# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product_expiry # # Translators: # Wojciech Warczakowski , 2022 # Zdzisław Krajewski , 2022 # Piotr Szlązak , 2022 # Marcin Młynarczyk , 2022 # Andrzej Wiśniewski , 2022 # Judyta Kaźmierczak , 2022 # Paweł Wodyński , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Maksym , 2022 # Tadeusz Karpiński , 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marta (wacm)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:46+0000\n" "Last-Translator: \"Marta (wacm)\" \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || " "(n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0 msgid "\t--Expire on %(date)s--" msgstr "" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0 msgid "\t--Expired--" msgstr "" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry msgid "" "Expiring\n" " Expired" msgstr "" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban msgid "" "" msgstr "" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry msgid " days after receipt" msgstr "dni po otrzymaniu" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry msgid " days before expiration date" msgstr "dni przed datą wygaśnięcia" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date msgid "Alert Date" msgstr "Data ostrzegawcza" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0 msgid "Alert Date Reached" msgstr "Osiągnięta data alarmu" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry msgid "Alert Lots" msgstr "" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry msgid "Alert from" msgstr "" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity msgid "Available Quantity" msgstr "Dostępna ilość" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__free_qty msgid "" "Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - " "quantity to remove)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Dostępna ilość (liczona jako ilość na stanie - ilość zarezerwowana - ilość " "do usunięcia)\n" "W kontekście pojedynczej lokalizacji magazynowej obejmuje to towary " "przechowywane w tej lokalizacji lub w dowolnym z jej elementów podrzędnych.\n" "W kontekście jednego magazynu obejmuje to towary przechowywane w lokalizacji " "magazynowej tego magazynu lub dowolnego z jego elementów podrzędnych.\n" "W przeciwnym razie, obejmuje to towary przechowywane w dowolnej lokalizacji " "magazynowej typu \"wewnętrznego\"." #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry msgid "B.b." msgstr "B.b." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time msgid "Best Before Date" msgstr "Data \"Najlepiej użyć przed\"" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry msgid "Best before" msgstr "" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date msgid "Best before Date" msgstr "Data najlepszego użycia" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfiguracja ustawień" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation msgid "Confirm Expiry" msgstr "Potwierdź wygaśnięcie" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzył(a)" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__alert_date msgid "" "Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter " "\"Expiration Alerts\"." msgstr "" "Data, aby określić wygasłe partie i numery seryjne za pomocą filtra „Alerty " "o wygaśnięciu”." #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry msgid "Dates" msgstr "Daty" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips" msgstr "Wyświetlanie dat ważności na dowodach dostawy" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry msgid "Exp." msgstr "Ważność:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry msgid "Expiration" msgstr "Wygaśnięcie" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry msgid "Expiration Alerts" msgstr "Alerty o wygaśnięciu" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry msgid "Expiration Date" msgstr "Data ważności" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip" msgstr "Daty ważności pojawią się na dowodzie dostawy" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban msgid "Expiration:" msgstr "Termin ważności:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view msgid "Expired Lot(s)" msgstr "Partia(-e), których ważność wygasła" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry msgid "Expired Lots" msgstr "" #. module: product_expiry #. odoo-javascript #: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0 msgid "Expired Stock" msgstr "" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded msgid "Expiry has been reminded" msgstr "Przypomniano o wygaśnięciu" #. module: product_expiry #: model:product.removal,name:product_expiry.removal_fefo msgid "First Expiry First Out (FEFO)" msgstr "" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - " "Quantity to Remove)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Prognozowana ilość (liczona jako ilość na stanie - wychodzące + przychodzące " "- ilość do usunięcia)\n" "W kontekście pojedynczej lokalizacji magazynowej obejmuje to towary " "przechowywane w tej lokalizacji lub w dowolnym z jej elementów podrzędnych.\n" "W kontekście jednego magazynu obejmuje to towary przechowywane w lokalizacji " "magazynowej tego magazynu lub dowolnego z jego elementów podrzędnych.\n" "W przeciwnym razie, obejmuje to towary przechowywane w dowolnej lokalizacji " "magazynowej typu \"wewnętrznego\"." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__virtual_available msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Przewidywana ilość" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__free_qty msgid "Free To Use Quantity " msgstr "Darmowa ilość " #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: product_expiry #: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip msgid "Include expiration dates on delivery slip" msgstr "Uwzględnienie daty ważności na dowodzie dostawy" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids msgid "Lot" msgstr "Partia" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Partia/Numer seryjny" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time msgid "" "Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in " "stock after production) after which the goods may become dangerous and must " "not be consumed. It will be computed on the lot/serial number." msgstr "" "Liczba dni po otrzymaniu produktów (od sprzedawcy lub w magazynie po " "produkcji), po których towary mogą stać się niebezpieczne i nie mogą być " "spożywane. Będzie ona obliczana na podstawie numeru partii/serii." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time msgid "" "Number of days before the Expiration Date after which an alert should be " "raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial " "number." msgstr "" "Liczba dni przed datą wygaśnięcia, po której należy zgłosić alert dotyczący " "partii/numeru seryjnego. Będzie ona obliczana na podstawie numeru partii/" "serii." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time msgid "" "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be " "removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock " "anymore.It will be computed on the lot/serial number." msgstr "" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time msgid "" "Number of days before the Expiration Date after which the goods starts " "deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the lot/" "serial number." msgstr "" "Liczba dni przed datą wygaśnięcia, po której towary zaczynają się psuć, ale " "nie są jeszcze niebezpieczne. Będzie ona obliczana na podstawie numeru " "partii/serii." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity msgid "" "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still " "fresh, in the default unit of measure of the product" msgstr "" "Ilość na stanie, niezarezerwowana na transfer, aktualna i wyrażona w " "domyślnej jednostce miary produktu." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids msgid "Picking" msgstr "Pobranie" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view msgid "Proceed except expired" msgstr "" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired msgid "Product Expiry Alert" msgstr "Alert o wygaśnięciu produktu" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Przesunięcia produktu (pozycja przesunięcia zasobów)" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Wariant produktu" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "Kwanty" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__removal_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry msgid "Removal Date" msgstr "Data usunięcia" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban msgid "Removal:" msgstr "" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots msgid "Show Lots" msgstr "Pokaż partie" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Przesunięcie" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_report_stock_quantity msgid "Stock Quantity Report" msgstr "Raport ilości zapasów" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Raport uzupełnienia zapasów" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Reguła zasobów" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired msgid "The Expiration Date has been reached." msgstr "Data wygaśnięcia została osiągnięta" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0 msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number" msgstr "Osiągnięto datę alarmu dla tej partii/numeru seryjnego" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date msgid "" "This is the date on which the goods with this Serial Number may become " "dangerous and must not be consumed." msgstr "" "To jest data upływu ważności produktu, po której produkt jest niebezpieczny " "i musi być zutylizowany." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date msgid "" "This is the date on which the goods with this Serial Number should be " "removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock " "anymore. This date will be used in FEFO removal strategy." msgstr "" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date msgid "" "This is the date on which the goods with this Serial Number start " "deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" "To jest data upływu przydatności produktu. Produkt po tej dacie nie jest " "jeszcze niebezpieczny." #. module: product_expiry #. odoo-javascript #: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_header.xml:0 msgid "To Remove" msgstr "" #. module: product_expiry #. odoo-javascript #: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0 msgid "To remove now" msgstr "" #. module: product_expiry #. odoo-javascript #: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0 msgid "To remove on" msgstr "" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Przekaz" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date msgid "Use Expiration Date" msgstr "Używaj daty ważności" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date msgid "" "When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage " "product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial " "numbers" msgstr "" "Gdy to pole jest zaznaczone, istnieje możliwość określenia dat zarządzania " "wygaśnięciem produktu, na produkcie i na odpowiednich numerach partii/serii." #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0 msgid "" "You are going to deliver some product expired lots.\n" "Do you confirm you want to proceed?" msgstr "" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0 msgid "" "You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is " "expired or should at least be removed from stock.\n" "Do you confirm you want to proceed?" msgstr "" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "^A0N,44,33^FDUse by:" msgstr "^A0N,44,33^FDUse by:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^BCN,100,Y,N,N\n" "^FD" msgstr "" "^BCN,100,Y,N,N\n" "^FD" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "^FO100,150" msgstr "^FO100,150" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FO100,150\n" "^A0N,44,33^FDBest before:" msgstr "" "^FO100,150\n" "^A0N,44,33^FDBest before:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FO100,150\n" "^A0N,44,33^FDUse by:" msgstr "" "^FO100,150\n" "^A0N,44,33^FDUse by:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "^FO100,200" msgstr "^FO100,200" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FO100,200\n" "^A0N,44,33^FDUse by:" msgstr "" "^FO100,200\n" "^A0N,44,33^FDUse by:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "^FO100,200^BY3" msgstr "^FO100,200^BY3" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FO100,50\n" "^A0N,44,33^FD" msgstr "" "^FO100,50\n" "^A0N,44,33^FD" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "^FS" msgstr "^FS" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FS\n" "^FO100,100\n" "^A0N,44,33^FDLN/SN:" msgstr "" "^FS\n" "^FO100,100\n" "^A0N,44,33^FDLN/SN:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FS\n" "^FO100,200^BY3\n" "^BCN,100,Y,N,N\n" "^FD" msgstr "" "^FS\n" "^FO100,200^BY3\n" "^BCN,100,Y,N,N\n" "^FD" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FS\n" "^FO100,250^BY3" msgstr "" "^FS\n" "^FO100,250^BY3" #. module: product_expiry #: model:product.removal,method:product_expiry.removal_fefo msgid "fefo" msgstr "fefo" #~ msgid "Procurement Group" #~ msgstr "Grupa zapotrzebowań"