# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # # Translated by: # Deepvision - info@deepvision.uz | +998 77-093-0007 # Amon Olimov - amon.bars@gmail.com # Jonibek Yorqulov - j.yorqulov@deepvision.uz # Mirzohidkhon Ulugkhujaev ulugkhujayevmirzohidxon@gmail.com # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-08 18:38+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: uz\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0 #: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0 #, fuzzy msgid "" "\n" " If your customer runs on Odoo 18 or higher, customer data and " "sales order lines\n" " will be automatically created. Any other pdf containing an " "attached\n" " UBL-RequestForQuotation file will work as well.\n" " " msgstr "" "Agar mijozingiz Odoo 18 yoki undan yuqori versiyasida ishlatsa, mijoz " "ma'lumotlari va sotish buyurtma satrlari avtomatik ravishda yaratiladi. UBL-" "RequestForQuotation fayli biriktirilgan har qanday boshqa PDF ham ishlaydi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count #, fuzzy msgid "# Sale Orders" msgstr "# Sotish buyurtmalari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr #, fuzzy msgid "# of Lines" msgstr "# Satrlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr #, fuzzy msgid "# of Sales Orders" msgstr "# Sotish buyurtmalari" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "%(attribute)s: %(values)s" msgstr "%(attribute)s: %(values)s" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, fuzzy msgid "%s has been created" msgstr "%s yaratildi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #, fuzzy msgid " " msgstr " " #. module: sale #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice #, fuzzy msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" #. module: sale #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder #, fuzzy msgid "" "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " "'Order - %s' % (object.name)" msgstr "" "(object.state ('loyiha', 'yuborilgan') holatida bo‘lsa 'Taklif - %s' % " "(object.name)) yoki 'Buyurtma - %s' % (object.name)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "" ", it's 100% free! You'll save time creating beautiful quotations and track " "sales." msgstr "" ", bu mutlaqo bepul! Siz chiroyli takliflar yaratish va sotuvlarni kuzatishda " "vaqt tejaysiz." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "2023-12-31" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "25.00" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "27.00" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "30.00" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "31.05" msgstr "" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, fuzzy msgid "" "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." msgstr "" "Taklifni o‘zingizga yuboring va mijoz nimani qabul qilishini " "tekshiring." #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed #, fuzzy msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Hello,\n" "

\n" " A payment with reference\n" " SOOO49\n" " amounting\n" " $ " "10.00\n" " for your order\n" " S00049\n" " \n" " is pending.\n" "
\n" " \n" " Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n" " \n" " \n" " Once confirmed,\n" " $ 10.00\n" " will remain to be paid.\n" " \n" "
\n" " \n" " has been confirmed.\n" " \n" "
\n" " $ 10.00\n" " remains to be paid.\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Thank you for your trust!\n" "
\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

--
Mitchell " "Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "

Assalomu alaykum,

SOOO49 raqamli, $ " "10.00 miqdoridagi to‘lov S00049 raqamli buyurtmangiz uchun kutilmoqda. " "
= 0 and object.state in " "('draft', 'sent')\"> To‘lov tasdiqlangandan so‘ng buyurtmangiz " "tasdiqlanadi. Tasdiqlangandan so‘ng, $ " "10.00 miqdori to‘lanishi kerak bo‘ladi.
tasdiqlandi.
$ 10.00 miqdori hali to‘lanishi kerak.


Ishonchingiz uchun tashakkur!
Savollaringiz bo‘lsa, " "bizga murojaat qilishdan tortinmang. " "

--
Mitchell " "Admin

" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "" "
\n" "

\n" " Hello,\n" "

\n" " \n" " Your order S00049 amounting in $ " "10.00\n" " \n" " has been confirmed.
\n" " Thank you for your trust!\n" "
\n" " \n" " is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" " \n" " Your payment reference is .\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Here are some additional documents that may interest you:\n" " \n" " \n" " Here is an additional document that may interest you:\n" " \n" "

\n" " \n" "
\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "
--
Mitchell " "Admin
\n" "
\n" "

\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Products\n" " Quantity\n" " \n" " \n" " Tax Excl.\n" " \n" " \n" " Tax Incl.\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Taking care of Trees Course\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " Taking care of " "Trees Course\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Product\n" " \tTaking care of Trees Course1\n" " \n" " $ " "10.00\n" " \n" " \n" " $ " "10.00\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Subtotal:\n" " $ 10.00\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Delivery:$ 0.00
\n" " Untaxed Amount:$ " "10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Untaxed Amount:\n" " $ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Taxes:$ 0.00\n" "
\n" " Total:$ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Bill to:\n" " 1201 " "S Figueroa St\n" " Los " "Angeles\n" " California\n" " 90015\n" " United States\n" "
\n" " Payment Method:\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " ($ 10.00)\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Ship to:\n" " 1201 S Figueroa St\n" " Los " "Angeles\n" " California\n" " 90015\n" " United States\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Shipping Method:\n" " \n" " \n" " (Free)\n" " \n" " \n" " ($ 10.00)\n" " \n" "
\n" " Shipping Description:\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale #, fuzzy msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Hello,\n" "

\n" " Your quotation \n" " \n" " (with reference: S00052 )\n" " \n" " amounting in $ " "10.00 is ready for review.\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Here are some additional documents that may interest you:\n" " \n" " \n" " Here is an additional document that may interest you:\n" " \n" "

\n" " \n" "
\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "
--
Mitchell " "Admin
\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "

Assalomu alaykum,

Sizning taklifingiz " "(havola raqami: S00052) umumiy " "summasi $ " "10,00 bo‘lgan holda ko‘rib chiqishga tayyor.

Quyida sizni " "qiziqtirishi mumkin bo‘lgan qo‘shimcha hujjatlar mavjud: Quyida sizni qiziqtirishi mumkin bo‘lgan qo‘shimcha hujjat " "mavjud:

" "
Savollaringiz bo‘lsa, bizga murojaat qilishdan " "tortinmang.
--
Mitchell Admin

" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_proforma #, fuzzy msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Hello,\n" "

\n" " Your Pro forma invoice for quotation " "S00052\n" " \n" " (with reference: )\n" " \n" " amounting in $ " "10.00 is available.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

--
Mitchell " "Admin
\n" " \n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "

Assalomu alaykum,

Sizning quotation S00052 raqamli (havola raqami: ) " " $ " "10,00 miqdoridagi pro-forma hisob-fakturangiz tayyor.

Savollaringiz bo‘lsa, biz bilan bog‘lanishdan tortinmang.

--
Mitchell Admin

" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid " Contact us to get a new quotation." msgstr "" " Yangi taklif olish uchun biz bilan bog‘laning." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid " Feedback" msgstr " Fikr-mulohaza" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid " Authorized" msgstr " Tasdiqlangan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid " Paid" msgstr " To‘langan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid " Reversed" msgstr " Qaytarilgan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #, fuzzy msgid " Expired" msgstr " Muddati tugagan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid " Waiting Payment" msgstr " To‘lov kutilmoqda" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban #, fuzzy msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #, fuzzy msgid " Cancelled" msgstr " Bekor qilingan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "" "\n" " Locked" msgstr " Qulflangan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "View Details" msgstr "Tafsilotlarni ko‘rish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid " Reject" msgstr " Rad etish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Your contact" msgstr "Aloqa ma'lumotingiz" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Your advantage" msgstr "Sizning afzalligingiz" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #, fuzzy msgid "" "Sales Order #\n" " Ref." msgstr "" "Sotuv buyurtmasi # Havola" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form #, fuzzy msgid "/ Month" msgstr "/ oyiga" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "of" msgstr "dan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #, fuzzy msgid "Sold" msgstr "Sotildi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal #, fuzzy msgid "By paying," msgstr "" "To‘lov qilish orqali," #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv #, fuzzy msgid "" "% " msgstr "" "% " #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "1.00 Units" msgstr "1,00 dona" #. module: sale #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:sale.sale_tour #, fuzzy msgid "" "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your " "email to validate the quote.\n" "
" msgstr "" "Tabriklaymiz, birinchi taklif yuborildi!
Taklifni tasdiqlash " "uchun elektron pochtangizni tekshiring.
" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Summa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Disc.%" msgstr "Chegirma %" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban #, fuzzy msgid "Sales visibility" msgstr "Sotuvlar ko‘rinishi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "Soliqlar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Warning: This quote contains archived product(s)" msgstr "" "Ogohlantirish: Bu taklif arxivlangan mahsulot(lar)ni o‘z ichiga oladi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Warning: this order might be a duplicate of" msgstr "Ogohlantirish: bu buyurtma takroriy bo‘lishi mumkin" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "Yetkazib berish manzili" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Delivery Date" msgstr "Yetkazib berish sanasi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Expiration" msgstr "Amal qilish muddati" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Fiscal Position Remark:" msgstr "Soliq pozitsiyasi bo‘yicha izoh:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Salesperson" msgstr "Sotuvchi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Imzo" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Thank You!
" msgstr "Rahmat!
" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "This offer expired!" msgstr "Bu taklif muddati tugagan!" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "This quotation has been cancelled." msgstr "Bu taklif bekor qilindi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Your Reference" msgstr "Sizning havolangiz" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required #, fuzzy msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date." msgstr "Tasdiqlangan savdo buyurtmasi tasdiqlash sanasini talab qiladi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above." msgstr "" "Izoh, uning mazmuni odatda yuqoridagi bo‘lim yoki mahsulotga taalluqli." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "" "A sale order line's combo item must be among its linked line's available " "combo items." msgstr "" "Sotish buyurtmasi qatorining kombinatsiyalangan elementi unga bog‘langan " "qatorning mavjud kombinatsiyalangan elementlari orasida bo‘lishi kerak." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "A sale order line's product must match its combo item's product." msgstr "" "Sotish buyurtmasi qatorining mahsuloti uning kombinatsiyalangan elementi " "mahsulotiga mos kelishi kerak." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "A section title" msgstr "Bo‘lim sarlavhasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method #, fuzzy msgid "" "A standard invoice is issued with all the order lines ready for " "invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered " "quantity)." msgstr "" "Standart hisob-faktura barcha buyurtma qatorlari bilan birga chiqariladi va " "ularning hisob-faktura siyosatiga muvofiq (buyurtma qilingan yoki yetkazib " "berilgan miqdor asosida) hisob-faktura uchun tayyor bo‘ladi." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale #, fuzzy msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)" msgstr "Ogohlantirish mahsulot yoki mijozga o‘rnatilishi mumkin (Sotish)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Accept & Pay Quotation" msgstr "Taklifni qabul qilish va to‘lash" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Accept & Sign Quotation" msgstr "Taklifni qabul qilish va imzolash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Accept & Pay" msgstr "Qabul qilish va to‘lash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Accept & Sign" msgstr "Qabul qilish va imzolash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning #, fuzzy msgid "Access warning" msgstr "Kirish ogohlantiruvi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method #, fuzzy msgid "" "According to product configuration, the delivered quantity can be " "automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted " "expenses\n" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to " "this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "Mahsulot konfiguratsiyasiga ko‘ra, yetkazib beriladigan miqdor quyidagi " "mexanizmlar orqali avtomatik hisoblanishi mumkin: - Qo‘lda: miqdor qatorda " "qo‘lda belgilanadi - Xarajatlar tahlilidan: miqdor ro‘yxatga olingan " "xarajatlarning umumiy miqdoridir - Vaqt jadvali: miqdor ushbu sotish " "qatoriga bog‘liq vazifalarda qayd etilgan soatlar yig‘indisidir - Zaxira " "harakatlari: miqdor tasdiqlangan jo‘natmalardan olinadi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_chart_template #, fuzzy msgid "Account Chart Template" msgstr "Hisob rejasi andozasi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry_sale_order_line #, fuzzy msgid "Accrued Revenue Entry" msgstr "Hisobga olingan daromad yozuvi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction #, fuzzy msgid "Action Needed" msgstr "Chora ko‘rish zarur" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Faollashtirish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Activate Stripe" msgstr "Stripe'ni faollashtirish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activities #, fuzzy msgid "Activities" msgstr "Faoliyatlar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "Activities of" msgstr "Faoliyatlari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration #, fuzzy msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Faoliyat istisnosini belgilash" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan #, fuzzy msgid "Activity Plans" msgstr "Faoliyat rejalari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state #, fuzzy msgid "Activity State" msgstr "Faoliyat holati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon #, fuzzy msgid "Activity Type Icon" msgstr "Faoliyat turi belgisi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type #, fuzzy msgid "Activity Types" msgstr "Faoliyat turlari" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order #, fuzzy msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Delivery scheduling\", \"Order Payment Follow-" "up\", ...)" msgstr "" "Faoliyat rejalari bir necha marta bosish orqali faoliyatlar ro‘yxatini " "belgilash uchun ishlatiladi (masalan, \"Yetkazib berish jadvali\", " "\"Buyurtma to‘lovini kuzatish\" va hokazo)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "Activity type" msgstr "Faoliyat turi" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Qo‘shish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Add a note" msgstr "Izoh qo‘shish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Add a product" msgstr "Mahsulot qo‘shish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Add a section" msgstr "Bo‘lim qo‘shish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Add note" msgstr "Izoh qo‘shish" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0 #, fuzzy msgid "Add one" msgstr "Bitta qo‘shish" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.js:0 #, fuzzy msgid "Add optional products" msgstr "Ixtiyoriy mahsulotlarni qo‘shish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Add product" msgstr "Mahsulot qo‘shish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Add section" msgstr "Bo‘lim qo‘shish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Add several variants to an order from a grid" msgstr "Jadvaldan buyurtmaga bir nechta variantni qo‘shish" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0 #, fuzzy msgid "Add to order" msgstr "Buyurtmaga qo‘shish" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_followers_edit_action_from_sale #, fuzzy msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Kuzatuvchilarni qo‘shish/olib tashlash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__allowed_uom_ids #, fuzzy msgid "Allowed Uom" msgstr "Ruxsat etilgan o‘lchov birliklari" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers" msgstr "Mijozlaringizga dastlabki hisobni yuborish imkonini beradi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales #, fuzzy msgid "Allows you to send pro-forma invoice." msgstr "Dastlabki hisobni yuborish imkonini beradi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on_sale #, fuzzy msgid "" "Allows you to share the document with your customers within a sale.\n" "Leave it empty if you don't want to share this document with sales " "customer.\n" "On quote: the document will be sent to and accessible by customers at any " "time.\n" "e.g. this option can be useful to share Product description files.\n" "On order confirmation: the document will be sent to and accessible by " "customers.\n" "e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content " "bought on ecommerce. \n" "Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation and " "sale order between the header pages and the quote table. " msgstr "" "Hujjatni sotish doirasida mijozlaringiz bilan ulashish imkonini beradi. Agar " "bu hujjatni sotish mijozi bilan ulashishni istamasangiz, uni bo‘sh " "qoldiring. Taklif haqida: hujjat istalgan vaqtda mijozlarga yuboriladi va " "ularga kirish mumkin bo‘ladi. Masalan, bu parametr mahsulot tavsifi " "fayllarini ulashish uchun foydali bo‘lishi mumkin. Buyurtmani tasdiqlashda: " "hujjat mijozlarga yuboriladi va ularga kirish mumkin bo‘ladi. Masalan, bu " "parametr foydalanuvchi qo‘llanmasi yoki elektron tijoratda sotib olingan " "raqamli tarkibni ulashish uchun foydali bo‘lishi mumkin. Taklif ichida: " "Hujjat taklif va sotish buyurtmasining PDF faylida sarlavha sahifalari va " "taklif jadvali orasiga kiritiladi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid #, fuzzy msgid "Already Paid" msgstr "Allaqachon to‘langan" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced #, fuzzy msgid "Already invoiced" msgstr "Allaqachon hisob-faktura qilingan" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon #, fuzzy msgid "Amazon Sync" msgstr "Amazon sinxronizatsiyasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice_at_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Miqdor" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted #, fuzzy msgid "Amount Before Discount" msgstr "Chegirmadan oldingi summa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Amount paid:" msgstr "To‘langan summa:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Miqdori:" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling #, fuzzy msgid "" "An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n" " ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered " "quantities." msgstr "" "Buyurtma yetkazib berilgan miqdorlar dastlab buyurtma qilingan miqdorlardan " "yuqori bo‘lganda va hisob-kitob siyosati buyurtma qilingan miqdorlarga " "asoslanganda qayta sotish hisoblanadi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution #, fuzzy msgid "Analytic Distribution" msgstr "Tahliliy taqsimot" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic #, fuzzy msgid "Analytic From Expenses" msgstr "Xarajatlardan tahliliy" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line #, fuzzy msgid "Analytic Line" msgstr "Tahliliy qator" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability #, fuzzy msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Tahliliy rejaning qo‘llanilishi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision #, fuzzy msgid "Analytic Precision" msgstr "Tahliliy aniqlik" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids #, fuzzy msgid "Analytic lines" msgstr "Tahliliy satrlar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Qo‘llash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed " "from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)." msgstr "" "Savdo buyurtmasi satrlariga qo‘lda chegirmalarni qo‘llang yoki narxlar " "ro‘yxatidan hisoblangan chegirmalarni ko‘rsating (narxlar ro‘yxati " "sozlamasida faollashtirish imkoniyati mavjud)." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the selected item?" msgstr "Haqiqatan ham tanlangan elementni bekor qilmoqchimisiz?" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to cancel this order? This may affect related " "documents or processes." msgstr "" "Ushbu buyurtmani bekor qilmoqchimisiz? Bu tegishli hujjatlar yoki " "jarayonlarga ta'sir qilishi mumkin." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't " "be undone." msgstr "" "Tasdiqlangan tranzaksiyani bekor qilmoqchimisiz? Bu amalni qaytarib " "bo‘lmaydi." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling #, fuzzy msgid "" "As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n" " to sell extra hours when all ordered hours have been consumed." msgstr "" "Misol uchun, agar siz oldindan to‘langan xizmat soatlarini sotsangiz, Odoo " "barcha buyurtma qilingan soatlar sarflangandan so‘ng qo‘shimcha soatlarni " "sotishni tavsiya etadi." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 #, fuzzy msgid "" "As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already " "been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If " "you want to change it, please archive the product and create a new one." msgstr "" "Bu mahsulot uchun %(uom)s dan boshqa o‘lchov birliklari (masalan: %" "(problem_uom)s) ishlatilganligi sababli, o‘lchov birligini o‘zgartirib " "bo‘lmaydi. Agar uni o‘zgartirmoqchi bo‘lsangiz, mahsulotni arxivlang va " "yangisini yarating." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost #, fuzzy msgid "At cost" msgstr "Tannarx bo‘yicha" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count #, fuzzy msgid "Attachment Count" msgstr "Ilova soni" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_attribute_value_ids #, fuzzy msgid "Attribute Values" msgstr "Xususiyat qiymatlari" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Xususiyatlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids #, fuzzy msgid "Authorized Transactions" msgstr "Tasdiqlangan tranzaksiyalar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice #, fuzzy msgid "Automatic Invoice" msgstr "Avtomatik hisob-faktura" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #, fuzzy msgid "Average" msgstr "O‘rtacha" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Bacon Burger" msgstr "Bekonli burger" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner #, fuzzy msgid "Based on Customer ID" msgstr "Mijoz ID raqamiga asoslangan" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name #, fuzzy msgid "Based on Document Reference" msgstr "Hujjat raqamiga asoslangan" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding #, fuzzy msgid "Beat competitors with stunning quotations!" msgstr "Ajoyib takliflar bilan raqobatchilarni ortda qoldiring!" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding #, fuzzy msgid "" "Boost sales with online payments or signatures, upsells, and a great " "customer portal." msgstr "" "Onlayn to‘lovlar yoki imzolar, qo‘shimcha sotuvlar va ajoyib mijozlar " "portali orqali savdoni oshiring." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " "products." msgstr "" "Turli xil dasturlar yordamida sotuvlaringizni oshiring: Kuponlar, Aksiyalar, " "Sovg‘a kartasi, Sodiqlik dasturi. Aniq shartlar belgilanishi mumkin " "(mahsulotlar, xaridorlar, minimal xarid miqdori, davr). Mukofotlar " "chegirmalar (% yoki miqdorda) yoki bepul mahsulotlar bo‘lishi mumkin." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, fuzzy msgid "Build your first quotation right here!" msgstr "Birinchi taklifingizni shu yerda tuzing!" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal #, fuzzy msgid "By paying a down payment of" msgstr "Boshlang‘ich to‘lovni to‘lash orqali" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal #, fuzzy msgid "By paying," msgstr "To‘lov orqali," #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal #, fuzzy msgid "By signing, you confirm acceptance on behalf of" msgstr "Imzolash orqali siz nomidan qabul qilganingizni tasdiqlaysiz" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id #, fuzzy msgid "Campaign" msgstr "Kampaniya" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable #, fuzzy msgid "Can Edit Product" msgstr "Mahsulotni tahrirlash imkoniyati" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0 #: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Bekor qilish" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders #, fuzzy msgid "Cancel multiple quotations" msgstr "Bir nechta taklifni bekor qilish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form #, fuzzy msgid "Cancel quotations" msgstr "Takliflarni bekor qilish" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "Bekor qilindi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "" "Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n" "\n" "To resolve this issue, please ensure that:\n" " • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n" " • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n" "\n" "If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n" " • For consumable or storable products, open the product, go to the " "'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered " "Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n" " • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to " "'Prepaid/Fixed Price'.\n" msgstr "" "Hisob-faktura yaratib bo‘lmadi. Hisob-faktura qilish uchun mahsulotlar " "mavjud emas. Bu muammoni hal qilish uchun quyidagilarni tekshiring: • " "Mahsulotlarni hisob-faktura qilishdan oldin yetkazib berilganiga ishonch " "hosil qiling. • Mahsulotning hisob-faktura siyosati to‘g‘ri " "sozlanganligini tekshiring. Agar buyurtma qilingan miqdorlar asosida hisob-" "faktura qilmoqchi bo‘lsangiz: • Iste'mol qilinadigan yoki saqlanadigan " "mahsulotlar uchun mahsulotni ochib, \"Umumiy ma'lumotlar\" bo‘limiga o‘ting " "va \"Hisob-faktura siyosati\"ni \"Yetkazib berilgan miqdorlar\"dan " "\"Buyurtma qilingan miqdorlar\"ga o‘zgartiring. • Xizmatlar (va boshqa " "mahsulotlar) uchun \"Hisob-faktura siyosati\"ni \"Oldindan to‘langan/" "Belgilangan narx\"ga o‘zgartiring." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Capture Transaction" msgstr "Tranzaksiyani qayd etish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Toifalar" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.product_product_1_product_template #, fuzzy msgid "Chair floor protection" msgstr "Pol himoyasi uchun stul tagligi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "" "Changing the company of an existing quotation might need some manual " "adjustments in the details of the lines. You might consider updating the " "prices." msgstr "" "Mavjud kotirovkaning kompaniyasini o‘zgartirish satrlar tafsilotlarida " "qo‘lda ba'zi tuzatishlar kiritishni talab qilishi mumkin. Narxlarni " "yangilashni ko‘rib chiqishingiz mumkin." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding #, fuzzy msgid "Check a sample. It's clean!" msgstr "Namunani tekshiring. U toza!" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, fuzzy msgid "Click here to add some products or services to your quotation." msgstr "" "Kotirovkangizga mahsulot yoki xizmatlar qo‘shish uchun shu yerni bosing." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0 #, fuzzy msgid "Click to configure" msgstr "Sozlash uchun bosing" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0 #, fuzzy msgid "Click to define an invoicing target" msgstr "Hisob-faktura maqsadini belgilash uchun bosing" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Yopish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_composition #, fuzzy msgid "Collapse Composition" msgstr "Tarkibni yig‘ish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__collapse_prices #, fuzzy msgid "Collapse Prices" msgstr "Narxlarni yig‘ish" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_combos #, fuzzy msgid "Combo Choices" msgstr "Kombo tanlovlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__combo_item_id #, fuzzy msgid "Combo Item" msgstr "Kombo element" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Combo Product" msgstr "Kombo mahsulot" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_commission #, fuzzy msgid "Commissions" msgstr "Komissiyalar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "Aloqa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Communication history" msgstr "Aloqa tarixi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_company #, fuzzy msgid "Companies" msgstr "Kompaniyalar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Kompaniya" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_base_document_layout #, fuzzy msgid "Company Document Layout" msgstr "Kompaniya hujjat maketi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Compute shipping costs and ship with DHL
\n" " (please go to Home>Apps to " "install)" msgstr "" "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va DHL orqali jo‘nating
" "(o‘rnatish uchun Asosiy>Ilovalar bo‘limiga o‘ting)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va Easypost orqali jo‘nating" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Compute shipping costs and ship with Envia.com" msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va Envia.com orqali jo‘nating" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Compute shipping costs and ship with FedEx
\n" " (please go to Home>Apps to " "install)" msgstr "" "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va FedEx orqali jo‘nating
" "(o‘rnatish uchun Asosiy>Ilovalar bo‘limiga o‘ting)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va Sendcloud orqali jo‘nating" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket" msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va Shiprocket orqali jo‘nating" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Compute shipping costs and ship with Starshipit" msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va Starshipit orqali jo‘nating" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Compute shipping costs and ship with UPS
\n" " (please go to Home>Apps to " "install)" msgstr "" "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va UPS orqali jo‘nating
" "(o‘rnatish uchun Asosiy>Ilovalar bo‘limiga o‘ting)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Compute shipping costs and ship with USPS
\n" " (please go to Home>Apps to " "install)" msgstr "" "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va USPS orqali jo‘nating
" "(o‘rnatish uchun Asosiy>Ilovalar bo‘limiga o‘ting)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Yetkazib berish xarajatlarini hisoblang va bpost orqali jo‘nating" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Buyurtmalar uchun yetkazib berish xarajatlarini hisoblang" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings #, fuzzy msgid "Config Settings" msgstr "Sozlamalar" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfiguratsiya" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Sozlash" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0 #, fuzzy msgid "Configure your product" msgstr "Mahsulotingizni sozlang" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Tasdiqlash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message #, fuzzy msgid "Confirmation Message" msgstr "Tasdiqlash xabari" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Connect with your software!" msgstr "Dasturiy ta'minotingizga ulanish!" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Connect your software" msgstr "Dasturingizni ulang" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Connectors" msgstr "Ulagichlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing #, fuzzy msgid "Consolidated Billing" msgstr "Birlashtirilgan hisob-kitob" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Aloqa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Nusxalash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code #, fuzzy msgid "Country code" msgstr "Mamlakat kodi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty #, fuzzy msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "Kuponlar va sodiqlik dasturi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #, fuzzy msgid "Create Date" msgstr "Yaratilgan sana" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv #, fuzzy msgid "Create Draft" msgstr "Qoralama yaratish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Create Invoice" msgstr "Hisob-faktura yaratish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree #, fuzzy msgid "Create Invoices" msgstr "Hisob-fakturalar yaratish" #. module: sale #: model:ir.model,website_form_label:sale.model_res_partner #, fuzzy msgid "Create a Customer" msgstr "Mijoz yaratish" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order #, fuzzy msgid "Create a Sale Order Activity Plan" msgstr "Sotish buyurtmasi faoliyat rejasini yaratish" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams #, fuzzy msgid "Create a customer invoice" msgstr "Mijoz hisob-fakturasini yaratish" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action #, fuzzy msgid "Create a new product" msgstr "Yangi mahsulot yaratish" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams #, fuzzy msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" msgstr "Yangi narx taklifi yarating - bu yangi sotuvning birinchi qadami!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv #, fuzzy msgid "Create invoice(s)" msgstr "Hisob-faktura(lar) yaratish" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams #, fuzzy msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Hisob-fakturalar yarating, to‘lovlarni ro‘yxatga oling va mijozlaringiz " "bilan muloqotlarni kuzatib boring" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__service_tracking #, fuzzy msgid "Create on Order" msgstr "Buyurtma asosida yaratish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing #, fuzzy msgid "" "Create one invoice for all orders related to same customer, same invoicing " "address and same delivery address." msgstr "" "Bir xil mijoz, bir xil hisob-faktura manzili va bir xil yetkazib berish " "manziliga tegishli barcha buyurtmalar uchun bitta hisob-faktura yarating" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid #, fuzzy msgid "Created by" msgstr "Yaratgan" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date #, fuzzy msgid "Created on" msgstr "Yaratilgan sana" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree #, fuzzy msgid "Creation Date" msgstr "Yaratilish sanasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order #, fuzzy msgid "" "Creation date of draft/sent orders,\n" "Confirmation date of confirmed orders." msgstr "" "Qoralama/yuborilgan buyurtmalarni yaratish sanasi, tasdiqlangan " "buyurtmalarni tasdiqlash sanasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Valyuta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate #, fuzzy msgid "Currency Rate" msgstr "Valyuta kursi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids #, fuzzy msgid "Custom Values" msgstr "Maxsus qiymatlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Mijoz" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, fuzzy msgid "Customer Country" msgstr "Mijoz mamlakati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id #, fuzzy msgid "Customer Entity" msgstr "Mijoz tashkiloti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, fuzzy msgid "Customer Industry" msgstr "Mijoz sohasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url #, fuzzy msgid "Customer Portal URL" msgstr "Mijozlar portali URL manzili" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref #, fuzzy msgid "Customer Reference" msgstr "Mijoz havolasi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Customer Signature" msgstr "Mijoz imzosi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id #, fuzzy msgid "Customer State" msgstr "Mijoz holati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip #, fuzzy msgid "Customer ZIP" msgstr "Mijoz pochta indeksi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu #, fuzzy msgid "Customers" msgstr "Mijozlar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "DHL Connector" msgstr "DHL ulagichi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl #, fuzzy msgid "DHL Express Connector" msgstr "DHL tezkor ulagichi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Sana" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Sana:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic " "expiration is disabled" msgstr "" "Narx taklifi va amal qilish muddati tugashi orasidagi kunlar. 0 kun " "avtomatik amal qilish muddati o‘chirilganligini bildiradi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments #, fuzzy msgid "Deduct down payments" msgstr "Boshlang‘ich to‘lovlarni chegirib tashlash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days #, fuzzy msgid "Default Quotation Validity" msgstr "Standart narx taklifi amal qilish muddati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_price_include #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_price_include #, fuzzy msgid "Default Sales Price Include" msgstr "Standart sotuv narxini o‘z ichiga olish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__company_price_include #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__company_price_include #, fuzzy msgid "" "Default on whether the sales price used on the product and invoices with " "this Company includes its taxes." msgstr "" "Mahsulot va ushbu kompaniya hisobvaraqlarida qo‘llaniladigan sotuv narxi " "soliqlarni o‘z ichiga olishi bo‘yicha standart sozlama." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Default period during which the quote is valid and can still be accepted by " "the customer. The default can be changed per order or template." msgstr "" "Taklif amal qiladigan va mijoz tomonidan qabul qilinishi mumkin bo‘lgan " "standart muddat. Bu muddatni har bir buyurtma yoki shablon uchun alohida " "o‘zgartirish mumkin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id #, fuzzy msgid "Default product used for discounts" msgstr "Chegirmalar uchun qo‘llaniladigan standart mahsulot" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "O‘chirish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Deliver Content by Email" msgstr "Kontentni elektron pochta orqali yuborish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_at_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Delivered" msgstr "Yetkazib berildi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "Delivered Quantity: %s" msgstr "Yetkazib berilgan miqdor: %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery #, fuzzy msgid "Delivered quantities" msgstr "Yetkazib berilgan miqdorlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id #, fuzzy msgid "Delivery Address" msgstr "Yetkazib berish manzili" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Delivery Date" msgstr "Yetkazib berish sanasi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Delivery Date:" msgstr "Yetkazib berish sanasi:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery #, fuzzy msgid "Delivery Methods" msgstr "Yetkazib berish usullari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered #, fuzzy msgid "Delivery Quantity" msgstr "Yetkazib berish miqdori" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date #, fuzzy msgid "" "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " "lead time of the order lines in case of Service products. In case of " "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " "either use the minimum or maximum lead time of the order lines." msgstr "" "Xizmat mahsulotlari uchun buyurtma qatorlarining minimal yetkazib berish " "muddatidan hisoblangan, mijozga va'da qilishingiz mumkin bo‘lgan yetkazib " "berish sanasi. Yuk tashish holatida, buyurtma qatorlarining minimal yoki " "maksimal yetkazib berish muddatidan foydalanish uchun buyurtmaning yetkazib " "berish siyosati hisobga olinadi." #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template #, fuzzy msgid "Deposit" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Tavsif" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Disc.%" msgstr "Cheg.%" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Bekor qilish" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Discount" msgstr "Chegirma" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount #, fuzzy msgid "Discount %" msgstr "Chegirma %" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 #, fuzzy msgid "Discount %(percent)s%%" msgstr "Chegirma %(percent)s%%" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 #, fuzzy msgid "Discount %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s" msgstr "" "Chegirma %(percent)s%%- Quyidagi soliqlar mavjud mahsulotlar uchun %(taxes)s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount #, fuzzy msgid "Discount (%)" msgstr "Chegirma (%)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount #, fuzzy msgid "Discount Amount" msgstr "Chegirma miqdori" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id #, fuzzy msgid "Discount Product" msgstr "Chegirmali mahsulot" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type #, fuzzy msgid "Discount Type" msgstr "Chegirma turi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount #, fuzzy msgid "Discount Wizard" msgstr "Chegirma ustasi" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line #, fuzzy msgid "Discount on lines" msgstr "Qatorlarga chegirma" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 #, fuzzy msgid "Discount- On products with the following taxes %(taxes)s" msgstr "Chegirma- Quyidagi soliqlar mavjud mahsulotlar uchun %(taxes)s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Discount:" msgstr "Chegirma:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Discounts" msgstr "Chegirmalar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning #, fuzzy msgid "Display Draft Invoice Warning" msgstr "Hisob-faktura loyihasi haqida ogohlantirishni ko‘rsatish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__display_name #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Ko‘rsatiladigan nomi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type #, fuzzy msgid "Display Type" msgstr "Ko‘rsatish turi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__distribution_analytic_account_ids #, fuzzy msgid "Distribution Analytic Account" msgstr "Taqsimot tahliliy hisobi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Hujjatlar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Hujjatlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "Domen" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount #, fuzzy msgid "Down Payment" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "Down Payment (Cancelled)" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov (bekor qilingan)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "Down Payment (ref: %(reference)s on %(date)s)" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov (havola: %(reference)s, sana: %(date)s)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount #, fuzzy msgid "Down Payment Amount (Fixed)" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov miqdori (belgilangan)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov: %(date)s (Qoralama)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "Down Payments" msgstr "Boshlang‘ich to‘lovlar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Down payment" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed #, fuzzy msgid "Down payment (fixed amount)" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov (qat'iy summa)" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage #, fuzzy msgid "Down payment (percentage)" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov (foizda)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector #, fuzzy msgid "Down payment
" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov
" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, fuzzy msgid "Down payment invoice" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov hisobvaraqasi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, fuzzy msgid "Down payment of %s%%" msgstr "%s%% boshlang‘ich to‘lov" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment #, fuzzy msgid "" "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " "not copied when duplicating a sales order." msgstr "" "Boshlang‘ich to‘lovlar sotuv buyurtmasidan hisob-faktura yaratishda amalga " "oshiriladi. Sotuv buyurtmasini nusxalashda ular ko‘chirilmaydi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__downpayment_account_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id #, fuzzy msgid "Downpayment Account" msgstr "Boshlang‘ich to‘lov hisobi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv #, fuzzy msgid "Draft Invoices" msgstr "Hisob-faktura loyihalari" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "" "Drag and drop the request for quotation PDF file into your list of " "quotations in Odoo. Enjoy the automation!" msgstr "" "Narx so‘rovi PDF faylini Odoo‘dagi narxlar ro‘yxatingizga torting va " "tashlang. Avtomatlashtirish qulayligidan bahramand bo‘ling!" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Duplicated Documents" msgstr "Takrorlangan hujjatlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__duplicated_order_ids #, fuzzy msgid "Duplicated Order" msgstr "Takrorlangan buyurtma" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost #, fuzzy msgid "Easypost Connector" msgstr "Easypost bog‘lovchisi" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 #, fuzzy msgid "Edit Configuration" msgstr "Sozlamalarni tahrirlash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id #, fuzzy msgid "Email Template" msgstr "Elektron pochta andozasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id #, fuzzy msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." msgstr "Hisob-faktura tayyor bo‘lgach, mijozga elektron xat yuboriladi." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product_template_attribute_line/product_template_attribute_line.js:0 #, fuzzy msgid "Enter a customized value" msgstr "Maxsus qiymatni kiriting" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_envia #, fuzzy msgid "Envia.com Connector" msgstr "Envia.com bog‘lovchisi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date #, fuzzy msgid "Expected Date" msgstr "Kutilayotgan sana" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Expected:" msgstr "Kutilgan:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view #, fuzzy msgid "Expense" msgstr "Xarajat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date #, fuzzy msgid "Expiration" msgstr "Amal qilish muddati" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Expiration Date:" msgstr "Amal qilish muddati:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__extra_tax_data #, fuzzy msgid "Extra Tax Data" msgstr "Qo‘shimcha soliq ma'lumotlari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids #, fuzzy msgid "Extra Values" msgstr "Qo‘shimcha qiymatlar" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "Extra line with %s" msgstr "%s bilan qo‘shimcha satr" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex_rest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "FedEx Connector" msgstr "FedEx bog‘lovchisi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id #, fuzzy msgid "Fiscal Position" msgstr "Soliq holati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id #, fuzzy msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the customer." msgstr "" "Soliq holatlari muayyan mijozlar yoki sotuv buyurtmalari/hisob-fakturalar " "uchun soliqlar va hisoblarni moslashtirish uchun ishlatiladi. Standart " "qiymat mijozdan olinadi." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount #, fuzzy msgid "Fixed Amount" msgstr "Belgilangan miqdor" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #, fuzzy msgid "Follow, view or pay your orders" msgstr "Buyurtmalaringizni kuzating, ko‘ring yoki to‘lang" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids #, fuzzy msgid "Followers" msgstr "Kuzatuvchilar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids #, fuzzy msgid "Followers (Partners)" msgstr "Kuzatuvchilar (hamkorlar)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon #, fuzzy msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font Awesome belgisi, masalan fa-tasks" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form msgid "" "For formula or fixed pricing, the original price isn’t shown in\n" " sale orders." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields #, fuzzy msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" msgstr "Hisobga olinmaydigan sotuv buyurtmasi satrida taqiqlangan qiymatlar" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam #, fuzzy msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Ushbu hisobotdan mijozingizga hisoblangan summa haqida umumiy ma'lumot " "olishingiz mumkin. Qidiruv vositasi hisob-faktura hisobotlaringizni " "shaxsiylashtirish va shu orqali ushbu tahlilni ehtiyojlaringizga " "moslashtirish uchun ham ishlatilishi mumkin." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal_amount_selector #, fuzzy msgid "Full amount
" msgstr "To‘liq summa
" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__invoiced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, fuzzy msgid "Fully Invoiced" msgstr "To‘liq hisob-kitob qilingan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "Future Activities" msgstr "Kelgusi faoliyatlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_gelato #, fuzzy msgid "Gelato" msgstr "Gelato" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard #, fuzzy msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Savdo to‘lov havolasini yaratish" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link #, fuzzy msgid "Generate a Payment Link" msgstr "To‘lov havolasini yaratish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" msgstr "Onlayn to‘lov tasdiqlanganda hisob-fakturani avtomatik yaratish" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Generated Orders" msgstr "Yaratilgan buyurtmalar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Get warnings in orders for products or customers" msgstr "Mahsulotlar yoki mijozlar uchun buyurtmalarda ogohlantirishlar oling" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount #, fuzzy msgid "Global Discount" msgstr "Umumiy chegirma" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, fuzzy msgid "Go ahead and send the quotation." msgstr "Marhamat, narx taklifini yuboring." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type #, fuzzy msgid "" "Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Tovarlar - siz taqdim etadigan moddiy materiallar va mahsulotlar. Xizmat esa " "- siz ko‘rsatadigan nomoddiy mahsulot." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Grant discounts on sales order lines" msgstr "Sotuv buyurtmasi satrlariga chegirmalar bering" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight #, fuzzy msgid "Gross Weight" msgstr "Umumiy og‘irlik" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist #, fuzzy msgid "Has Active Pricelist" msgstr "Faol narxlar ro‘yxatiga ega" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_archived_products #, fuzzy msgid "Has Archived Products" msgstr "Arxivlangan mahsulotlarga ega" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_authorized_transaction_ids #, fuzzy msgid "Has Authorized Transactions" msgstr "Tasdiqlangan tranzaksiyalarga ega" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order #, fuzzy msgid "Has Confirmed Order" msgstr "Tasdiqlangan buyurtmaga ega" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos #, fuzzy msgid "Has Fiscal Position Changed" msgstr "Moliyaviy holat o‘zgardimi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message #, fuzzy msgid "Has Message" msgstr "Xabar mavjud" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist #, fuzzy msgid "Has Pricelist Changed" msgstr "Narxlar ro‘yxati o‘zgardimi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments #, fuzzy msgid "Has down payments" msgstr "Boshlang‘ich to‘lovlar mavjud" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__hidden #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Yashirin" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_chart_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_base_document_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_pricelist_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__id #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Belgi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon #, fuzzy msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Istisno holatni ko‘rsatuvchi belgi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction #, fuzzy msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Agar belgilansa, yangi xabarlar e'tiboringizni talab qiladi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error #, fuzzy msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Agar belgilansa, ba'zi xabarlarda yetkazib berish xatosi mavjud." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id #, fuzzy msgid "" "If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal " "with the lowest sequence is used." msgstr "" "Agar o‘rnatilsa, sotuv buyurtmasi ushbu jurnalda hisoblanadi; aks holda, eng " "past tartib raqamli savdo jurnali ishlatiladi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "" "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " "still be able to invoice or deliver." msgstr "" "Agar sotuv qulflangan bo‘lsa, uni boshqa o‘zgartira olmaysiz. Ammo, hali ham " "hisob-faktura yoki yetkazib berishni amalga oshirishingiz mumkin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id #, fuzzy msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." msgstr "" "Agar narxlar ro‘yxatini o‘zgartirsangiz, faqat yangi qo‘shilgan qatorlarga " "ta'sir qiladi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Immediate" msgstr "Darhol" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "" "Amazon buyurtmalarini import qilish va yetkazib berishlarni sinxronlash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Import Shopee orders and sync deliveries" msgstr "" "Shopee buyurtmalarini import qilish va yetkazib berishlarni sinxronlash" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, fuzzy msgid "Import Template for Products" msgstr "Mahsulotlar uchun import andozasi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Import Template for Quotations" msgstr "Narx takliflari uchun import andozasi" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_kanban/sale_file_upload_kanban_renderer.js:0 #: code:addons/sale/static/src/views/sale_file_upload_list/sale_file_upload_list_renderer.js:0 #, fuzzy msgid "Import a request for quotation from a customer" msgstr "Mijozdan narx taklifini import qilish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form #, fuzzy msgid "" "In sale order line original price is unit price and discount is in\n" " discount column." msgstr "" "Sotuv buyurtmasi qatorida asl narx birlik narxi, chegirma esa chegirma " "ustunida ko‘rsatilgan." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog #, fuzzy msgid "In the Order" msgstr "Buyurtmada" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Incl. tax)" msgstr "Soliq bilan)" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0 #, fuzzy msgid "Included" msgstr "Kiritilgan" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__sale_warning_text #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__sale_warning_text #, fuzzy msgid "Internal warning for the partner or the products as set by the user." msgstr "" "Foydalanuvchi tomonidan belgilangan hamkor yoki mahsulotlar uchun ichki " "ogohlantirish." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 #, fuzzy msgid "Invalid discount amount" msgstr "Noto‘g‘ri chegirma summasi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, fuzzy msgid "Invalid order." msgstr "Noto‘g‘ri buyurtma." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, fuzzy msgid "Invalid signature data." msgstr "Noto‘g‘ri imzo ma'lumotlari." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move.py:0 #, fuzzy msgid "Invoice %s paid" msgstr "%s hisob-fakturasi to‘landi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id #, fuzzy msgid "Invoice Address" msgstr "Hisob-faktura manzili" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count #, fuzzy msgid "Invoice Count" msgstr "Hisob-fakturalar soni" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines #, fuzzy msgid "Invoice Lines" msgstr "Hisob-faktura qatorlari" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_paid #, fuzzy msgid "Invoice Paid" msgstr "Hisob-faktura to‘langan" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_posted #, fuzzy msgid "Invoice Posted" msgstr "Hisob-faktura joylashtirildi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv #, fuzzy msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Sotuv buyurtmasini hisoblash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__line_invoice_status #, fuzzy msgid "Invoice Status" msgstr "Hisob-faktura holati" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, fuzzy msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." msgstr "" "Yetkazib berilgandan so‘ng hisoblash, buyurtma qilingan emas, yetkazib " "berilgan miqdor asosida." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, fuzzy msgid "Invoice ordered quantities as soon as this service is sold." msgstr "" "Ushbu xizmat sotilishi bilanoq buyurtma qilingan miqdorlarni hisoblash." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced #, fuzzy msgid "" "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " "current and target revenue on the kanban view." msgstr "" "Joriy oy uchun hisoblangan daromad. Bu sotuv kanali shu oyda hisoblagan " "summa. U kanban ko‘rinishida joriy va maqsadli daromadning o‘sish nisbatini " "hisoblash uchun ishlatiladi." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery #, fuzzy msgid "Invoice what is delivered" msgstr "Yetkazib berilganlarni hisoblash" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order #, fuzzy msgid "Invoice what is ordered" msgstr "Buyurtma qilinganlarni hisoblash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_at_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Invoiced" msgstr "Hisoblangan" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_invoiced #, fuzzy msgid "Invoiced Amount" msgstr "Hisoblangan summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced #, fuzzy msgid "Invoiced Quantity" msgstr "Hisoblangan miqdor" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced_posted #, fuzzy msgid "Invoiced Quantity (posted)" msgstr "Hisoblangan miqdor (joylashtirilgan)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "Invoiced Quantity: %s" msgstr "Hisoblangan miqdor: %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced #, fuzzy msgid "Invoiced This Month" msgstr "Bu oyda hisoblangan" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Invoices" msgstr "Hisob-fakturalar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam #, fuzzy msgid "Invoices Analysis" msgstr "Hisob-fakturalar tahlili" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report #, fuzzy msgid "Invoices Statistics" msgstr "Hisob-fakturalar statistikasi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Invoicing" msgstr "Hisob-faktura berish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Invoicing Address" msgstr "Hisob-kitob manzili" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id #, fuzzy msgid "Invoicing Journal" msgstr "Hisob-kitob jurnali" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy #, fuzzy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Hisob-kitob siyosati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target #, fuzzy msgid "Invoicing Target" msgstr "Hisob-kitob maqsadi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Invoicing and Shipping Address" msgstr "Hisob-kitob va yetkazib berish manzili" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment #, fuzzy msgid "Is Downpayment" msgstr "Boshlang‘ich to‘lovmi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired #, fuzzy msgid "Is Expired" msgstr "Muddati o‘tganmi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower #, fuzzy msgid "Is Follower" msgstr "Kuzatuvchimi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_product_archived #, fuzzy msgid "Is Product Archived" msgstr "Mahsulot arxivlanganmi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment #, fuzzy msgid "Is a down payment" msgstr "Boshlang‘ich to‘lovmi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense #, fuzzy msgid "Is expense" msgstr "Xarajatmi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_configurable_product #, fuzzy msgid "Is the product configurable?" msgstr "Mahsulot sozlanadimi?" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense #, fuzzy msgid "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" msgstr "" "Sotuv buyurtma qatori xarajat yoki sotuvchi hisobidan kelib chiqqan bo‘lsa, " "bu to‘g‘ri" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Issued Date" msgstr "Chiqarilgan sana" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "" "It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" "%s" msgstr "" "Qulflangan buyurtmada quyidagi maydonlarni o‘zgartirish taqiqlanadi: %s" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_move #, fuzzy msgid "Journal Entry" msgstr "Jurnal yozuvi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line #, fuzzy msgid "Journal Item" msgstr "Jurnal elementi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Last Invoices" msgstr "So‘nggi hisob-kitoblar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid #, fuzzy msgid "Last Updated by" msgstr "Oxirgi yangilagan" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date #, fuzzy msgid "Last Updated on" msgstr "Oxirgi yangilangan sana" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "Late Activities" msgstr "Kechikkan faoliyatlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead #, fuzzy msgid "Lead Time" msgstr "Yetkazib berish muddati" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "" "Mijozlaringizga o‘z hujjatlarini ko‘rish uchun tizimga kirishga ruxsat bering" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 msgid "Let’s create a beautiful quotation in a few clicks ." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_id #, fuzzy msgid "Linked Order Line" msgstr "Bog‘langan buyurtma qatori" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_line_ids #, fuzzy msgid "Linked Order Lines" msgstr "Bog‘langan buyurtma qatorlari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__linked_virtual_id #, fuzzy msgid "Linked Virtual" msgstr "Bog‘langan virtual" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Qulflash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting #: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting #, fuzzy msgid "Lock Confirmed Sales" msgstr "Tasdiqlangan sotuvlarni qulflash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Qulflangan" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked #, fuzzy msgid "Locked orders cannot be modified." msgstr "Qulflangan buyurtmalarni o‘zgartirish mumkin emas." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and " "footer pages to your quote." msgstr "" "Taklifingizga sarlavha sahifalari, mahsulot tavsiflari va pastki qismlar " "qo‘shib, uni jozibador qiling." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Manage Promotions, Coupons, Loyalty cards, Gift cards & eWallet" msgstr "" "Aksiyalar, kuponlar, sodiqlik kartalari, sovg‘a kartalari va elektron " "hamyonni boshqarish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Manage Sales & teams targets and commissions" msgstr "Sotuvlar va jamoa maqsadlari hamda komissiyalarini boshqarish" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Qo‘lda" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual #, fuzzy msgid "Manual Payment" msgstr "Qo‘lda to‘lov" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual #, fuzzy msgid "Manually set quantities on order" msgstr "Buyurtmadagi miqdorlarni qo‘lda belgilash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type #, fuzzy msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered " "quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related " "timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation " "and track the work hours." msgstr "" "Buyurtmadagi miqdorlarni qo‘lda belgilash: Tahliliy hisob yaratmasdan, " "qo‘lda kiritilgan miqdor asosida hisob-kitob qilish. Shartnomadagi ish vaqti " "jadvallari: Tegishli ish vaqti jadvalidagi qayd etilgan soatlar asosida " "hisob-kitob. Vazifa yaratish va ish soatlarini kuzatish: Sotish buyurtmasini " "tasdiqlashda vazifa yaratib, ish soatlarini kuzatish." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "Daromadlar" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent #, fuzzy msgid "Mark Quotation as Sent" msgstr "Taklifni yuborilgan deb belgilash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form #, fuzzy msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "O‘rtacha" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error #, fuzzy msgid "Message Delivery error" msgstr "Xabar yetkazib berishda xato" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg #, fuzzy msgid "Message for Sales Order" msgstr "Sotuv buyurtmasi uchun xabar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Xabarlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method #, fuzzy msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Yetkazib berilgan miqdorni yangilash usuli" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form #, fuzzy msgid "Min Qty" msgstr "Minimal miqdor" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields #, fuzzy msgid "Missing required fields on accountable sale order line." msgstr "Hisobga olinadigan sotuv buyurtmasi qatorida zarur maydonlar yo‘q." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Mitchell Admin" msgstr "Mitchell boshqaruvchisi" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Pastga siljitish" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Yuqoriga ko‘tarish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "My Activities" msgstr "Mening faoliyatlarim" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline #, fuzzy msgid "My Activity Deadline" msgstr "Mening faoliyatim muddati" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "My Orders" msgstr "Mening buyurtmalarim" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #, fuzzy msgid "My Quotations" msgstr "Mening narx takliflarim" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #, fuzzy msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Mening savdo buyurtmasi qatorlarim" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Yangi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form #, fuzzy msgid "New Quotation" msgstr "Yangi narx taklifi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id #, fuzzy msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Keyingi faoliyat taqvim hodisasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline #, fuzzy msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Keyingi faoliyat muddati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary #, fuzzy msgid "Next Activity Summary" msgstr "Keyingi faoliyat qisqacha mazmuni" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id #, fuzzy msgid "Next Activity Type" msgstr "Keyingi faoliyat turi" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no #, fuzzy msgid "No" msgstr "Yo‘q" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "No attachment was provided" msgstr "Hech qanday ilova taqdim etilmagan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "No further requirements for this payment" msgstr "Bu to‘lov uchun boshqa talablar yo‘q" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "No longer edit orders once confirmed" msgstr "Tasdiqlangandan so‘ng buyurtmalarni tahrirlash mumkin emas" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice #, fuzzy msgid "No orders to invoice found" msgstr "Hisob-faktura qilinadigan buyurtmalar topilmadi" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling #, fuzzy msgid "No orders to upsell found." msgstr "Qo‘shimcha sotish uchun buyurtmalar topilmadi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Not using Odoo?" msgstr "Odoo ishlatmayapsizmi?" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Izoh" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__no #, fuzzy msgid "Nothing to Invoice" msgstr "Hisob-faktura qilinadigan narsa yo‘q" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Raqam" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter #, fuzzy msgid "Number of Actions" msgstr "Harakatlar soni" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead #, fuzzy msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" "Buyurtmani tasdiqlash va mahsulotlarni mijozga yetkazib berish orasidagi " "kunlar soni" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter #, fuzzy msgid "Number of errors" msgstr "Xatolar soni" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter #, fuzzy msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Harakat talab qiluvchi xabarlar soni" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter #, fuzzy msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Yetkazib berishda xato bo‘lgan xabarlar soni" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: sale #: model:product.template,description_sale:sale.product_product_1_product_template #, fuzzy msgid "Office chairs can harm your floor: protect it" msgstr "Ofis stullari polingizga zarar yetkazishi mumkin: uni himoya qiling" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount #, fuzzy msgid "On All Order Lines" msgstr "Barcha buyurtma qatorlarida" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__sale_order #, fuzzy msgid "On confirmed order" msgstr "Tasdiqlangan buyurtmada" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on_sale__quotation #, fuzzy msgid "On quote" msgstr "Narx taklifida" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "" "Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need " "to track if something gets invoiced or delivered).\n" " Set the quantity to 0 instead." msgstr "" "Savdo buyurtmasi tasdiqlangandan so‘ng, uning biror qatorini olib tashlay " "olmaysiz (biror narsa hisob-faktura qilingani yoki yetkazib berilganini " "kuzatishimiz kerak). Buning o‘rniga miqdorni 0 ga o‘rnating." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams #, fuzzy msgid "" "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales order." "
You will be able to create an invoice and collect the payment." msgstr "" "Narx taklifi mijoz tomonidan tasdiqlangach, u savdo buyurtmasiga aylanadi." "
Siz hisob-faktura yaratishingiz va to‘lovni qabul qilishingiz mumkin." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders #, fuzzy msgid "" "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " "able to create an invoice and collect the payment." msgstr "" "Narx taklifi tasdiqlangach, u savdo buyurtmasiga aylanadi.
Siz hisob-" "faktura yaratishingiz va to‘lovni qabul qilishingiz mumkin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay #, fuzzy msgid "Online Payment" msgstr "Onlayn to‘lov" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu #, fuzzy msgid "Online Payments" msgstr "Onlayn to‘lovlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign #, fuzzy msgid "Online Signature" msgstr "Onlayn imzo" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment #, fuzzy msgid "Online payment" msgstr "Onlayn to‘lov" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature #, fuzzy msgid "Online signature" msgstr "Onlayn imzo" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced #, fuzzy msgid "Only confirmed down payments are considered." msgstr "Faqat tasdiqlangan boshlang‘ich to‘lovlar hisobga olinadi." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." msgstr "" "Faqat qoralama buyurtmalarni to‘g‘ridan-to‘g‘ri yuborilgan deb belgilash " "mumkin." #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique #, fuzzy msgid "" "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." msgstr "" "Har bir savdo buyurtmasi qatori uchun har bir atribut qiymatiga faqat bitta " "maxsus qiymat ruxsat etiladi." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "Option for: %s" msgstr "%s uchun variant" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__optional_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__optional_product_ids #, fuzzy msgid "Optional Products" msgstr "Qo‘shimcha mahsulotlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__optional_product_ids #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__optional_product_ids #, fuzzy msgid "" "Optional Products are suggested whenever the customer hits *Add to Cart* " "(cross-sell strategy, e.g. for computers: warranty, software, etc.)." msgstr "" "Mijoz \"Savatga qo‘shish\" tugmasini bosganida qo‘shimcha mahsulotlar taklif " "etiladi (qo‘shimcha sotish strategiyasi, masalan, kompyuterlar uchun: " "kafolat, dasturiy ta'minot va boshqalar)." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Buyurtma" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Order #" msgstr "Buyurtma #" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count #, fuzzy msgid "Order Count" msgstr "Buyurtmalar soni" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "Order Date" msgstr "Buyurtma sanasi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Order Date:" msgstr "Buyurtma sanasi:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, fuzzy msgid "Order Date: Last 365 Days" msgstr "Buyurtma sanasi: So‘nggi 365 kun" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status #, fuzzy msgid "Order Invoice Status" msgstr "Buyurtma hisobvarag‘i holati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Order Lines" msgstr "Buyurtma qatorlari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name #, fuzzy msgid "Order Reference" msgstr "Buyurtma raqami" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state #, fuzzy msgid "Order Status" msgstr "Buyurtma holati" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, fuzzy msgid "Order signed by %s" msgstr "Buyurtma %s tomonidan imzolangan" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" msgstr "Buyurtma qilingan miqdor: %(old_qty)s → %(new_qty)s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy #, fuzzy msgid "" "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." msgstr "" "Buyurtma qilingan miqdor: Mijoz tomonidan buyurtma qilingan hisobvaraq " "miqdorlari. Yetkazib berilgan miqdor: Mijozga yetkazib berilgan hisobvaraq " "miqdorlari." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order #, fuzzy msgid "Ordered quantities" msgstr "Buyurtma qilingan miqdorlar" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu #, fuzzy msgid "Orders" msgstr "Buyurtmalar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice #, fuzzy msgid "Orders to Invoice" msgstr "Hisobvaraq chiqarilishi kerak bo‘lgan buyurtmalar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling #, fuzzy msgid "Orders to Upsell" msgstr "Qo‘shimcha sotish buyurtmalari" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Oscar Morgan" msgstr "Oskar Morgan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Other Info" msgstr "Qo‘shimcha ma'lumot" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder #, fuzzy msgid "PDF Quote" msgstr "PDF narx taklifi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "PDF Quote builder" msgstr "PDF narx taklifi yaratuvchisi" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice #, fuzzy msgid "PRO-FORMA Invoice" msgstr "Dastlabki hisobvaraq" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product/product.js:0 #, fuzzy msgid "Packaging" msgstr "O‘ram" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__parent_id #, fuzzy msgid "Parent Section Line" msgstr "Asosiy bo‘lim qatori" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning #, fuzzy msgid "Partner Credit Warning" msgstr "Hamkor kredit ogohlantirishi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Pay Now" msgstr "Hozir to‘lash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal #, fuzzy msgid "Pay Order" msgstr "Buyurtmani to‘lash" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other #, fuzzy msgid "Pay with another payment provider" msgstr "Boshqa to‘lov provayderi orqali to‘lash" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal #, fuzzy msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Payment" msgstr "To‘lov" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__preferred_payment_method_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "Payment Method" msgstr "To‘lov usuli" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu #, fuzzy msgid "Payment Methods" msgstr "To‘lov usullari" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider #, fuzzy msgid "Payment Provider" msgstr "To‘lov provayderi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu #, fuzzy msgid "Payment Providers" msgstr "To‘lov provayderlari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference #, fuzzy msgid "Payment Ref." msgstr "To‘lov ma'lumotnomasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id #, fuzzy msgid "Payment Terms" msgstr "To‘lov shartlari" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu #, fuzzy msgid "Payment Tokens" msgstr "To‘lov tokenlari" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction #, fuzzy msgid "Payment Transaction" msgstr "To‘lov tranzaksiyasi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu #, fuzzy msgid "Payment Transactions" msgstr "To‘lov tranzaksiyalari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid #, fuzzy msgid "Payment Transactions Amount" msgstr "To‘lov tranzaksiyalari miqdori" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Payment terms" msgstr "To‘lov shartlari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pending_email_template_id #, fuzzy msgid "Pending Email Template" msgstr "Kutilayotgan elektron xabar shabloni" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Foiz" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Place orders through Gelato's print-on-demand service" msgstr "Buyurtmalarni Gelato‘ning bosib chiqarish xizmati orqali joylashtiring" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url #, fuzzy msgid "Portal Access URL" msgstr "Portal kirish URL manzili" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__prepayment_amount #, fuzzy msgid "Prepayment Amount" msgstr "Oldindan to‘lov miqdori" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent #, fuzzy msgid "Prepayment percentage" msgstr "Oldindan to‘lov foizi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/res_company.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." msgstr "Oldindan to‘lov foizi to‘g‘ri foiz ko‘rsatkichi bo‘lishi kerak." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Ko‘rib chiqish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl #, fuzzy msgid "Price Reduce Tax excl" msgstr "Soliqsiz narx pasaytirish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc #, fuzzy msgid "Price Reduce Tax incl" msgstr "Soliq bilan narx pasaytirish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id #, fuzzy msgid "Pricelist" msgstr "Narxlar ro‘yxati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id #, fuzzy msgid "Pricelist Item" msgstr "Narxlar ro‘yxati elementi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_pricelist_item #, fuzzy msgid "Pricelist Rule" msgstr "Narxlar ro‘yxati qoidasi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Pricelists" msgstr "Narxlar ro‘yxati" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Pricing" msgstr "Narxlash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Chop etish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales #, fuzzy msgid "Pro-Forma Invoice" msgstr "Dastlabki hisob-faktura" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Pro-Forma Invoice #" msgstr "Dastlabki hisob-faktura №" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales #, fuzzy msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Dastlabki hisob-fakturalar" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product_list/product_list.xml:0 #: model:ir.model,name:sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Mahsulot" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value #, fuzzy msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Mahsulot xususiyatining maxsus qiymati" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Product Catalog" msgstr "Mahsulotlar katalogi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order #, fuzzy msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order" msgstr "Mahsulotlar katalogidagi mahsulot sotuvda" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, fuzzy msgid "Product Category" msgstr "Mahsulot toifasi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_document #, fuzzy msgid "Product Document" msgstr "Mahsulot hujjati" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.xml:0 #: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0 #: code:addons/sale/static/src/js/product_card/product_card.xml:0 #, fuzzy msgid "Product Image" msgstr "Mahsulot rasmi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_tags #, fuzzy msgid "Product Tags" msgstr "Mahsulot teglari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id #, fuzzy msgid "Product Template" msgstr "Mahsulot shabloni" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type #, fuzzy msgid "Product Type" msgstr "Mahsulot turi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly #, fuzzy msgid "Product Uom Readonly" msgstr "Mahsulot o‘lchov birligi (faqat o‘qish uchun)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, fuzzy msgid "Product Variant" msgstr "Mahsulot varianti" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products #, fuzzy msgid "Product Variants" msgstr "Mahsulot variantlari" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." msgstr "Mahsulot narxlari %s narxlar ro‘yxatiga muvofiq qayta hisoblandi." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Product prices have been recomputed." msgstr "Mahsulot narxlari qayta hisoblandi." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." msgstr "Mahsulot soliqlari %s soliq pozitsiyasiga muvofiq qayta hisoblandi." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Products" msgstr "Mahsulotlar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Promotions, Loyalty & Gift Card" msgstr "Aksiyalar, mijozlar sodiqlik dasturi va sovg‘a kartalari" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree #, fuzzy msgid "Qty" msgstr "Miqdor" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered #, fuzzy msgid "Qty Delivered" msgstr "Yetkazib berilgan miqdor" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced #, fuzzy msgid "Qty Invoiced" msgstr "Hisob-faktura qilingan miqdor" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty #, fuzzy msgid "Qty Ordered" msgstr "Buyurtma qilingan miqdor" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver #, fuzzy msgid "Qty To Deliver" msgstr "Yetkazib beriladigan miqdor" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice #, fuzzy msgid "Qty To Invoice" msgstr "Hisob-faktura qilinadigan miqdor" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Quantities to invoice from sales orders" msgstr "Sotish buyurtmalaridan hisob-faktura qilinadigan miqdorlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #, fuzzy msgid "Quantity" msgstr "Miqdor" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice #, fuzzy msgid "Quantity To Invoice" msgstr "Hisob-faktura qilinadigan miqdor" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Quantity:" msgstr "Miqdor:" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Taklif" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Quotation #" msgstr "Taklif №" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count #, fuzzy msgid "Quotation Count" msgstr "Takliflar soni" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Quotation Date" msgstr "Taklif sanasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent #, fuzzy msgid "Quotation Sent" msgstr "Taklif yuborildi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 #, fuzzy msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0." msgstr "" "Taklif amal qilish muddati ko‘rsatilishi shart va 0 dan katta yoki unga teng " "bo‘lishi kerak." #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_viewed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_viewed #, fuzzy msgid "Quotation Viewed" msgstr "Taklif ko‘rib chiqildi" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed #, fuzzy msgid "Quotation confirmed" msgstr "Taklif tasdiqlandi" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent #, fuzzy msgid "Quotation sent" msgstr "Taklif yuborildi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, fuzzy msgid "Quotation viewed by customer %s" msgstr "Taklif %s mijoz tomonidan ko‘rib chiqildi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree #, fuzzy msgid "Quotations" msgstr "Takliflar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Quotations & Orders" msgstr "Takliflar va buyurtmalar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam #, fuzzy msgid "Quotations Analysis" msgstr "Takliflar tahlili" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #, fuzzy msgid "Quotations and Sales" msgstr "Takliflar va sotuvlar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #, fuzzy msgid "Quotations to review" msgstr "Ko‘rib chiqilishi kerak bo‘lgan takliflar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Reytinglar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy #, fuzzy msgid "Re-Invoice Costs" msgstr "Qayta hisob-kitob xarajatlari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy #, fuzzy msgid "Re-Invoice Policy visible" msgstr "Qayta hisob-kitob siyosati ko‘rinadi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Read the documentation" msgstr "Hujjatlarni o‘qing" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_view_form #, fuzzy msgid "Recommend when 'Adding to Cart' or quotation" msgstr "\"Savatga qo‘shish\" yoki narxnoma tayyorlashda tavsiya eting" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Recompute all prices based on this pricelist" msgstr "Ushbu narxlar ro‘yxati asosida barcha narxlarni qayta hisoblang" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" msgstr "Ushbu soliq pozitsiyasi asosida barcha soliqlarni qayta hisoblang" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin #, fuzzy msgid "Reference of the document that generated this sales order request" msgstr "Ushbu sotish buyurtmasini yaratgan hujjat havolasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered #, fuzzy msgid "Regular invoice" msgstr "Oddiy hisob-faktura" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Reject This Quotation" msgstr "Ushbu taklifni rad eting" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Olib tashlash" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0 #, fuzzy msgid "Remove one" msgstr "Bittasini olib tashlash" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_ir_actions_report #, fuzzy msgid "Report Action" msgstr "Hisobot harakati" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report #, fuzzy msgid "Reporting" msgstr "Hisobotlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment #, fuzzy msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order." msgstr "Buyurtmani tasdiqlash uchun mijozdan onlayn to‘lovni so‘rang" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature #, fuzzy msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order." msgstr "Buyurtmani tasdiqlash uchun mijozdan onlayn imzo so‘rang" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Request a payment to confirm orders, in full (100%) or partial. The default " "can be changed per order or template." msgstr "" "Buyurtmalarni tasdiqlash uchun to‘liq (100%) yoki qisman to‘lovni so‘rang. " "Standartni buyurtma yoki shablon bo‘yicha o‘zgartirish mumkin" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Request customers to sign quotations to validate orders. The default can be " "changed per order or template." msgstr "" "Buyurtmalarni tasdiqlash uchun mijozlardan takliflarni imzolashni so‘rang. " "Standartni buyurtma yoki shablon bo‘yicha o‘zgartirish mumkin" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Requested date is too soon." msgstr "So‘ralgan sana juda yaqin" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id #, fuzzy msgid "Responsible User" msgstr "Mas'ul foydalanuvchi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target #, fuzzy msgid "Revenue Target for the current month (untaxed total of paid invoices)." msgstr "" "Joriy oy uchun daromad maqsadi (to‘langan hisob-fakturalarning soliqsiz " "umumiy summasi)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban #, fuzzy msgid "Revenues" msgstr "Daromadlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount #, fuzzy msgid "Revenues generated by the campaign" msgstr "Kampaniya orqali olingan daromadlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error #, fuzzy msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS yuborishdagi xatolik" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "SO0000" msgstr "SO0000" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0 #, fuzzy msgid "Sale" msgstr "Sotish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on_sale #, fuzzy msgid "Sale : Visible at" msgstr "Sotish: ko‘rinadi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Sale Information" msgstr "Sotish ma'lumotlari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sale_line_warn_msg msgid "Sale Line Warn Msg" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order #, fuzzy msgid "Sale Order" msgstr "Sotish buyurtmasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count #, fuzzy msgid "Sale Order Count" msgstr "Sotish buyurtmalari soni" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order #, fuzzy msgid "Sale Order Plans" msgstr "Sotish buyurtmasi rejalari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale #, fuzzy msgid "Sale Order Warnings" msgstr "Sotish buyurtmasi ogohlantirishlari" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/res_partner.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form #, fuzzy msgid "Sale Orders" msgstr "Sotish buyurtmalari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count #, fuzzy msgid "Sale Orders Count" msgstr "Sotish buyurtmalari soni" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_warning_text #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_warning_text #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__sale_warning_text #, fuzzy msgid "Sale Warning" msgstr "Sotish ogohlantirishi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Sale Warnings" msgstr "Sotish ogohlantirishlari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method #, fuzzy msgid "Sale onboarding selected payment method" msgstr "Sotish uchun tanlangan to‘lov usuli" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids #, fuzzy msgid "Sale orders to cancel" msgstr "Bekor qilinishi kerak bo‘lgan sotish buyurtmalari" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Sales" msgstr "Sotishlar" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv #, fuzzy msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Sotish bo‘yicha oldindan to‘lov hisob-fakturasi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, fuzzy msgid "Sales Analysis" msgstr "Sotish tahlili" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers #, fuzzy msgid "Sales Analysis By Customers" msgstr "Mijozlar bo‘yicha sotish tahlili" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products #, fuzzy msgid "Sales Analysis By Products" msgstr "Mahsulotlar bo‘yicha sotish tahlili" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson #, fuzzy msgid "Sales Analysis By Salespersons" msgstr "Sotuvchilar bo‘yicha sotish tahlili" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report #, fuzzy msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Sotish tahlili hisoboti" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix #, fuzzy msgid "Sales Grid Entry" msgstr "Sotish jadvali yozuvi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Sales Order" msgstr "Sotish buyurtmasi" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed #, fuzzy msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Sotish buyurtmasi tasdiqlandi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly #, fuzzy msgid "Sales Order Item" msgstr "Sotish buyurtmasi elementi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id #, fuzzy msgid "Sales Order Line" msgstr "Sotish buyurtmasi qatori" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg #, fuzzy msgid "Sales Order Line Warning" msgstr "Sotish buyurtmasi qatori ogohlantirishi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree #, fuzzy msgid "Sales Order Lines" msgstr "Savdo buyurtma qatorlari" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #, fuzzy msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Hisob-faktura yuborishga tayyor bo‘lgan savdo buyurtma qatorlari" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #, fuzzy msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Mening savdo buyurtmamga tegishli savdo buyurtma qatorlari" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale #, fuzzy msgid "Sales Order(s)" msgstr "Savdo buyurtma(lar)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot #, fuzzy msgid "Sales Orders" msgstr "Savdo buyurtmalari" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "Sales Team" msgstr "Savdo jamoasi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config #, fuzzy msgid "Sales Teams" msgstr "Savdo jamoalari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line #, fuzzy msgid "" "Sales order item to which the time spent will be added in order to be " "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " "entry to be non-billable." msgstr "" "Mijozingizga hisob-faktura yuborish uchun sarflangan vaqt qo‘shiladigan " "savdo buyurtma bandi. Vaqt qaydnomasining hisob-fakturaga kiritilmasligini " "xohlasangiz, savdo buyurtma bandini olib tashlang." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price #, fuzzy msgid "Sales price" msgstr "Sotish narxi" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation #, fuzzy msgid "Sales: Order Confirmation" msgstr "Savdo: Buyurtma tasdiqlash" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed #, fuzzy msgid "Sales: Payment Done" msgstr "Savdo: To‘lov amalga oshirildi" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.email_template_proforma #, fuzzy msgid "Sales: Send Proforma" msgstr "Savdo: Proforma yuborish" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale #, fuzzy msgid "Sales: Send Quotation" msgstr "Savdo: Taklif yuborish" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.send_pending_emails_cron_ir_actions_server #, fuzzy msgid "Sales: Send pending emails" msgstr "Savdo: Kutilayotgan xatlarni yuborish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #, fuzzy msgid "Salesperson" msgstr "Sotuvchi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople #, fuzzy msgid "Salespersons" msgstr "Sotuvchilar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #, fuzzy msgid "Search Sales Order" msgstr "Savdo buyurtmasini qidirish" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, fuzzy msgid "Search a customer name, or create one on the fly." msgstr "Mijoz nomini qidiring yoki tezda yangi mijoz yarating." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Bo‘lim" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Section Name (eg. Products, Services)" msgstr "Bo‘lim nomi (masalan, Mahsulotlar, Xizmatlar)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Section Summary" msgstr "Bo‘lim xulosasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token #, fuzzy msgid "Security Token" msgstr "Xavfsizlik belgisi" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, fuzzy msgid "Select a product, or create a new one on the fly." msgstr "Mahsulotni tanlang yoki tezda yangi mahsulot yarating." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__selected_combo_items #, fuzzy msgid "Selected Combo Items" msgstr "Tanlangan kombinatsiya elementlari" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Sell and purchase products in different units of measure or packagings" msgstr "" "Mahsulotlarni turli o‘lchov birliklari yoki qadoqlarda sotish va sotib olish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" msgstr "" "Mahsulotning xususiyatlari (o‘lcham, rang va boshqalar) asosida turlarini " "sotish" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Yuborish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Send PRO-FORMA Invoice" msgstr "PRO-FORMA hisob-fakturasini yuborish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" msgstr "" "Hisob-faktura tasdiqlangandan so‘ng mahsulotga oid elektron xat yuborish" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_send_mail #, fuzzy msgid "Send an email" msgstr "Elektron xat yuborish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud #, fuzzy msgid "Sendcloud Connector" msgstr "Sendcloud ulagichi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Sending an email is useful if you need to share specific information or " "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " "and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)." msgstr "" "Mahsulot haqida ma'lum bir ma'lumot yoki tarkibni (ko‘rsatmalar, qoidalar, " "havolalar, media va boshqalar) ulashish kerak bo‘lsa, elektron xat yuborish " "foydali. Elektron xat shablonini mahsulot tafsilotlari shaklidan " "(Buxgalteriya hisobi yorlig‘ida) yarating va o‘rnating." #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation #, fuzzy msgid "Sent to customers on order confirmation" msgstr "Buyurtma tasdiqlanganda mijozlarga yuboriladi" #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed #, fuzzy msgid "" "Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm " "their order" msgstr "" "To‘lov qabul qilinganda mijozlarga yuboriladi, lekin ularning buyurtmasi " "darhol tasdiqlanmaydi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence #, fuzzy msgid "Sequence" msgstr "Ketma-ketlik" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "" "Har bir mahsulot uchun bir nechta narx, avtomatik chegirmalar va boshqalarni " "belgilash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Set to Quotation" msgstr "Taklif holatiga o‘tkazish" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Sozlamalar" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ulashish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Shipping" msgstr "Yetkazib berish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Shipping Address" msgstr "Yetkazib berish manzili" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket #, fuzzy msgid "Shiprocket Connector" msgstr "Shiprocket ulagichi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_shopee #, fuzzy msgid "Shopee Sync" msgstr "Shopee sinxronlash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Keyingi faoliyat sanasi o‘tgan barcha yozuvlarni ko‘rsatish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Show margins on orders" msgstr "Buyurtmalardagi foyda marjalarini ko‘rsatish" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Sign & Pay Quotation" msgstr "Taklif narxini imzolash va to‘lash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Sign & Pay" msgstr "Imzolash va to‘lash" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature #, fuzzy msgid "Sign online" msgstr "Onlayn imzolash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Imzo" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, fuzzy msgid "Signature is missing." msgstr "Imzo mavjud emas." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by #, fuzzy msgid "Signed By" msgstr "Imzolagan" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on #, fuzzy msgid "Signed On" msgstr "Imzolangan sana" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form #, fuzzy msgid "So, are you sure you want to cancel these" msgstr "Shunday ekan, ushbu buyurtmalarni bekor qilishga ishonchingiz komilmi?" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count #, fuzzy msgid "Sold" msgstr "Sotildi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #, fuzzy msgid "Sold in the last 365 days" msgstr "So‘nggi 365 kunda sotilgan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form #, fuzzy msgid "" "Some confirmed orders are selected. Their related documents might be\n" " affected by the cancellation." msgstr "" "Ba'zi tasdiqlangan buyurtmalar tanlandi. Ularning tegishli hujjatlariga " "bekor qilish ta'sir qilishi mumkin." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "" "Some order lines are missing a product, you need to correct them before " "going further." msgstr "" "Ayrim buyurtma qatorlarida mahsulot ko‘rsatilmagan, davom etishdan oldin " "ularni tuzatishingiz kerak." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Some orders are not in a state requiring confirmation." msgstr "Ba'zi buyurtmalar tasdiqlash talab qilinadigan holatda emas." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Manba" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin #, fuzzy msgid "Source Document" msgstr "Asos hujjat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template #, fuzzy msgid "Specific Email" msgstr "Maxsus elektron pochta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_starshipit #, fuzzy msgid "Starshipit Connector" msgstr "Starshipit ulagichi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Start on Odoo" msgstr "Odoo‘da boshlash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Holat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state #, fuzzy msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Faoliyatlar asosidagi holat Kechikkan: Muddati o‘tib ketgan Bugun: Faoliyat " "sanasi bugun Rejalashtirilgan: Kelajakdagi faoliyatlar." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe #, fuzzy msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "Stripe Connect is not available in your country, please use another payment " "provider." msgstr "" "Stripe Connect mamlakatingizda mavjud emas, iltimos, boshqa to‘lov " "provayderidan foydalaning." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_subsection #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Kichik bo‘lim" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Subsection Name" msgstr "Kichik bo‘lim nomi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "Oraliq jami" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #, fuzzy msgid "Sum of Quantity" msgstr "Miqdorlar yig‘indisi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #, fuzzy msgid "Sum of Total" msgstr "Umumiy yig‘indi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #, fuzzy msgid "Sum of Untaxed Total" msgstr "Soliqsiz umumiy summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__amount_paid #, fuzzy msgid "" "Sum of transactions made in through the online payment form that are in the " "state 'done' or 'authorized' and linked to this order." msgstr "" "\"Bajarilgan\" yoki \"tasdiqlangan\" holatda bo‘lgan va ushbu buyurtmaga " "bog‘langan onlayn to‘lov shakli orqali amalga oshirilgan tranzaksiyalar " "summasi." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_ir_config_parameter #, fuzzy msgid "System Parameter" msgstr "Tizim parametri" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Teglar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Tax 15%" msgstr "Soliq 15%" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method #, fuzzy msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Soliqni hisoblash yaxlitlash usuli" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id #, fuzzy msgid "Tax Country" msgstr "Soliq mamlakati" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Tax Excl." msgstr "Soliqsiz" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "Tax ID" msgstr "Soliq ID raqami" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Tax Incl." msgstr "Soliq bilan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree #, fuzzy msgid "Tax Total" msgstr "Jami soliq" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals #, fuzzy msgid "Tax Totals" msgstr "Umumiy soliqlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method #, fuzzy msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Soliqni hisoblash yaxlitlash usuli" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_ids #, fuzzy msgid "Taxes" msgstr "Soliqlar" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #, fuzzy msgid "" "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " "cancelling them or archiving the team instead." msgstr "" "%(team_name)s jamoasida %(sale_order_count)s ta faol sotish buyurtmasi " "mavjud. Ularni bekor qilish yoki jamoani arxivlashni o‘ylab ko‘ring." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__technical_price_unit #, fuzzy msgid "Technical Price Unit" msgstr "Texnik narx birligi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "" "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " "services." msgstr "" "Ushbu taklifni nima uchun rad etayotganingizni ayting, bu bizga " "xizmatlarimizni yaxshilashga yordam beradi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type #, fuzzy msgid "Terms & Conditions format" msgstr "Shartlar va qoidalar formati" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "Shartlar va qoidalar: %s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Terms & Conditions" msgstr "Shartlar va qoidalar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note #, fuzzy msgid "Terms and conditions" msgstr "Shartlar va qoidalar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Terms and conditions..." msgstr "Shartlar va qoidalar..." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code #, fuzzy msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Ikki belgidan iborat ISO mamlakat kodi. Bu maydondan tezkor qidiruv uchun " "foydalanishingiz mumkin." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, fuzzy msgid "" "The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is cancelled. You cannot register " "an expense on a cancelled Sales Order." msgstr "" "Qayta hisob-kitob qilinadigan %(order)s sotish buyurtmasi bekor qilindi. " "Bekor qilingan sotish buyurtmasi bo‘yicha xarajatni ro‘yxatdan o‘tkaza " "olmaysiz." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, fuzzy msgid "" "The Sales Order %(order)s to be reinvoiced is currently locked. You cannot " "register an expense on a locked Sales Order." msgstr "" "Qayta hisob-kitob qilinadigan %(order)s sotish buyurtmasi hozirda " "bloklangan. Bloklangan sotish buyurtmasi bo‘yicha xarajatni ro‘yxatdan " "o‘tkaza olmaysiz." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, fuzzy msgid "" "The Sales Order %(order)s to be reinvoiced must be validated before " "registering expenses." msgstr "" "Qayta hisob-kitob qilinadigan %(order)s sotish buyurtmasi xarajatlarni " "ro‘yxatdan o‘tkazishdan oldin tasdiqlanishi kerak." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, fuzzy msgid "The access token is invalid." msgstr "Kirish tokeni noto‘g‘ri." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, fuzzy msgid "The amount is lower than the prepayment amount." msgstr "Summa oldindan to‘lov summasidan kam." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 #, fuzzy msgid "The amount must be greater than the prepayment amount." msgstr "Summa oldindan to‘lov summasidan yuqori bo‘lishi shart." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "" "The company is required, please select one before making any other changes " "to the sale order." msgstr "" "Kompaniya talab qilinadi, iltimos, sotuv buyurtmasiga boshqa o‘zgartirishlar " "kiritishdan avval birini tanlang." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "" "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " "honor the delivery date." msgstr "" "Yetkazib berish sanasi kutilgan muddatdan oldinroq. Belgilangan yetkazib " "berish sanasiga amal qila olmasligingiz mumkin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount #, fuzzy msgid "The fixed amount to be invoiced in advance." msgstr "Oldindan hisob-kitob qilinadigan qat'iy summa." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, fuzzy msgid "" "The following products cannot be restricted to the company %(company)s " "because they have already been used in quotations or sales orders in another " "company:\n" "%(used_products)s\n" "You can archive these products and recreate them with your company " "restriction instead, or leave them as shared product." msgstr "" "Quyidagi mahsulotlarni %(company)s kompaniyasiga cheklab bo‘lmaydi, chunki " "ular allaqachon boshqa kompaniyaning narx takliflari yoki sotuv " "buyurtmalarida ishlatilgan: %(used_products)s. Siz bu mahsulotlarni " "arxivlashingiz va kompaniyangiz cheklovlari bilan qayta yaratishingiz yoki " "ularni umumiy mahsulot sifatida qoldirishingiz mumkin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice #, fuzzy msgid "" "The invoice is generated automatically and available in the customer portal " "when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment " "journal defined in the configuration of the payment provider.\n" "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not " "after the delivery." msgstr "" "Hisob-faktura to‘lov provayderi tranzaksiyani tasdiqlaganda avtomatik " "ravishda yaratiladi va mijozlar portalida mavjud bo‘ladi. Hisob-faktura " "to‘langan deb belgilanadi va to‘lov to‘lov provayderining sozlamalarida " "ko‘rsatilgan to‘lov jurnalida qayd etiladi. Agar siz yakuniy hisob-fakturani " "yetkazib berishdan so‘ng emas, balki buyurtma paytida chiqarsangiz, ushbu " "usul tavsiya etiladi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set " "in their detail form." msgstr "" "Marja mahsulotlarning sotish narxlari yig‘indisidan ularning batafsil " "shaklida ko‘rsatilgan xarajatlar ayirmasi sifatida hisoblanadi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv #, fuzzy msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order." msgstr "" "Yangi hisob-faktura ushbu sotuv buyurtmasiga bog‘langan qoralama hisob-" "fakturalarni chegirib tashlaydi." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "" "The number of selected combo items must match the number of available combo " "choices." msgstr "" "Tanlangan kombo elementlar soni mavjud kombo tanlovlar soniga mos kelishi " "kerak." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal #, fuzzy msgid "The order is not in a state requiring customer payment." msgstr "Buyurtma mijoz to‘lovini talab qiladigan holatda emas." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, fuzzy msgid "The order is not in a state requiring customer signature." msgstr "Buyurtma mijoz imzosini talab qiladigan holatda emas." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "The ordered quantity has been updated." msgstr "Buyurtma miqdori yangilandi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference #, fuzzy msgid "The payment communication of this sale order." msgstr "Ushbu sotuv buyurtmasining to‘lov xabarnomasi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "The payment should also be transmitted with love" msgstr "To‘lov ham mehr bilan yuborilishi lozim." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount #, fuzzy msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance." msgstr "Oldindan hisob-faktura qilinadigan summa foizi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent #, fuzzy msgid "" "The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to " "confirm the order." msgstr "" "Buyurtmani tasdiqlash uchun mijoz tomonidan to‘lanishi kerak bo‘lgan summa " "foizi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent #, fuzzy msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." msgstr "" "Narx takliflarini tasdiqlash uchun to‘lanishi kerak bo‘lgan summa foizi." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, fuzzy msgid "The product (%(product)s) has incompatible values: %(value_list)s" msgstr "Mahsulot (%(product)s) mos kelmaydigan qiymatlarga ega: %(value_list)s" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 msgid "The sale order has expired." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, fuzzy msgid "The value of the down payment amount must be positive." msgstr "Boshlang‘ich to‘lov summasi qiymati musbat bo‘lishi shart." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #, fuzzy msgid "There are currently no quotations for your account." msgstr "Hozirda hisobingiz uchun hech qanday narx taklifi mavjud emas." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #, fuzzy msgid "There are currently no sales orders for your account." msgstr "Hozirda hisobingiz uchun hech qanday sotuv buyurtmasi mavjud emas." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv #, fuzzy msgid "There are existing" msgstr "Mavjud" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0 #, fuzzy msgid "" "There does not seem to be any discount product configured for this company " "yet. You can either use a per-line discount, or ask an administrator to " "grant the discount the first time." msgstr "" "Bu kompaniya uchun hali hech qanday chegirmali mahsulot sozlanmaganga " "o‘xshaydi. Siz har bir satr uchun chegirmadan foydalanishingiz yoki " "administratordan birinchi marta chegirma berishini so‘rashingiz mumkin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__downpayment_account_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__downpayment_account_id #, fuzzy msgid "This account will be used on Downpayment invoices." msgstr "" "Bu hisob bo‘nak to‘lovlari uchun ishlatiladigan hisobvaraq-fakturalarda " "qo‘llaniladi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" "Bu standart qiymat yangi yaratilgan har qanday mahsulotga qo‘llaniladi. Buni " "mahsulot tafsilotlari shaklida o‘zgartirish mumkin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id #, fuzzy msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts, " "e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "Bu nom sizga turli kampaniya harakatlaringizni kuzatib borishga yordam " "beradi, masalan, Kuzgi_aksiya, Yangi_yil_maxsusi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date #, fuzzy msgid "" "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " "order will be scheduled based on this date rather than product lead times." msgstr "" "Bu mijozga va'da qilingan yetkazib berish sanasi. Agar belgilangan bo‘lsa, " "yetkazib berish buyurtmasi mahsulot yetkazib berish muddatlari asosida emas, " "balki ushbu sana asosida rejalashtiriladi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id #, fuzzy msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "" "Bu yetkazib berish usuli, masalan, pochta kartochkasi, elektron pochta yoki " "banner reklama." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id #, fuzzy msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" "Bu havola manbai, masalan, qidiruv tizimi, boshqa domen yoki elektron pochta " "ro‘yxati nomi." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product/product.xml:0 #, fuzzy msgid "This option or combination of options is not available" msgstr "Bu variant yoki variantlar kombinatsiyasi mavjud emas." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0 #, fuzzy msgid "This payment will confirm the quotation." msgstr "Ushbu to‘lov narx taklifini tasdiqlaydi." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson #, fuzzy msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Ushbu hisobot sizning narx takliflaringiz va savdo buyurtmalaringiz bo‘yicha " "tahlilni amalga oshiradi. Tahlil savdo daromadlaringizni tekshiradi va " "ularni turli guruh mezonlari (sotuvchi, hamkor, mahsulot va boshqalar) " "bo‘yicha saralaydi. Hali hisob-faktura qilinmagan sotuvlar tahlilini amalga " "oshirish uchun ushbu hisobotdan foydalaning. Agar siz o‘z aylanmangizni " "tahlil qilmoqchi bo‘lsangiz, Buxgalteriya hisobi ilovasidagi Hisob-" "fakturalarni tahlil qilish hisobotidan foydalanishingiz kerak." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam #, fuzzy msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Ushbu hisobot sizning narx takliflaringizni tahlil qiladi. Tahlil savdo " "daromadlaringizni tekshiradi va ularni turli guruh mezonlari (sotuvchi, " "hamkor, mahsulot va boshqalar) bo‘yicha saralaydi. Hali hisob-faktura " "qilinmagan sotuvlar tahlilini amalga oshirish uchun ushbu hisobotdan " "foydalaning. Agar siz o‘z aylanmangizni tahlil qilmoqchi bo‘lsangiz, " "Buxgalteriya hisobi ilovasidagi Hisob-fakturalarni tahlil qilish hisobotidan " "foydalanishingiz kerak." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam #, fuzzy msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Ushbu hisobot savdo buyurtmalaringiz bo‘yicha tahlilni amalga oshiradi. " "Tahlil savdo daromadlaringizni tekshiradi va ularni turli guruh mezonlari " "(sotuvchi, hamkor, mahsulot va boshqalar) bo‘yicha saralaydi. Hali hisob-" "faktura qilinmagan sotuvlar tahlilini amalga oshirish uchun ushbu hisobotdan " "foydalaning. Agar siz o‘z aylanmangizni tahlil qilmoqchi bo‘lsangiz, " "Buxgalteriya hisobi ilovasidagi Hisob-fakturalarni tahlil qilish hisobotidan " "foydalanishingiz kerak." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "" "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." msgstr "" "Bu hozirda tanlangan soliq pozitsiyasi asosida barcha soliqlarni yangilaydi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "" "This will update the unit price of all products based on the new pricelist." msgstr "" "Bu yangi narxlar ro‘yxati asosida barcha mahsulotlarning birlik narxini " "yangilaydi." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter #, fuzzy msgid "To Invoice" msgstr "Hisob-faktura qilish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #, fuzzy msgid "To Upsell" msgstr "Qo‘shimcha sotish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "B2B rejimida taklifnomalar yuborish uchun kontaktni oching yoki ro‘yxat " "ko‘rinishida bir nechtasini tanlab, \"Harakatlar\" ochiluvchi menyusidagi " "\"Portal kirish boshqaruvi\" bandini bosing." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, fuzzy msgid "Today Activities" msgstr "Bugungi faoliyatlar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Jami" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax #, fuzzy msgid "Total Tax" msgstr "Umumiy soliq" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree #, fuzzy msgid "Total Tax Excluded" msgstr "Soliqsiz umumiy summa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree #, fuzzy msgid "Total Tax Included" msgstr "Soliq kiritilgan umumiy summa" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/combo_configurator_dialog/combo_configurator_dialog.js:0 #: code:addons/sale/static/src/js/product_configurator_dialog/product_configurator_dialog.js:0 #, fuzzy msgid "Total: %s" msgstr "Jami: %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type #, fuzzy msgid "Track Service" msgstr "Xizmatni kuzatish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Tracking" msgstr "Kuzatuv" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids #, fuzzy msgid "Transactions" msgstr "Tranzaksiyalar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__translated_product_name #, fuzzy msgid "Translated Product Name" msgstr "Tarjima qilingan mahsulot nomi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name #, fuzzy msgid "Type Name" msgstr "Tur nomi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration #, fuzzy msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Yozuvdagi istisno faoliyat turi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Type to find a customer..." msgstr "Mijozni topish uchun kiriting..." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Type to find a product..." msgstr "Mahsulotni topish uchun kiriting..." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups_rest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "UPS Connector" msgstr "UPS ulagichi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps_rest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "USPS Connector" msgstr "USPS ulagichi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign #, fuzzy msgid "UTM Campaign" msgstr "UTM kampaniyasi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__amount_to_invoice #, fuzzy msgid "Un-invoiced Balance" msgstr "Hisob-faktura qilinmagan qoldiq" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_id #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Birlik" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Unit Price" msgstr "Birlik narxi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Unit Price:" msgstr "Birlik narxi:" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Units & Packagings" msgstr "Birliklar va qadoqlar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "Qulfdan chiqarish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed #, fuzzy msgid "Untaxed Amount" msgstr "Soliqsiz summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced #, fuzzy msgid "Untaxed Amount Invoiced" msgstr "Hisob-faktura qilingan soliqsiz summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice #, fuzzy msgid "Untaxed Amount To Invoice" msgstr "Hisob-faktura qilinishi kerak bo‘lgan soliqsiz summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced #, fuzzy msgid "Untaxed Invoiced Amount" msgstr "Hisob-faktura qilingan soliqsiz summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal #, fuzzy msgid "Untaxed Total" msgstr "Soliqsiz umumiy summa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Update Prices" msgstr "Narxlarni yangilash" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Update Taxes" msgstr "Soliqlarni yangilash" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/upload_rfq_cog_menu/upload_rfq_cog_menu.xml:0 #, fuzzy msgid "Upload Request For Quotation" msgstr "Narxlar so‘rovini yuklash" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" msgstr "%(customer)s mijoz uchun %(order)s buyurtmasini qo‘shimcha sotish" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__line_invoice_status__upselling #, fuzzy msgid "Upselling Opportunity" msgstr "Qo‘shimcha sotish imkoniyati" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "" "Use the above REST URL to get structured data of the purchase order in UBL " "format." msgstr "" "UBL formatida xarid buyurtmasining tuzilgan ma'lumotlarini olish uchun " "yuqoridagi REST URL manzilidan foydalaning." #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.email_template_proforma #, fuzzy msgid "Used by salespeople when they send proforma to prospects" msgstr "" "Sotuvchilar tomonidan potensial mijozlarga proforma yuborishda ishlatiladi" #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale #, fuzzy msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" msgstr "" "Sotuvchilar tomonidan potensial mijozlarga narx takliflari yoki proformalar " "yuborishda foydalaniladi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #, fuzzy msgid "Valid Until" msgstr "Amal qilish muddati" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal #, fuzzy msgid "Validate Order" msgstr "Buyurtmani tasdiqlash" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy #, fuzzy msgid "" "Validated expenses, vendor bills, or stock pickings (set up to track costs) " "can be invoiced to the customer at either cost or sales price." msgstr "" "Tasdiqlangan xarajatlar, yetkazib beruvchi hisob-fakturalari yoki omborxona " "topshiriqlari (xarajatlarni kuzatish uchun sozlangan) mijozga tannarx yoki " "sotuv narxi bo‘yicha hisob-faktura qilinishi mumkin." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_pricelist_item_form #, fuzzy msgid "Validity Period" msgstr "Amal qilish muddati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__validity_date #, fuzzy msgid "" "Validity of the order, after that you will not able to sign & pay the " "quotation." msgstr "" "Buyurtmaning amal qilish muddati, undan keyin siz narx taklifini imzolay " "olmaysiz va to‘lay olmaysiz." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Values set here are company-specific." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Variant Grid Entry" msgstr "Variant jadvali yozuvi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "View Alternatives" msgstr "Muqobil variantlarni ko‘rish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "View Details" msgstr "Tafsilotlarni ko‘rish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "View Other Providers" msgstr "Boshqa provayderlarga qarash" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "View Quotation" msgstr "Narx taklifini ko‘rish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__virtual_id #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "Void Transaction" msgstr "Bekor qilingan tranzaksiya" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Hajm" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Want to import this document in Odoo?" msgstr "Ushbu hujjatni Odoo dasturiga import qilmoqchimisiz?" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Ogohlantirish" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "Warning for the change of your quotation's company" msgstr "Narxnoma kompaniyangiz o‘zgarishi haqida ogohlantirish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view #, fuzzy msgid "Warning on Sales Orders" msgstr "Savdo buyurtmalari bo‘yicha ogohlantirish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons #, fuzzy msgid "Warning on Sales Orders and Invoices" msgstr "Savdo buyurtmalari va hisob-fakturalar bo‘yicha ogohlantirish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids #, fuzzy msgid "Website Messages" msgstr "Veb-sayt xabarlari" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids #, fuzzy msgid "Website communication history" msgstr "Veb-sayt aloqa tarixi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "" "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " "first cancel it." msgstr "" "Yuborilgan narxnoma yoki tasdiqlangan savdo buyurtmasini o‘chira olmaysiz. " "Avval uni bekor qilishingiz kerak." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice #, fuzzy msgid "" "You can select all orders and invoice them in batch,
\n" " or check every order and invoice them one by one." msgstr "" "Barcha buyurtmalarni tanlab, ularni to‘plab hisob-kitob qilishingiz
yoki " "har bir buyurtmani alohida tekshirib, bittadan hisob-kitob qilishingiz " "mumkin." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type #, fuzzy msgid "" "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The " "communication will be given to the customer when they choose the payment " "method." msgstr "" "Bu yerda savdo buyurtmalarida ko‘rinadigan aloqa turini belgilashingiz " "mumkin. To‘lov usulini tanlashganda, ushbu aloqa mijozga taqdim etiladi." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first." msgstr "" "Qulflangan buyurtmani bekor qila olmaysiz. Avval uni qulfdan chiqaring." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "You cannot change the pricelist of a confirmed order !" msgstr "Tasdiqlangan buyurtma narxlar ro‘yxatini o‘zgartira olmaysiz!" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, fuzzy msgid "" "You cannot change the product's type because it is already used in sales " "orders." msgstr "" "Mahsulot turini o‘zgartira olmaysiz, chunki u allaqachon savdo " "buyurtmalarida ishlatilmoqda." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "" "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " "the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "Savdo buyurtmasi qatorining turini o‘zgartira olmaysiz. Buning o‘rniga joriy " "qatorni o‘chirib, to‘g‘ri turdagi yangi qator yaratishingiz kerak." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, fuzzy msgid "You cannot modify the product of this order line." msgstr "Ushbu buyurtma qatoridagi mahsulotni o‘zgartira olmaysiz." #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days #, fuzzy msgid "" "You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave " "empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations." msgstr "" "Standart narxnoma amal qilish muddati uchun manfiy raqam kirita olmaysiz. " "Narxnomalarning avtomatik muddati tugashini o‘chirish uchun bo‘sh qoldiring " "(yoki 0 kiriting)." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "You don't use a good CRM software?" msgstr "Yaxshi CRM dasturidan foydalanmayapsizmi?" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action #, fuzzy msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Sotadigan yoki xarid qiladigan har qanday narsangiz uchun mahsulot " "belgilashingiz kerak, u saqlanadigan mahsulot, iste'mol qilinadigan mahsulot " "yoki xizmat bo‘lishidan qat'i nazar." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #, fuzzy msgid "Your Orders" msgstr "Buyurtmalaringiz" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content #, fuzzy msgid "Your Reference:" msgstr "Sizning havolangiz:" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/sale_action_helper/sale_action_helper_dialog.xml:0 #, fuzzy msgid "Your browser does not support iframe." msgstr "Brauzeringiz iframe'ni qo‘llab-quvvatlamaydi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Your feedback..." msgstr "Fikr-mulohazangiz..." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Your order has been confirmed." msgstr "Buyurtmangiz tasdiqlandi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." msgstr "" "Buyurtmangiz imzolandi, lekin tasdiqlash uchun hali ham to‘lanishi kerak." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Your order has been signed." msgstr "Buyurtmangiz imzolandi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "Your order is not in a state to be rejected." msgstr "Buyurtmangiz rad etilishi mumkin bo‘lgan holatda emas." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas " "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from " "other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" "Narxnomangizda %(product_company)s kompaniyasining mahsulotlari bor, lekin " "narxnomangiz %(quote_company)s kompaniyasiga tegishli. Iltimos, narxnoma " "kompaniyangizni o‘zgartiring yoki boshqa kompaniyalarning mahsulotlarini " "olib tashlang (%(bad_products)s)." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, fuzzy msgid "add the price of your product." msgstr "mahsulotingiz narxini qo‘shing." #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server #, fuzzy msgid "automatic invoicing: send ready invoice" msgstr "avtomatik hisob-faktura yuborish: tayyor hisob-fakturani yuborish" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost #, fuzzy msgid "bpost Connector" msgstr "bpost ulagichi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "close" msgstr "yopish" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, fuzzy msgid "days" msgstr "kun" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons #, fuzzy msgid "e.g. This customer has reported recurring issues with previous orders." msgstr "" "masalan, ushbu mijoz oldingi buyurtmalar bilan bog‘liq takroriy muammolar " "haqida xabar bergan." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view #, fuzzy msgid "e.g. This product is defective." msgstr "masalan, bu mahsulot nuqsonli." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal #, fuzzy msgid "for the" msgstr "uchun" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv #, fuzzy msgid "for this Sale Order." msgstr "ushbu Sotish buyurtmasi uchun." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form #, fuzzy msgid "items?" msgstr "ta mahsulot?" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, fuzzy msgid "let's continue" msgstr "davom etaylik" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_sign_modal #, fuzzy msgid "quote." msgstr "taklif." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, fuzzy msgid "sale order" msgstr "sotish buyurtmasi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "to create quotes automatically." msgstr "avtomatik ravishda takliflar yaratish uchun." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template #, fuzzy msgid "to learn all the ways to connect your software with" msgstr "dasturiy ta'minotingizni ulashning barcha usullarini o‘rganish uchun" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "units" msgstr "birliklar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #, fuzzy msgid "with" msgstr "bilan" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_pay_modal #, fuzzy msgid "you confirm acceptance on behalf of" msgstr "nomidan qabul qilishingizni tasdiqlaysiz" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed #, fuzzy msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/" "a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " "== 'pending') and 'Kutilayotgan buyurtma' or 'Buyurtma' }} (Havola " "{{ object.name or 'mavjud emas' }})" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.email_template_proforma #, fuzzy msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " "'Proforma' or 'Order'}} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " "'Proforma' or 'Buyurtma'}} (Havola {{ object.name or 'mavjud emas' }})" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale #, fuzzy msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " "'Taklif' or 'Buyurtma' }} (Havola {{ object.name or 'mavjud emas' }})" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ ""