# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_management # # Translators: # Martin Trigaux, 2022 # Malaz Abuidris , 2023 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:04+0000\n" "Last-Translator: \"Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)\" \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "of" msgstr "من" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active msgid "Active" msgstr "نشط" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a note" msgstr "إضافة ملاحظة" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a product" msgstr "إضافة منتج" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a section" msgstr "إضافة قسم" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity msgid "Add one" msgstr "إضافة واحدة" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total msgid "All Sales" msgstr "كافة المبيعات" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "وحدة القياس المسموح بها" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Archived" msgstr "مؤرشف" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company msgid "Companies" msgstr "الشركات" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Company" msgstr "الشركة" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تهيئة الإعدادات" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "Confirmation Mail" msgstr "رسالة التأكيد" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Create standardized offers with default products" msgstr "إنشاء عروض قياسية بالمنتجات الافتراضية" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "Create your quotation template" msgstr "إنشاء قالب عرض السعر" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id msgid "Default Sale Template" msgstr "قالب البيع الافتراضي" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id msgid "Default Template" msgstr "القالب الافتراضي" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Description" msgstr "الوصف" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "الموجز" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "نوع العرض" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول. تخط هذه البيانات لبريد الملخص للمستخدم." #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line" msgstr "" "منتج غير مسموح به. الكمية ووحدة القياس في بند عرض سعر البيع غير المحسوب" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines." msgstr "يحدد الترتيب التسلسلي عند عرض قائمة ببنود عرض سعر البيع." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id msgid "" "If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the " "sales journal with the lowest sequence is used." msgstr "" "إذا تم تعيينه، فسيقوم أمر البيع به هذا القالب بالفوترة في دفتر اليومية هذا؛ " "وإلا فسيتم استخدام دفتر يومية المبيعات ذو التسلسل الأدنى." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without " "removing it." msgstr "عند إلغاء تحديده، يمكنك إخفاء قالب عرض السعر دون حذفه." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id msgid "Invoicing Journal" msgstr "دفتر يومية الفوترة" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value msgid "Kpi All Sale Total Value" msgstr "القيمة الإجمالية للمؤشر الرئيسي لكافة المبيعات" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Lines" msgstr "البنود" #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line." msgstr "المنتج ووحدة القياس فارغين في بند أمر بيع سيتم إنشاء فاتورة له." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Note" msgstr "الملاحظات" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation" msgstr "عدد أيام احتساب تاريخ الصلاحية لعرض السعر" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment msgid "Online Payment" msgstr "الدفع عبر الإنترنت" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature msgid "Online Signature" msgstr "التوقيع الإلكتروني" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional msgid "Optional Line" msgstr "" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "Optional Products Section" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id msgid "Parent Section Line" msgstr "" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent msgid "Prepayment percentage" msgstr "نسبة الدفع" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." msgstr "يجب أن تكون نسبة الدفع المسبق نسبة صالحة." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id msgid "Product" msgstr "المنتج" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty msgid "Quantity" msgstr "الكمية" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Quotation Duration" msgstr "مدة عرض السعر" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree msgid "Quotation Template" msgstr "قالب عرض السعر" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" msgstr "بند قالب عرض السعر" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Template Lines" msgstr "بنود قالب عرض السعر" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id msgid "Quotation Template Reference" msgstr "رقم إشارة قالب عرض السعر" #. module: sale_management #: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template #: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu #: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Quotation Templates" msgstr "قوالب عرض السعر" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Validity" msgstr "صلاحية عرض السعر" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity msgid "Remove one" msgstr "إزالة واحد" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature msgid "" "Request a online signature to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "طلب توقيع العميل إلكترونياً لتأكيد الطلبات تلقائياً." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment msgid "" "Request an online payment to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "طلب دفع العميل إلكترونياً لتأكيد الطلبات تلقائياً." #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form msgid "Sales" msgstr "المبيعات" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "أمر البيع" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "بند أمر المبيعات" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Search Quotation Template" msgstr "البحث في قوالب عروض الأسعار" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Section" msgstr "القسم" #. module: sale_management #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "" "Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid " "and populate your orders with multiple quantities of each variant. This " "feature also exists in the Purchase application." msgstr "" "هل تبيع نفس المنتج بألوان وأحجام مختلفة؟ جرب شبكة المنتج وقم بإنشاء طلباتك- " "بعدة كميات لكل متغير. هذه الخاصية موجودة أيضاً في تطبيق المشتريات." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "تسلسل" #. module: sale_management #. odoo-javascript #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0 msgid "Set Optional" msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "" "Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator " "to help sales configure a product with different options: colors, size, " "capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof." msgstr "" "أتواجه صعوبة مع كاتالوج منتجات معقد؟ جرب أداة تهيئة المنتجات لمساعدة " "المبيعات في تهيئة منتج بعدة خيارات: الألوان، الأحجام، السعة، وما إلى ذلك. " "اجعل من ترميز أوامر البيع أمراً سهلاً وخالياً من الأخطاء." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection msgid "Subsection" msgstr "القسم الفرعي" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Terms & Conditions" msgstr "الشروط والأحكام" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note msgid "Terms and conditions" msgstr "الشروط والأحكام" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "" "The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. " "Terms set here will show up instead if you select this quotation template." msgstr "" "يمكن للمسؤول تعيين الشروط والأحكام الافتراضية في إعدادات المبيعات. ستظهر " "الشروط المعينة هنا بدلًا منها إذا اخترت قالب عرض الأسعار هذا." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." msgstr "النسبة المئوية للمبلغ المطلوب دفعه لتأكيد عروض الأسعار." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "" "This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send " "nothing." msgstr "" "سيتم إرسال هذا القالب البريدي عند التأكيد. اتركه خاليًا لكي لا يتم إرسال شيء." #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "Tip: Odoo supports configurable products" msgstr "نصيحة: يدعم أودو المنتجات القابلة للتهيئة" #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes" msgstr "نصيحة: قم ببيع أو شراء المنتجات على دفعات باستخدام المصفوفات" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #. module: sale_management #. odoo-javascript #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0 msgid "Unset Optional" msgstr "" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "" "Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n" " Send these quotes by email and let your customers sign " "online.\n" " Use cross-selling and discounts to push and boost your sales." msgstr "" "استخدم القوالب لإنشاء عروض أسعار احترافية ومثالية في دقائق.\n" " يمكنك إرسال عروض الأسعار عن طريق البريد الكتروني والسماح " "للعملاء بتسجيل الدخول عبر الإنترنت.\n" " استخدم نظام البيع العابر والخصومات لدفع وتعزيز مبيعاتك." #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Visible to all" msgstr "مرئي للكل" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0 msgid "" "You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete " "the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "لا يمكنك تغيير نوع بند عرض سعر البيع. عوضاً عن ذلك، عليك حذف البند الحالي " "وإنشاء بند جديد بالنوع الصحيح." #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template belongs to company %(template_company)s but contains products " "from company (%(product_company)s) that are not accessible to %" "(template_company)s.\n" "Please change the company of your template or remove the products from other " "companies." msgstr "" "ينتمي القالب الخاص بك إلى شركة %(template_company)s ولكنه يحتوي على منتجات " "من شركة (%(product_company)s) والتي لا يمكن الوصول إليها من قبل %" "(template_company)s.\n" "يرجى تغيير الشركة الخاصة بالقالب الخاص بك أو إزالة المنتجات من الشركات " "الأخرى." #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template belongs to company %(template_company)s but contains products " "from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %" "(template_company)s.\n" "Please change the company of your template or remove the products from other " "companies." msgstr "" "ينتمي القالب الخاص بك إلى شركة %(template_company)s ولكنه يحتوي على منتجات " "من شركات أخرى (%(product_company)s) لا يمكن الوصول إليها من قبل %" "(template_company)s.\n" "يرجى تغيير الشركة الخاصة بالقالب الخاص بك أو إزالة المنتجات من الشركات " "الأخرى." #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template cannot contain products from specific companies if it's shared " "between companies. Please restrict the template access, or remove those " "products." msgstr "" "لا يمكن أن يحتوي القالب الخاص بك على منتجات من شركات معينة إذا كان مشتركًا " "بين الشركات. يرجى تقييد الوصول إلى القالب أو إزالة تلك المنتجات." #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "days" msgstr "أيام" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "e.g. Standard Consultancy Package" msgstr "مثال: الباقة الاستشارية القياسية" #~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies." #~ msgstr "لا يمكن أن يحتوي قالبك على منتجات من عدة شركات." #~ msgid "" #~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas " #~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n" #~ " Please change the company of your template or remove the products from " #~ "other companies." #~ msgstr "" #~ "يحتوي قالبك على منتجات من الشركة %(product_company)s بينما ينتمي قالبك " #~ "إلى الشركة %(template_company)s. \n" #~ "يرجى تغيير شركة قالبك أو إزالة المنتجات من الشركات الأخرى." #~ msgid "4 Person Desk" #~ msgstr "مكتب لأربعة أشخاص" #~ msgid "Options" #~ msgstr "الخيارات " #~ msgid "Payment" #~ msgstr "الدفع " #~ msgid "Signature" #~ msgstr "التوقيع " #~ msgid "Add to cart" #~ msgstr "إضافة إلى عربة التسوق " #~ msgid "Add to order lines" #~ msgstr "إضافة إلى بنود الطلب " #~ msgid "Category" #~ msgstr "فئة" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم " #~ "إجراء التحويل بناءً على النسب." #~ msgid "Disc.%" #~ msgstr "Disc.%" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "خصم (%)" #~ msgid "" #~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products." #~ msgstr "يعرض ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المنتجات الاختيارية. " #~ msgid "Group By" #~ msgstr "التجميع حسب " #~ msgid "Line" #~ msgstr "بند" #~ msgid "Office Chair" #~ msgstr "كرسي مكتب" #~ msgid "Online confirmation" #~ msgstr "التأكيد عبر الإنترنت " #~ msgid "Optional Products" #~ msgstr "منتجات اختيارية" #~ msgid "Optional Products Lines" #~ msgstr "بنود المنتجات الاختيارية" #~ msgid "Options" #~ msgstr "الخيارات " #~ msgid "Present on Quotation" #~ msgstr "موجود في عرض السعر " #~ msgid "Quantity:" #~ msgstr "الكمية:" #~ msgid "Quotation Builder" #~ msgstr "أداة بناء عروض الأسعار " #~ msgid "Quotation Template Option" #~ msgstr "خيار قالب عرض السعر" #~ msgid "Quotation expires after" #~ msgstr "تنتهي صلاحية عرض السعر بعد" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "إزالة" #~ msgid "Sale Options" #~ msgstr "خيارات البيع" #~ msgid "Sales Order Reference" #~ msgstr "مرجع أمر البيع " #~ msgid "Sales Quotation Template Lines" #~ msgstr "بنود قالب عرض سعر البيع " #~ msgid "" #~ "This field will be checked if the option line's product is already " #~ "present in the quotation." #~ msgstr "سيتم تحديد هذا الحقل إذا كان منتج بند الخيار موجوداً في عرض السعر. " #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "سعر الوحدة" #~ msgid "Unit Price:" #~ msgstr "سعر الوحدة:" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "وحدة القياس" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "وحدة القياس" #~ msgid "You cannot add options to a confirmed order." #~ msgstr "لا يمكنك إضافة خيارات لطلب مؤكد. " #~ msgid "" #~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas " #~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" #~ " Please change the company of your quotation or remove the products from " #~ "other companies (%(bad_products)s)." #~ msgstr "" #~ "يحتوي عرض السعر الخاص بك على منتجات من الشركة %(product_company)s بينما " #~ "ينتمي عرض سعرك إلى الشركة %(quote_company)s. \n" #~ "يرجى تغيير شركة عرض السعر أو إزالة المنتجات من الشركات الأخرى (%" #~ "(bad_products)s). "