejte standardizované nabídky s výchozími produkty" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "Create your quotation template" msgstr "Vytvořit vlastní šablonu nabídky" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Vytvořeno uživatelem" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Vytvořeno dne" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id msgid "Default Sale Template" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id msgid "Default Template" msgstr "Výchozí šablona" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Přehled" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Zobrazovaný název" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Typ zobrazení" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Není přístup, přeskočit tato data pro uživatelský emailový přehled" #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines." msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id msgid "" "If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the " "sales journal with the lowest sequence is used." msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without " "removing it." msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id msgid "Invoicing Journal" msgstr "Fakturační deník" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value msgid "Kpi All Sale Total Value" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Naposledy upraveno uživatelem" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Naposledy upraveno dne" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Lines" msgstr "Řádky" #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line." msgstr "Na řádku nabídky odpovědného prodeje chybí požadovaný produkt a MJ." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment msgid "Online Payment" msgstr "Platba přes internet" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature msgid "Online Signature" msgstr "Online podpis" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional msgid "Optional Line" msgstr "" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "Optional Products Section" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id msgid "Parent Section Line" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent msgid "Prepayment percentage" msgstr "Procento předčasného splacení" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." msgstr "Procento zálohy musí být platné procento." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Quotation Duration" msgstr "Trvání nabídky" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree msgid "Quotation Template" msgstr "Šablona nabídky" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" msgstr "Položka šablony nabídky" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Template Lines" msgstr "Řádky šablony cenové nabídky" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id msgid "Quotation Template Reference" msgstr "Odkaz na šablonu cenové nabídky" #. module: sale_management #: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template #: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu #: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Quotation Templates" msgstr "Šablony nabídek" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Validity" msgstr "Platnost cenové nabídky" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity msgid "Remove one" msgstr "Odebrat jeden" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature msgid "" "Request a online signature to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "" "Požádejte zákazníka o podpis online, aby se objednávky automaticky potvrdily." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment msgid "" "Request an online payment to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "" "Požádejte zákazníka o online platbu, aby automaticky potvrdil objednávky." #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form msgid "Sales" msgstr "Prodej" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Prodejní objednávka" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Položka prodejní objednávky" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Search Quotation Template" msgstr "Hledat šablonu nabídky" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Section" msgstr "Sekce" #. module: sale_management #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "" "Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid " "and populate your orders with multiple quantities of each variant. This " "feature also exists in the Purchase application." msgstr "" "Prodáváte stejný produkt v různých velikostech nebo barvách? Vyzkoušejte " "produktovou mřížku a vyplňte své objednávky několika množstvími každé " "varianty. Tato funkce existuje také v aplikaci Nákup." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvence" #. module: sale_management #. odoo-javascript #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0 msgid "Set Optional" msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "" "Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator " "to help sales configure a product with different options: colors, size, " "capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof." msgstr "" "Bojujete se složitým katalogem produktů? Vyzkoušejte konfigurátor produktu, " "který pomůže prodejům nakonfigurovat produkt s různými možnostmi: barvy, " "velikost, kapacita atd. Usnadněte kódování prodejních objednávek a zajistěte " "jejich odolnost vůči chybám." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection msgid "Subsection" msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Terms & Conditions" msgstr "Všeobecné obchodní podmínky" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note msgid "Terms and conditions" msgstr "Podmnínky" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "" "The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. " "Terms set here will show up instead if you select this quotation template." msgstr "" "Správce může nastavit výchozí smluvní podmínky v Nastavení prodeje. Pokud " "vyberete tuto šablonu nabídky, místo toho se zde zobrazí podmínky." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." msgstr "Procento částky, které je třeba zaplatit k potvrzení cenových nabídek." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "" "This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send " "nothing." msgstr "" "Tato e-mailová šablona bude odeslána na potvrzení. Nechte prázdné, abyste " "nic neposlali." #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "Tip: Odoo supports configurable products" msgstr "Tip: Odoo podporuje konfigurovatelné produkty" #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes" msgstr "Tip: prodávejte nebo kupujte produkty hromadně s maticemi" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #. module: sale_management #. odoo-javascript #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0 msgid "Unset Optional" msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "" "Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n" " Send these quotes by email and let your customers sign " "online.\n" " Use cross-selling and discounts to push and boost your sales." msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Viditelné pro všechny" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0 msgid "" "You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete " "the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template belongs to company %(template_company)s but contains products " "from company (%(product_company)s) that are not accessible to %" "(template_company)s.\n" "Please change the company of your template or remove the products from other " "companies." msgstr "" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template belongs to company %(template_company)s but contains products " "from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %" "(template_company)s.\n" "Please change the company of your template or remove the products from other " "companies." msgstr "" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template cannot contain products from specific companies if it's shared " "between companies. Please restrict the template access, or remove those " "products." msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "days" msgstr "dny" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "e.g. Standard Consultancy Package" msgstr "" #~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies." #~ msgstr "Vaše šablona nemůže obsahovat produkty od více společností." #~ msgid "" #~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas " #~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n" #~ " Please change the company of your template or remove the products from " #~ "other companies." #~ msgstr "" #~ "Vaše šablona obsahuje produkty od společnosti %(product_company)s zatímco " #~ "vaše šablona patří společnosti %(template_company)s. \n" #~ "Změňte prosím společnost vaší šablony nebo odeberte produkty od jiných " #~ "společností." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Add to cart" #~ msgstr "Přidat do košíku" #~ msgid "Add to order lines" #~ msgstr "Pridať do riadkov v objednávke" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "Převod mezi měrnými jednotkami lze uskutečnit jen když patří do stejné " #~ "kategorie. Převod bude proveden na základě vzájemných poměrů." #~ msgid "Disc.%" #~ msgstr "Sleva %" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Sleva (%)" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Seskupit podle" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Řádek" #~ msgid "Office Chair" #~ msgstr "Kancelářská židle" #~ msgid "Optional Products" #~ msgstr "Volitelné produkty" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Quantity:" #~ msgstr "Množství:" #~ msgid "Quotation Builder" #~ msgstr "Tvůrce nabídek" #~ msgid "Quotation Template Option" #~ msgstr "Možnosti šablony nabídky" #~ msgid "Quotation expires after" #~ msgstr "Nabídka vyprší po" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odebrat" #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "Jednotková cena" #~ msgid "Unit Price:" #~ msgstr "Jednotková cena:" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Měrná jednotka" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UoM" #~ msgid "" #~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas " #~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" #~ " Please change the company of your quotation or remove the products from " #~ "other companies (%(bad_products)s)." #~ msgstr "" #~ "Vaše nabídka obsahuje produkty od společnosti %(product_company)s, " #~ "zatímco vaše nabídka patří společnosti %(quote_company)s.\n" #~ "Změňte společnost své nabídky nebo odeberte produkty od jiných " #~ "společností (%(bad_products)s)."