# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # # Translators: # Jairo Llopis , 2022 # marcescu, 2022 # Leonardo J. Caballero G. , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Pedro M. Baeza , 2023 # Rolando Duarte [Vauxoo], 2023 # Luis D Lafaurie, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" , 2025. # Weblate , 2025. # "Noemi Pla Garcia (nopl)" , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:46+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0)" " ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "" "\n" "\n" "Note: products that you don't have access to will not be shown above." msgstr "" "\n" "\n" "Nota: Los productos a los que no tiene acceso no se mostrarán." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_variant_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_count msgid "# Product Variants" msgstr "N.° de variantes de producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__product_count msgid "# Products" msgstr "N.° de productos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "$14.00" msgstr "14,00 €" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "$15.00" msgstr "15,00 €" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "%(base)s with a %(discount)s %% %(discount_type)s and %(surcharge)s extra " "fee\n" "Example: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %" "(total_amount)s" msgstr "" "%(base)s con un descuento del %(discount)s %% %(discount_type)s y una tarifa " "adicional de %(surcharge)s \n" "Ejemplo: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %" "(total_amount)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "%(item_name)s: end date (%(end_date)s) should be after start date (%" "(start_date)s)" msgstr "" "%(item_name)s: la fecha de finalización (%(end_date)s) debe ser posterior a " "la fecha de inicio (%(start_date)s)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "%(percentage)s %% %(discount_type)s on %(base)s %(extra)s" msgstr "%(percentage)s %% %(discount_type)s en %(base)s %(extra)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "%(percentage)s %% discount on %(pricelist)s" msgstr "%(percentage)s %% de descuento en %(pricelist)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "%(percentage)s %% discount on sales price" msgstr "%(percentage)s %% de descuento en el precio de venta" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_category.py:0 #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 #: code:addons/product/models/product_tag.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: product #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_2x7 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x12 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x12_noprice #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x7 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_dymo msgid "'Products Labels - %s' % (object.name)" msgstr "'Etiquetas de Productos - %s' % (object.name)" #. module: product #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_packaging msgid "'Products packaging - %s' % (object.uom_id.name)" msgstr "'Embalaje de los productos - %s' % (object.uom_id.name)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "(e.g: product description, ebook, legal notice, ...)." msgstr "(p. ej. descripción del producto, ebook, aviso legal,...)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "+ %(amount)s extra fee" msgstr "+ tarifa adicional de %(amount)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "- %(amount)s rebate" msgstr "- %(amount)s de rebaja" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "" "- Barcode \"%(barcode)s\" already assigned to product(s): %(product_list)s" msgstr "" "- El código de barras \"%(barcode)s\" ya está asignado a los productos: %" "(product_list)s" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__create_variant msgid "" "- Instantly: All possible variants are created as soon as the attribute and " "its values are added to a product.\n" " - Dynamically: Each variant is created only when its corresponding " "attributes and values are added to a sales order.\n" " - Never: Variants are never created for the attribute.\n" " Note: this cannot be changed once the attribute is used on a product." msgstr "" "- Instantáneamente: Todas las variantes posibles se crean tan pronto como el " "atributo y sus valores se añaden a un producto.\n" " - Dinámicamente: Cada variante se crea únicamente cuando se añaden " "sus atributos y valores correspondientes a un pedido de venta.\n" " - Nunca: Nunca se crean variantes para el atributo.\n" "Nota: no se puede modificar una vez que el atributo se utiliza en un " "producto." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_month_1 msgid "1 month" msgstr "1 mes" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_year_1 msgid "1 year" msgstr "1 año" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "10" msgstr "10" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "10 Units" msgstr "10 unidades" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_height_100 msgid "100" msgstr "100" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_120 msgid "120" msgstr "120" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "123456789012" msgstr "123456789012" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_140 msgid "140" msgstr "140" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_160 msgid "160" msgstr "160" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template msgid "160x80cm, with large legs" msgstr "160 x 80 cm, con patas grandes" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__2x7xprice msgid "2 x 7 with price" msgstr "2 x 7 con precio" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_year_2 msgid "2 years" msgstr "2 años" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_2xl msgid "2XL" msgstr "2XL" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_year_3 msgid "3 years" msgstr "3 años" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_39 msgid "39" msgstr "39" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_3xl msgid "3XL" msgstr "3XL" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x12 msgid "4 x 12" msgstr "4 x 12" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x12xprice msgid "4 x 12 with price" msgstr "4 x 12 con precio" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x7xprice msgid "4 x 7 with price" msgstr "4 x 7 con precio" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_40 msgid "40" msgstr "40" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_41 msgid "41" msgstr "41" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_42 msgid "42" msgstr "42" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_43 msgid "43" msgstr "43" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_height_45 msgid "45" msgstr "45" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_4xl msgid "4XL" msgstr "4XL" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_5xl msgid "5XL" msgstr "5XL" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_month_6 msgid "6 months" msgstr "6 meses" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_height_85 msgid "85" msgstr "85" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "Contact Us" msgstr "" "Contáctenos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Tip: want to round at 9.99?" msgstr "¿Desea redondearlo a 9.99?" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view msgid " Products" msgstr " Productos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.uom_uom_form_view_inherit msgid "Packaging Barcodes" msgstr "Códigos de barra de embalaje" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "%" msgstr "%" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "All general settings about this product are managed on" msgstr "" "Todos los ajustes generales sobre este producto se gestionan en" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "on" msgstr "en" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Qty: " msgstr "Ctd.: " #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "" "Warning: adding or deleting attributes\n" " will delete and recreate existing variants and lead\n" " to the loss of their possible customizations." msgstr "" "Advertencia: añadir o quitar atributos eliminará\n" " y recreará las variantes existentes, esto hará que " "pierda\n" " sus personalizaciones (si tiene)." #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_uom_barcode_uniq msgid "A barcode can only be assigned to one packaging." msgstr "Solo se puede asignar un código de barras a un embalaje." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_combo.py:0 msgid "A combo choice can't contain duplicate products." msgstr "Una opción de combinación no puede incluir productos duplicados." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_combo_item.py:0 msgid "A combo choice can't contain products of type \"combo\"." msgstr "" "Una opción de combinación no puede incluir productos de tipo “de " "combinación”." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_combo.py:0 msgid "A combo choice must contain at least 1 product." msgstr "Una opción de combinación debe incluir al menos un producto." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "A combo product must contain at least 1 combo choice." msgstr "" "Un producto de combinación debe incluir al menos una opción de combinación." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__description_sale #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__description_sale msgid "" "A description of the Product that you want to communicate to your customers. " "This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and " "Customer Invoice/Credit Note" msgstr "" "Una descripción del producto que quiera comunicar a sus clientes. Esta " "descripción se copiará a cada pedido de venta, orden de entrega y factura/" "factura rectificativa del cliente." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "A packaging already uses the barcode" msgstr "Un embalaje ya usa este código de barras" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "" "A price is a set of sales prices or rules to compute the price of sales " "order lines based on products, product categories, dates and ordered " "quantities.\n" " This is the perfect tool to handle several pricings, seasonal " "discounts, etc." msgstr "" "Un precio es un conjunto de precios de venta o reglas para calcular el " "precio de las líneas de pedido de cliente basado en productos, categorías de " "productos, fechas y cantidades pedidas.\n" " Esta es la herramienta perfecta para manejar varios precios, " "descuentos de temporada, etc." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "A pricelist item with \"Other Pricelist\" as base must have a " "base_pricelist_id." msgstr "" "Un artículo de la lista de precios con «Otra lista de precios» como base " "debe tener un base_pricelist_id." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_uom.py:0 msgid "A product already uses the barcode" msgstr "Un producto ya usa código de barras" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "A sellable combo product can only contain sellable products." msgstr "" "Un producto de combinación que se puede vender solo puede incluir productos " "que se pueden vender." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token de acceso" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Acme Widget" msgstr "Widget Acme" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Acme Widget - Blue" msgstr "Widget Acme - Azul" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_template_acoustic_bloc_screens msgid "Acoustic Bloc Screens" msgstr "Pantallas de bloque acústico" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acción requerida" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__ptav_active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_search msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view msgid "Active Products" msgstr "Productos activos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de Actividad de Excepción" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de la actividad" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icono de tipo de actividad" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 msgid "Add" msgstr "Añadir" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Add Products" msgstr "Añadir productos" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Add Products to pricelist report" msgstr "Añada productos al informe de lista de precios" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Add a price" msgstr "Añadir un precio" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Add a quantity" msgstr "Añadir una cantidad" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "" "Add products using the \"Add Products\" button at the top right to\n" " include them in the report." msgstr "" "Añada productos con el botón “Añadir productos” situado en la parte superior " "derecha para\n" " incluirlos en el informe." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "Add to all products" msgstr "Añadir a todos los productos" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__update_product_attribute_value__mode__add msgid "Add to existing products" msgstr "Añadir a los productos existentes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Add to products" msgstr "Añadir a productos" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_ids #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_ids msgid "Additional packagings for this product which can be used for sales" msgstr "" "Embalajes adicionales para este producto que pueden utilizarse para las " "ventas" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_adidas msgid "Adidas" msgstr "Adidas" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search msgid "All" msgstr "Todos" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "All Categories" msgstr "Todas las categorías" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__all_product_tag_ids msgid "All Product Tag" msgstr "Todas las etiquetas de producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_ids msgid "All Product Variants using this Tag" msgstr "Todas las variantes de producto que usan esta etiqueta" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__3_global msgid "All Products" msgstr "Todos los productos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "All categories" msgstr "Todas las categorías" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree msgid "All countries" msgstr "Todos los países" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/product_document.py:0 msgid "All files uploaded" msgstr "Todos los archivos subidos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "All products" msgstr "Todos los productos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product msgid "All variants" msgstr "Todas las variantes" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__is_custom #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__is_custom msgid "Allow customers to set their own value" msgstr "Permita a los clientes fijar su propio valor" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_aluminium msgid "Aluminium" msgstr "Aluminio" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_apple msgid "Apple" msgstr "Apple" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Applied On" msgstr "Aplicado en" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__applied_on msgid "Apply On" msgstr "Aplicar a" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Apply To" msgstr "Aplicar a" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Apply on" msgstr "Aplicar a" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_ariel msgid "Ariel" msgstr "Ariel" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__sequence msgid "Assigns the priority to the list of product vendor." msgstr "Asigna la prioridad a la lista de proveedor de productos." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "" "At most %s quantities can be displayed simultaneously. Remove a selected " "quantity to add others." msgstr "" "Es posible mostrar %s cantidades al mismo tiempo. Elimine una cantidad " "seleccionada para añadir otras." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "Attached To" msgstr "Adjuntado a" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Archivo adjunto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Número de archivos adjuntos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__local_url msgid "Attachment URL" msgstr "URL del archivo adjunto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__attribute_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__attribute_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__attribute_id msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__attribute_line_id msgid "Attribute Line" msgstr "Línea de atributo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Attribute Name" msgstr "Nombre del atributo" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_value #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__custom_product_template_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__product_template_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__product_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__attribute_value_id msgid "Attribute Value" msgstr "Valor del atributo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_value_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Attribute Values" msgstr "Valores de atributo" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Attributes & Variants" msgstr "Atributos y variantes" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Order" msgstr "Volver a la orden" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Quotation" msgstr "Volver al presupuesto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__barcode msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "" "Barcode(s) already assigned:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Código(s) de barras ya asignado(s):\n" "\n" "%s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_uom_uom__product_uom_ids msgid "Barcodes" msgstr "Códigos de barras" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__base msgid "" "Base price for computation.\n" "Sales Price: The base price will be the Sales Price.\n" "Cost Price: The base price will be the cost price.\n" "Other Pricelist: Computation of the base price based on another Pricelist." msgstr "" "Precio base para el cálculo.\n" "Precio de venta: el precio base será el precio de venta.\n" "Precio de coste: el precio base será el precio de coste.\n" "Otra lista de precios: cálculo del precio base de acuerdo con otra lista de " "precios." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__base msgid "Based on" msgstr "Basado en" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Based price" msgstr "Precio base" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_pricelist msgid "Basic Pricelists" msgstr "Lista de precios básicas" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_beige msgid "Beige" msgstr "Beige" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_02_product_template msgid "Big table seats 10–12 for team discussions" msgstr "Mesa grande con capacidad para 10-12 personas para reuniones en equipo" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_black msgid "Black" msgstr "Negro" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_blue msgid "Blue" msgstr "Azul" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_7_product_template msgid "Blue plastic bin for flexible office storage" msgstr "Contenedor de plástico azul para almacenamiento flexible en la oficina" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_brand msgid "Brand" msgstr "Marca" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_brown msgid "Brown" msgstr "Marrón" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 msgid "Bye-bye, record!" msgstr "¡Adiós, registro!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template msgid "Cabinet with Doors" msgstr "Armario con puertas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__can_image_1024_be_zoomed #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__can_image_1024_be_zoomed msgid "Can Image 1024 be zoomed" msgstr "¿Se puede ampliar la imagen 1024?" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__can_image_variant_1024_be_zoomed msgid "Can Variant Image 1024 be zoomed" msgstr "¿Se puede ampliar la imagen 1024 de la variante?" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.update_product_attribute_value_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_canon msgid "Canon" msgstr "Canon" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Categories" msgstr "Categorías" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__categ_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__display_applied_on__2_product_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Category: %s" msgstr "Categoría: %s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "Changing the unit of measure for your product will apply a conversion 1 %" "(old_uom_name)s = 1 %(new_uom_name)s.\n" "All existing records (Sales orders, Purchase orders, etc.) using this " "product will be updated by replacing the unit name." msgstr "" "Al cambiar la unidad de medida de su producto se aplicará una conversión: 1 %" "(old_uom_name)s = 1 %(new_uom_name)s.\n" "Todos los registros existentes (pedidos de venta, pedidos de compra, etc.) " "que utilicen este producto se actualizarán sustituyendo el nombre de la " "unidad." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Suma de verificación/SHA1" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__child_id msgid "Child Categories" msgstr "Categorías hijas" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_label_layout msgid "Choose the sheet layout to print the labels" msgstr "Elija el diseño de la hoja para imprimir etiquetas" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_cocacola msgid "Coca-Cola" msgstr "Coca-Cola" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Codes" msgstr "Códigos" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_colgate msgid "Colgate" msgstr "Colgate" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__html_color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__color #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__color #: model:product.attribute,name:product.pa_color msgid "Color" msgstr "Color" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Colores" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__columns msgid "Columns" msgstr "Columnas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__combination_indices msgid "Combination Indices" msgstr "Índices de combinación" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__combo_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__combo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Combo" msgstr "Combinación" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form msgid "Combo Choice" msgstr "Opción de combinaciones" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_combo_action #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__combo_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__combo_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_tree msgid "Combo Choices" msgstr "Opciones de combinaciones" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__combo_item_ids msgid "Combo Item" msgstr "Elemento de la combinación" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__base_price msgid "Combo Price" msgstr "Precio de la combinación" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Combo products can't have attributes." msgstr "Los productos de combinación no pueden incluir atributos." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "Combos allow to choose one product amongst a selection of choices per " "category." msgstr "" "Las combinaciones permiten elegir uno de los productos de varias opciones " "por categoría." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_delivery_01_product_template msgid "Comfortable yellow chair for daily work" msgstr "Cómoda silla amarilla para el trabajo diario" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Company Settings" msgstr "Ajustes de la compañía" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Nombre completo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__compute_price msgid "Compute Price" msgstr "Calcular el precio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template msgid "Conference Chair" msgstr "Silla de conferencias" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ajustes de configuración" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.update_product_attribute_value_form msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__custom_quantity msgid "Copies" msgstr "Copias" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template msgid "Corner Desk Left Sit" msgstr "Escritorio en L con asiento a la izquierda" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template msgid "Corner Desk Right Sit" msgstr "Escritorio en L con asiento a la derecha" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__standard_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__standard_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__standard_price msgid "Cost" msgstr "Coste" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__cost_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__cost_currency_id msgid "Cost Currency" msgstr "Moneda del coste" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_country_group msgid "Country Group" msgstr "Grupo de países" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Grupos de países" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_manager msgid "Create" msgstr "Crear" #. module: product #: model:ir.model,website_form_label:product.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Crear un cliente" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "Create a new pricelist" msgstr "Crear una nueva lista de precios" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action_all msgid "Create a new product" msgstr "Crear un nuevo producto" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Crear una nueva variante del producto" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 msgid "Create a product" msgstr "Crear un producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__service_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__service_tracking msgid "Create on Order" msgstr "Crear al confirmar el pedido" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "Creation" msgstr "Creación" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet__1 msgid "Cubic Feet (ft³)" msgstr "Pies cúbicos (ft³)" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet__0 msgid "Cubic Meters (m³)" msgstr "Metros cúbicos (m³)" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_custom #: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_custom #: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_custom msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__custom_value msgid "Custom Value" msgstr "Valor personalizado" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__partner_ref msgid "Customer Ref" msgstr "Ref. del cliente" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template msgid "Customizable Desk" msgstr "Escritorio personalizable" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_customization msgid "Customization" msgstr "Personalización" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_cyan msgid "Cyan" msgstr "Cian" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__db_datas msgid "Database Data" msgstr "Datos de la base de datos" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/res_company.py:0 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__default_extra_price msgid "Default Extra Price" msgstr "Precio adicional por defecto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__default_extra_price_changed msgid "Default Extra Price Changed" msgstr "Precio adicional por defecto modificado" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_id #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "" "Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_tag_action msgid "Define a new tag" msgstr "Definir una nueva etiqueta" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Define your volume unit of measure" msgstr "Defina su unidad de medida de volumen" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Define your weight unit of measure" msgstr "Defina la unidad de medida de peso" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_dell msgid "Dell" msgstr "Dell" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__description #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_order_01_product_template msgid "Design and plan smart offices with ease" msgstr "Diseña oficinas inteligentes con facilidad" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template msgid "Desk Combination" msgstr "Combinación de escritorio" #. module: product #: model:product.template,name:product.desk_organizer_product_template msgid "Desk Organizer" msgstr "Organizador de escritorio" #. module: product #: model:product.template,name:product.desk_pad_product_template msgid "Desk Pad" msgstr "Alfombrilla de escritorio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Desk Stand with Screen" msgstr "Soporte de escritorio con pantalla" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template msgid "Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer" msgstr "Combinación de escritorio negro-marrón: silla + escritorio + cajón" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__sequence #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Determinar el orden de visualización" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_label_layout_form msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__percentage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Discount" msgstr "Descuento" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Descuento (%)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__price_discounted msgid "Discounted Price" msgstr "Precio con descuento" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__display_applied_on msgid "Display Applied On" msgstr "Mostrar aplicado en" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_catalog_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel2x7__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x7__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel_dymo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_uom_uom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre para mostrar" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__display_type msgid "Display Type" msgstr "Tipo de pantalla" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Document" msgstr "Documento" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_document_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_document_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_document_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_document_count msgid "Documents Count" msgstr "Número de documentos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search msgid "Documents of this variant" msgstr "Documentos de esta variante" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_dove msgid "Dove" msgstr "Dove" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Download" msgstr "Descargar" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Download examples" msgstr "Descargar ejemplos" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template msgid "Drawer" msgstr "Cajón" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template msgid "Drawer Black" msgstr "Cajón negro" #. module: product #: model_terms:product.template,description:product.product_product_27_product_template msgid "Drawer with two routing possiblities" msgstr "Cajón con dos opciones de enrutamiento" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_drawers msgid "Drawers" msgstr "Cajones" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_duration msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__dymo msgid "Dymo" msgstr "Dymo" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__dynamic msgid "Dynamically" msgstr "Dinámicamente" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_dyson msgid "Dyson" msgstr "Dyson" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_template_attribute_value_attribute_value_unique msgid "Each value should be defined only once per attribute per product." msgstr "Cada valor debe definirse una sola vez por atributo y por producto." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Eco-friendly Wooden Chair" msgstr "Silla de madera amigable con el ambiente" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_kanban_catalog msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__date_end msgid "End Date" msgstr "Fecha de finalización" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__date_end msgid "End date for this vendor price" msgstr "Fecha de finalización para este precio de proveedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__date_end msgid "" "Ending datetime for the pricelist item validation\n" "The displayed value depends on the timezone set in your preferences." msgstr "" "Fecha y hora límite para la validación de la lista de precios \n" "El valor mostrado depende de la zona horaria establecida en sus preferencias." #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "Ergonomic" msgstr "Ergonómico" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Error exporting file. Please try again." msgstr "Ocurrió un error al exportar el archivo, vuelva a intentarlo." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__exclude_for msgid "Exclude for" msgstr "Excluir para" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__name #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Nombre de regla explícita para esta línea de la lista de precios." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__extra_html msgid "Extra Content" msgstr "Contenido adicional" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_surcharge msgid "Extra Fee" msgstr "Tarifa adicional" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Información adicional" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__extra_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__price_extra msgid "Extra Price" msgstr "Precio extra" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__price_extra msgid "" "Extra price for the variant with this attribute value on sale price. eg. 200 " "price extra, 1000 + 200 = 1200." msgstr "" "Precio adicional para la variante con este valor de atributo en el precio de " "venta. p. ej. 200 precio extra, 1000 + 200 = 1200." #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_fabric msgid "Fabric" msgstr "Tela" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_favorite #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_favorite msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Contenido del archivo (base64)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "Contenido del archivo (raw)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__file_size msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_file_cabinets msgid "File cabinets" msgstr "Muebles archivadores" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__fixed_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__fixed msgid "Fixed Price" msgstr "Precio fijo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "Flipover" msgstr "Rotafolio" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Contactos)" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de Font Awesome p. ej. fa-tasks" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__min_quantity msgid "" "For the rule to apply, bought/sold quantity must be greater than or equal to " "the minimum quantity specified in this field.\n" "Expressed in the default unit of measure of the product." msgstr "" "Para que se aplique la regla, la cantidad comprada/vendida debe ser mayor o " "igual que la cantidad mínima especificada en este campo. \n" "Expresada en la unidad de medida por defecto del producto." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__print_format msgid "Format" msgstr "Formato" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__formula msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_03_product_template msgid "Four Person Desk" msgstr "Escritorio para cuatro personas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__is_custom #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__is_custom msgid "Free text" msgstr "Texto libre" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_furniture_product_template msgid "Furniture Assembly" msgstr "Montaje de muebles" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Future Activities" msgstr "Actividades futuras" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "General Information" msgstr "Información general" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_gillette msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__sequence #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a product list" msgstr "Proporciona el orden de secuencia al mostrar una lista de productos" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_glass msgid "Glass" msgstr "Vidrio" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_gold msgid "Gold" msgstr "Oro" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Gold Member Pricelist" msgstr "Lista de precios para miembros Gold" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Goods" msgstr "Bienes" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__type msgid "" "Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Los bienes son productos materiales tangibles que usted proporciona.\n" "Los servicios son productos inmateriales que usted proporciona." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_gray msgid "Gray" msgstr "Gris" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_green msgid "Green" msgstr "Verde" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_h_m msgid "H&M" msgstr "H&M" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "Índice de Colores HTML" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tiene un mensaje" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__has_thumbnail msgid "Has Thumbnail" msgstr "Tiene miniatura" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_head_shoulders msgid "Head & Shoulders" msgstr "Head & Shoulders" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_height msgid "Height" msgstr "Altura" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__html_color #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color if the attribute type is 'Color'." msgstr "" "Aquí puede establecer un índice de color HTML específico (por ejemplo, # " "ff0000) para mostrar el color si el tipo de atributo es 'Color'." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_12_product_template msgid "High-back office chair with great support" msgstr "Silla de oficina con respaldo alto y buen apoyo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "History" msgstr "Historial" #. module: product #: model:product.template,name:product.expense_hotel_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Alojamiento de hotel" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_catalog_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel2x7__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x7__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel_dymo__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_uom_uom__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si está marcada, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si está marcada, algunos mensajes tienen error de envío." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_id msgid "" "If not set, the vendor price will apply to all variants of this product." msgstr "" "Si no se establece, el precio de proveedor se aplicará a todas las variantes " "de este producto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the attribute without removing it." msgstr "Si no está marcado, permite ocultar el atributo sin eliminarlo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." msgstr "Si no está marcado, podrá ocultar la lista de precios sin eliminarla." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__active #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it." msgstr "Si no está marcado, permitirá ocultar el producto sin eliminarlo." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__image #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__image #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__image #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__image msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Imagen 1024" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Imagen 128" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Imagen 256" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Imagen 512" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_height msgid "Image Height" msgstr "Altura de la imagen" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_src msgid "Image Src" msgstr "Fuente de la imagen" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_width msgid "Image Width" msgstr "Ancho de la imagen" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Image is a link" msgstr "La imagen es un enlace" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "Import Template for Pricelists" msgstr "Plantilla de importación para listas de precios" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Import Template for Products" msgstr "Plantilla de importación para productos" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_supplierinfo.py:0 msgid "Import Template for Vendor Pricelists" msgstr "Plantilla de importación para listas de precios de proveedores" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_search msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__index_content msgid "Indexed Content" msgstr "Contenido indexado" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Individual Workplace" msgstr "Lugar de trabajo individual" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__always msgid "Instantly" msgstr "Instantáneamente" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Internal Notes" msgstr "Notas internas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__default_code #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__default_code msgid "Internal Reference" msgstr "Referencia interna" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "" "Número de artículo internacional usado para la identificación de producto." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operación no válida" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_dynamically_created #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_dynamically_created msgid "Is Dynamically Created" msgstr "Se creó dinámicamente" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_in_selected_section_of_order msgid "Is In Selected Section Of Order" msgstr "Está en la sección seleccionada del pedido" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__is_pricelist_required msgid "Is Pricelist Required" msgstr "Se requiere lista de precios" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_product_variant msgid "Is Product Variant" msgstr "Es una variante de producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__has_configurable_attributes #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__has_configurable_attributes msgid "Is a configurable product" msgstr "Es un producto configurable" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_product_variant msgid "Is a product variant" msgstr "Es una variante de producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__public msgid "Is public document" msgstr "Es un documento publico" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_weight_in_lbs__0 msgid "Kilograms (kg)" msgstr "Kilogramos (kg)" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_loreal msgid "L'Oréal" msgstr "L'Oréal" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_LG msgid "LG" msgstr "LG" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Labels cannot be printed for products of service type" msgstr "No es posible imprimir etiquetas para productos del tipo de servicio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template msgid "Large Cabinet" msgstr "Gabinete grande" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template msgid "Large Desk" msgstr "Escritorio grande" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_02_product_template msgid "Large Meeting Table" msgstr "Mesa grande para reuniones" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Late Activities" msgstr "Actividades retrasadas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__delay msgid "Lead Time" msgstr "Plazo de entrega" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__delay msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "receipt of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Tiempo de espera en días entre la confirmación del pedido de compra y la " "recepción de los productos en su almacén. Usado por el planificador para el " "cálculo automático de la planificación de pedidos de compra." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_leather msgid "Leather" msgstr "Cuero" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_13_product_template msgid "Left-sided workspace with storage" msgstr "Espacio de trabajo con almacenamiento en el lado izquierdo" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_legs msgid "Legs" msgstr "Patas" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_length msgid "Length" msgstr "Longitud" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_lenovo msgid "Lenovo" msgstr "Lenovo" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_levis msgid "Levi's" msgstr "Levi's" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_linen msgid "Linen" msgstr "Lino" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__pav_attribute_line_ids msgid "Lines" msgstr "Líneas" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Link between products and their UoMs" msgstr "Enlace entre productos y sus UdM" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_local_delivery_product_template msgid "Local Delivery" msgstr "Entrega local" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "Locally handmade" msgstr "Hecho a mano localmente" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Logistics" msgstr "Logística" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "Looking for a custom bamboo stain to match existing furniture? Contact us " "for a quote." msgstr "" "¿Está buscando bambú barnizado que combine con sus muebles? Contáctenos para " "un presupuesto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__exclude_for msgid "" "Make this attribute value not compatible with other values of the product or " "some attribute values of optional and accessory products." msgstr "" "Haga que este valor de atributo no sea compatible con otros valores del " "producto o con algunos valores de atributo de productos opcionales y " "accesorios." #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Manage Product Variants" msgstr "Administrar variantes de productos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Margins" msgstr "Márgenes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_markup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Markup" msgstr "Margen de ganancia" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_maroon msgid "Maroon" msgstr "Granate" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Max. Margin" msgstr "Margen máx." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_max_margin msgid "Max. Price Margin" msgstr "Margen máx. de precio" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_maybelline msgid "Maybelline" msgstr "Maybelline" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__message msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error de envío de mensaje" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_metal msgid "Metal" msgstr "Metal" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Tipo de MIME" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Min Qty" msgstr "Cantidad mínima" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Min. Margin" msgstr "Margen mín." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_min_margin msgid "Min. Price Margin" msgstr "Margen mín. de precio" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__min_quantity msgid "Min. Quantity" msgstr "Cantidad mín." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_8_product_template msgid "Minimalist wooden desk for executive use" msgstr "Escritorio minimalista de madera para uso ejecutivo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__mode msgid "Mode" msgstr "Modo" #. module: product #: model:product.template,name:product.monitor_stand_product_template msgid "Monitor Stand" msgstr "Soporte de monitor" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_montblanc msgid "Montblanc" msgstr "Montblanc" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__multi msgid "Multi-checkbox" msgstr "Varias casillas" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_attribute_check_multi_checkbox_no_variant msgid "" "Multi-checkbox display type is not compatible with the creation of variants" msgstr "" "El tipo de visualización con casillas múltiples no es compatible con la " "creación de variantes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "My Activities" msgstr "Mis actividades" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de mi actividad" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__name msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_navy msgid "Navy" msgstr "Azul marino" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nestle msgid "Nestlé" msgstr "Nestlé" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__no_variant msgid "Never" msgstr "Nunca" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_new_balance msgid "New Balance" msgstr "New Balance" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo de la siguiente actividad" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nike msgid "Nike" msgstr "Nike" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nikon msgid "Nikon" msgstr "Nikon" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nivea msgid "Nivea" msgstr "Nivea" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 msgid "" "No product to print, if the product is archived please unarchive it before " "printing its label." msgstr "" "No hay producto para imprimir, si el producto está archivado primero quítelo " "del archivo para imprimir una etiqueta." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 msgid "No products could be found." msgstr "No se encontraron productos." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "No products found in the report" msgstr "No se encontraron productos en el informe" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_supplierinfo_type_action msgid "No vendor pricelist found" msgstr "No se encontró una lista de precios para el proveedor" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 msgid "No, keep it" msgstr "No, mantenlo así" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_template_acoustic_bloc_screens msgid "Noise-reducing panels for open spaces" msgstr "Paneles reductores de ruido para espacios abiertos" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__service_tracking__no msgid "Nothing" msgstr "Nada" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__number_related_products msgid "Number Related Products" msgstr "Número de productos relacionados" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de errores" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con error de envío" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_delivery_01_product_template msgid "Office Chair" msgstr "Silla de oficina" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template msgid "Office Chair Black" msgstr "Silla de oficina negra" #. module: product #: model:product.template,name:product.office_combo_product_template msgid "Office Combo" msgstr "Set para oficina" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_order_01_product_template msgid "Office Design Software" msgstr "Software de diseño de oficina" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_delivery_02_product_template msgid "Office Lamp" msgstr "Lámpara de oficina" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_olay msgid "Olay" msgstr "Olay" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_olive msgid "Olive" msgstr "Oliva" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "On the product %(product)s you cannot associate the value %(value)s with the " "attribute %(attribute)s because they do not match." msgstr "" "En el producto %(product)s no puede asociar el valor %(value)s con el " "atributo %(attribute)s porque no coinciden." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "On the product %(product)s you cannot transform the attribute %" "(attribute_src)s into the attribute %(attribute_dest)s." msgstr "" "En el producto %(product)s no puede transformar el atributo %" "(attribute_src)s en el atributo %(attribute_dest)s." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_document_kanban/upload_button/upload_button.js:0 msgid "Oops! '%(fileName)s' didn’t upload since its format isn’t allowed." msgstr "" "No fue posible subir “%(fileName)s” porque no es un formato compatible." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__product_id #: model:product.attribute,name:product.pa_options msgid "Options" msgstr "Opciones" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_oral_b msgid "Oral-B" msgstr "Oral-B" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_orange msgid "Orange" msgstr "Naranja" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__original_id msgid "Original (unoptimized, unresized) attachment" msgstr "Archivo adjunto original (no optimizado, sin tamaño ajustado)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__lst_price msgid "Original Price" msgstr "Precio original" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__base_pricelist_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Other Pricelist" msgstr "Otra lista de precios" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_template_dining_table msgid "Outdoor dining table" msgstr "Mesa de comedor para exteriores" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_overhead_shelves msgid "Overhead shelves" msgstr "Estantes superiores" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Package Type A" msgstr "Tipo de paquete A" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/uom_uom.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_list_view msgid "Packaging Barcodes" msgstr "Códigos de barras de embalaje" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_packaging msgid "Packaging Barcodes (PDF)" msgstr "Códigos de barras de embalaje (PDF)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_ids msgid "Packagings" msgstr "Embalajes" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_panasonic msgid "Panasonic" msgstr "Panasonic" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_pantene msgid "Pantene" msgstr "Pantene" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoría padre" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Ruta padre" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template msgid "Pedal Bin" msgstr "Cubo de basura con pedal" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_pepsi msgid "Pepsi" msgstr "Pepsi" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__percent_price msgid "Percentage Price" msgstr "Porcentaje de precio" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_philips msgid "Philips" msgstr "Philips" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__pills msgid "Pills" msgstr "Píldoras" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_pink msgid "Pink" msgstr "Rosa" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Please enter a positive whole number." msgstr "Ingrese un número entero positivo." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_document.py:0 msgid "" "Please enter a valid URL.\n" "Example: https://www.odoo.com\n" "\n" "Invalid URL: %s" msgstr "" "Introduzca una URL válida..\n" "Ejemplo: https://www.odoo.com\n" "\n" "URL no válida: %s" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Please select some products first." msgstr "Primero seleccione algunos productos." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Please specify the category for which this rule should be applied" msgstr "Especifique la categoría para la que debe aplicarse esta regla" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Please specify the product for which this rule should be applied" msgstr "Especifique el producto para el que debe aplicarse esta regla" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "Please specify the product variant for which this rule should be applied" msgstr "" "Especifique la variante de producto para la que debe aplicarse esta regla" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_weight_in_lbs__1 msgid "Pounds (lb)" msgstr "Libras (lb)" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "Press a button and watch your desk glide effortlessly from sitting to " "standing height in seconds." msgstr "" "Con este escritorio puede trabajar tanto sentado como de pie, se ajusta " "rápidamente con solo presionar un botón." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_discount msgid "Price Discount" msgstr "Descuento en el precio" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_round msgid "Price Rounding" msgstr "Redondeo del precio" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_item_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view msgid "Price Rules" msgstr "Reglas de precio" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Price Type" msgstr "Tipo de precio" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__list_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__list_price msgid "Price at which the product is sold to customers." msgstr "Precio al que se vende el producto a los clientes." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view msgid "Price:" msgstr "Precio:" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #: model:ir.actions.report,name:product.action_report_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_users__property_product_pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Pricelist" msgstr "Lista de precios" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__applied_on #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__display_applied_on msgid "Pricelist Item applicable on selected option" msgstr "Elemento de la lista de precios aplicable a la opción seleccionada" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__name msgid "Pricelist Name" msgstr "Nombre de la lista de precios" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_price_list_report #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_template_price_list_report #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_pricelist msgid "Pricelist Report" msgstr "Informe de la lista de precios" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "Pricelist Report Preview" msgstr "Vista previa del informe de la lista de precios" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Pricelist Rule" msgstr "Regla de la lista de precios" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__item_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__pricelist_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__pricelist_rule_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Pricelist Rules" msgstr "Reglas de la lista de precios" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__pricelist_ids msgid "Pricelists" msgstr "Listas de precios" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Prices" msgstr "Precios" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Pricing" msgstr "Precio" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_label_layout_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_open_label_layout #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_print_labels #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_template_print_labels msgid "Print Labels" msgstr "Imprimir etiquetas" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_24_product_template msgid "Private pod with desk and chair" msgstr "Cabina privada con escritorio y silla" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0 #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__1_product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__display_applied_on__1_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_kanban_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_form msgid "Product Attribute" msgstr "Atributo de producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_custom_value msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Valor personalizado del atributo del producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__product_template_value_ids msgid "Product Attribute Values" msgstr "Valores del atributo del producto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Product Attribute and Values" msgstr "Atributos y valores del producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__attribute_line_ids msgid "Product Attributes" msgstr "Atributos del producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_catalog_mixin msgid "Product Catalog Mixin" msgstr "Mixin de catálogo de producto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_search_view msgid "Product Categories" msgstr "Categorías de producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__categ_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__2_product_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Category" msgstr "Categoría de producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_combo msgid "Product Combo" msgstr "Combinación de productos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_combo_item msgid "Product Combo Item" msgstr "Artículo de las combinación de productos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__combo_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__product_count msgid "Product Count" msgstr "Número de productos" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_document msgid "Product Document" msgstr "Documento del producto" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_dymo msgid "Product Label (PDF)" msgstr "Etiqueta de producto (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_2x7 msgid "Product Label 2x7 (PDF)" msgstr "Etiqueta de producto 2x7 (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x12 msgid "Product Label 4x12 (PDF)" msgstr "Etiqueta de producto 4x12 (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x12_noprice msgid "Product Label 4x12 No Price (PDF)" msgstr "Etiqueta de producto 4x12 Sin precio (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x7 msgid "Product Label 4x7 (PDF)" msgstr "Etiqueta de producto 4x7 (PDF)" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel_dymo msgid "Product Label Report" msgstr "Informe de la etiqueta de producto 2x7" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel2x7 msgid "Product Label Report 2x7" msgstr "Informe de la etiqueta de producto 2x7" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x12 msgid "Product Label Report 4x12" msgstr "Informe de la etiqueta de producto 4x12" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice msgid "Product Label Report 4x12 No Price" msgstr "Informe de la etiqueta de producto 4x12 Sin precio" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x7 msgid "Product Label Report 4x7" msgstr "Informe de la etiqueta de producto 4x7" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Product Name" msgstr "Nombre del producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__product_properties_definition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Product Properties" msgstr "Propiedades del producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_tag #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view msgid "Product Tag" msgstr "Etiqueta de producto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_tag_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_tree_view msgid "Product Tags" msgstr "Etiquetas de producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_exclusion msgid "Product Template Attribute Exclusion" msgstr "Exclusión del atributo de la plantilla de producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_line msgid "Product Template Attribute Line" msgstr "Línea de atributo de la plantilla de producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_value msgid "Product Template Attribute Value" msgstr "Valor del atributo de la plantilla de producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_template_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_view_tree_tag msgid "Product Templates" msgstr "Plantilla de producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__product_tmpl_ids msgid "Product Tmpl" msgstr "Plantilla del producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tooltip #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_tooltip msgid "Product Tooltip" msgstr "Información sobre herramientas del producto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Type" msgstr "Tipo de producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__0_product_variant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_normal_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_tree_view msgid "Product Variant" msgstr "Variante de producto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "Product Variant Values" msgstr "Valores de variantes del producto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_variant_action #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_product_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_tree_tag msgid "Product Variants" msgstr "Variantes de producto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/report/product_label_report.py:0 msgid "Product model not defined, Please contact your administrator." msgstr "El modelo del producto no está definido, contacte a su administrador." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 #: code:addons/product/models/product_catalog_mixin.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_all #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_ids #: model:res.groups.privilege,name:product.res_groups_privilege_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search msgid "Products Price" msgstr "Precio de los productos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree msgid "Products Price List" msgstr "Lista de precios de los productos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search msgid "Products Price Rules Search" msgstr "Búsqueda de las reglas de los precios de productos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search msgid "Products Price Search" msgstr "Búsqueda de los precios de productos" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "Products: %(category)s" msgstr "Productos: %(category)s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__module_loyalty msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program" msgstr "Promociones, cupones, tarjeta de regalo y programa de fidelización" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_properties #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_properties msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_puma msgid "Puma" msgstr "Puma" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__purchase_ok #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__purchase_ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description_purchase msgid "Purchase Description" msgstr "Descripción de compra" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_purple msgid "Purple" msgstr "Morado" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Quantities" msgstr "Cantidades" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Quantities (Price)" msgstr "Cantidades (Precio)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__min_qty msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0 msgid "Quantity (%s UoM)" msgstr "Cantidad (UdM %s)" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Quantity already present (%s)." msgstr "Cantidad ya presente (%s)." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Quotation Description" msgstr "Descripción del presupuesto" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__radio msgid "Radio" msgstr "Radio" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_rayban msgid "Ray-Ban" msgstr "Ray-Ban" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Recursive pricelist rules detected: %s" msgstr "Se han detectado reglas recursivas en la lista de precios: %s" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_red msgid "Red" msgstr "Rojo" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_reebok msgid "Reebok" msgstr "Reebok" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_supplierinfo_type_action msgid "" "Register the prices requested by your vendors for each product, based on the " "quantity and the period." msgstr "" "Registre los precios que solicitaron sus proveedores para cada producto de " "acuerdo con la cantidad y el periodo." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__product_tmpl_ids msgid "Related Products" msgstr "Productos relacionados" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__ptav_product_variant_ids msgid "Related Variants" msgstr "Variantes relacionadas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__ir_attachment_id msgid "Related attachment" msgstr "Archivo adjunto relacionado" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Remove quantity" msgstr "Eliminar cantidad" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_field msgid "Resource Field" msgstr "Campo del recurso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_id msgid "Resource ID" msgstr "ID del recurso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_model msgid "Resource Model" msgstr "Modelo del recurso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_name msgid "Resource Name" msgstr "Nombre del recurso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: product #: model:product.template,name:product.expense_product_product_template msgid "Restaurant Expenses" msgstr "Gastos de restaurante" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_5_product_template msgid "Right-aligned desk with storage" msgstr "Escritorio alineado a la derecha con espacio de almacenamiento" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_rolex msgid "Rolex" msgstr "Rolex" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Round off to" msgstr "Redondear a" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__rows msgid "Rows" msgstr "Filas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__rule_tip msgid "Rule Tip" msgstr "Consejo de regla" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__sale_ok #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__sale_ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description_sale #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description_sale msgid "Sales Description" msgstr "Descripción de ventas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__list_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__list_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__list_price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Sales Price" msgstr "Precio de venta" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Sales Prices" msgstr "Precios de venta" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__lst_price msgid "Sales Price" msgstr "Precio de venta" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_samsung msgid "Samsung" msgstr "Samsung" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_name_and_description/product_name_and_description.js:0 msgid "Search a product" msgstr "Buscar un producto" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__select msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__service msgid "Service" msgstr "Servicio" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Services" msgstr "Servicios" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_round msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, round off to 10.00 and set an extra at -0.01" msgstr "" "Establece el precio a un múltiplo de este valor.\n" "El redondeo se aplica después del descuento y antes del recargo.\n" "Para que los precios terminen con 9,99, redondéelo a 10,00 e incluya un " "recargo de -0,01" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_shoe_size msgid "Shoes size" msgstr "Talla de zapatos" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Show Name" msgstr "Mostrar nombre" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" "Mostrar todos los registros cuya próxima fecha de actividad haya pasado" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_silver msgid "Silver" msgstr "Plata" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_size msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_9_product_template msgid "Soft-close pedal bin for office use" msgstr "Cubo de basura con pedal y cierre suave para uso en oficinas" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_sony msgid "Sony" msgstr "Sony" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__specific_property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_users__specific_property_product_pricelist msgid "Specific Property Product Pricelist" msgstr "Lista de precios para producto con propiedad específica" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__categ_id msgid "" "Specify a product category if this rule only applies to products belonging " "to this category or its children categories. Keep empty otherwise." msgstr "" "Especifique una categoría de producto si esta regla sólo se aplica a los " "productos pertenecientes a esa categoría o a sus categorías hijas. Déjelo en " "blanco en caso contrario." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__product_id msgid "" "Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty " "otherwise." msgstr "" "Especifique un producto si esta regla solo aplica a un producto. De no ser " "así, déjelo vacío." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id msgid "" "Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep " "empty otherwise." msgstr "" "Especifique una plantilla si esta regla solo aplica a una plantilla de " "producto. De no ser así, déjelo vacío." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_surcharge msgid "" "Specify the fixed amount to add or subtract (if negative) to the amount " "calculated with the discount." msgstr "" "Especifique el importe fijo a añadir o a restar (si es negativo) al importe " "calculado con el descuento." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_max_margin msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price." msgstr "Especifique el importe máximo de margen sobre el precio base." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_min_margin msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price." msgstr "Especifique el importe mínimo del margen sobre el precio base." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__date_start msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__date_start msgid "Start date for this vendor price" msgstr "Fecha de inicio para este precio de proveedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__date_start msgid "" "Starting datetime for the pricelist item validation\n" "The displayed value depends on the timezone set in your preferences." msgstr "" "Fecha y hora de inicio de la validación de la lista de precios\n" "\n" "El valor que se muestra depende del uso horario que está indicando en sus " "preferencias." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_state #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_state #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado según las actividades\n" "Vencida: la fecha límite ya ha pasado\n" "Hoy: la fecha límite es hoy\n" "Planificada: actividades futuras." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_steel msgid "Steel" msgstr "Acero" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template msgid "Storage Box" msgstr "Caja de almacenamiento" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Nombre del archivo almacenado" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Lista de precios de proveedor" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "¡El nombre de la etiqueta ya existe!" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_tag_action msgid "Tags are used to search product for a given theme." msgstr "Las etiquetas se usan para buscar el producto para un tema específico." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_tan msgid "Tan" msgstr "Bronceado" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_teal msgid "Teal" msgstr "Verde azulado" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__template_value_ids msgid "Template Values" msgstr "Valores de la plantilla" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "The Internal Reference '%s' already exists." msgstr "La referencia interna '%s' ya existe." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "The Reference '%s' already exists." msgstr "La referencia \"%s\" ya existe." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "The attribute %(attribute)s must have at least one value for the product %" "(product)s." msgstr "" "El atributo %(attribute)s debe tener al menos un valor para el producto %" "(product)s." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__attribute_id msgid "" "The attribute cannot be changed once the value is used on at least one " "product." msgstr "" "El atributo no puede modificarse una vez que el valor se utiliza en al menos " "un producto." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "The cost of a product can't be negative." msgstr "El coste de un producto no puede ser negativo." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.desk_organizer_product_template msgid "" "The desk organiser is perfect for storing all kinds of small things and " "since the 5 boxes are loose, you can move and place them in the way that " "suits you and your things best." msgstr "" "El organizador de escritorio es perfecto para guardar todo tipo de cosas " "pequeñas. Sus 5 cajas no están fijas, así que puede moverlas y acomodarlas " "de la manera que mejor se adapte a sus necesidades y a sus cosas." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__display_type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__display_type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__display_type msgid "The display type used in the Product Configurator." msgstr "El tipo de visualización utilizado en el configurador del producto." #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "The minimum height is 65 cm, and for standing work the maximum height " "position is 125 cm." msgstr "La altura mínima es de 65 cm y de 125 cm para trabajar de pie." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "The minimum margin should be lower than the maximum margin." msgstr "El margen mínimo debe ser inferior al margen máximo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_combo__base_price msgid "" "The minimum price among the products in this combo. This value will be used " "to prorate the price of this combo with respect to the other combos in a " "combo product. This heuristic ensures that whatever product the user chooses " "in a combo, it will always be the same price." msgstr "" "El precio mínimo entre los productos de esta combinación. Su valor se " "utilizará para prorratear el precio del mismo con respecto a las otras " "combinaciones en un producto de este tipo. Esta heurística garantiza que los " "productos que el usuario elija en una combinación siempre tengan el mismo " "precio." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__product_count msgid "" "The number of products under this category (Does not consider the children " "categories)" msgstr "" "El número de productos bajo esta categoría (No considera las categorías " "hijas)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "The number of variants to generate is above allowed limit. You should either " "not generate variants for each combination or generate them on demand from " "the sales order. To do so, open the form view of attributes and change the " "mode of *Create Variants*." msgstr "" "El número de variantes a generar es mayor que el límite permitido. Evite " "crear variantes para cada combinación o créelas solo bajo pedido desde el " "pedido de venta. Para hacerlo, abra la vista de formulario de atributos y " "cambie el modo de *Crear variantes*." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__price msgid "The price to purchase a product" msgstr "El precio al que se compra un producto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "The product template is archived so no combination is possible." msgstr "" "El modelo de producto esta archivado de modo que no es posible ninguna " "combinación." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__min_qty msgid "" "The quantity to purchase from this vendor to benefit from the unit price. If " "a vendor unit is set, quantity should be specified in this unit, otherwise " "it should be specified in the default unit of the product." msgstr "" "La cantidad a comprar de este proveedor para beneficiarse del precio " "unitario. Si define una unidad de proveedor deberá especificar la cantidad " "en la misma; de lo contrario, deberá especificarla en la unidad por defecto " "del producto." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "The rounding method must be strictly positive." msgstr "La precisión de redondeo debe ser estrictamente positiva." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_combo_item__lst_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__lst_price msgid "" "The sale price is managed from the product template. Click on the 'Configure " "Variants' button to set the extra attribute prices." msgstr "" "El precio de venta se gestiona desde la plantilla de producto. Haga clic en " "el botón 'Configurar variantes' para establecer los precios de los atributos " "adicionales." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "The value %(value)s is not defined for the attribute %(attribute)s on the " "product %(product)s." msgstr "" "El valor %(value)s no se define por el atributo %(attribute)s en el producto " "%(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "There are no possible combination." msgstr "No hay combinación posible." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "There are no remaining closest combination." msgstr "No hay ninguna combinación restante más cercana." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "There are no remaining possible combination." msgstr "No hay ninguna combinación restante posible." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "This configuration of product attributes, values, and exclusions would lead " "to no possible variant. Please archive or delete your product directly if " "intended." msgstr "" "Esta configuración de atributos, valores y exclusiones del producto no " "resultará en una variante posible. Elimínela o elimine su producto " "directamente si así lo desea." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__price_extra msgid "This is the sum of the extra price of all attributes" msgstr "Esta es la suma de los precios adicionales de todos los atributos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "This note is added to sales orders and invoices." msgstr "Esta nota se añade a los pedidos de venta y facturas." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "This note is only for internal purposes." msgstr "Esta nota es solo para fines internos." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "This product is part of a combo, so its type can't be changed to \"combo\"." msgstr "" "Este producto forma parte de una combinación, así que no puede cambiar su " "tipo a “combinación”." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_code msgid "" "This vendor's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "El código de producto de proveedor se usará al imprimir una solicitud de " "presupuesto. Déjelo vacío para usar el código interno." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_name msgid "" "This vendor's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "El nombre de producto del proveedor se usará al imprimir una solicitud de " "presupuesto. Déjelo vacío para usar el nombre interno." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__thumbnail msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_tide msgid "Tide" msgstr "Tide" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Today Activities" msgstr "Actividades de hoy" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_01_product_template msgid "Two-Seat Sofa" msgstr "Sofá de dos plazas" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_01_product_template msgid "Two-Seater Sofa with Oak Wood Frame" msgstr "Sofá de dos plazas con estructura de madera de roble" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de actividad de excepción en el registro." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 msgid "Unable to find report template for %s format" msgstr "No se pudo encontrar la plantilla de informe para el formato %s" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_underarmour msgid "Under Armour" msgstr "Under Armour" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_under_desk_pedestals msgid "Under-desk pedestals" msgstr "Cajones para escritorios" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_uniqlo msgid "Uniqlo" msgstr "Uniqlo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__uom_id msgid "Unit" msgstr "Unidad" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_uom_ids msgid "Unit Barcode" msgstr "Código de barras de la unidad" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_name msgid "Unit Name" msgstr "Nombre de la unidad" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_model.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Units" msgstr "Unidades" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "Unidades de medida" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_uom msgid "Units of Measure & Packagings" msgstr "Unidades de medida y embalajes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Update extra prices" msgstr "Actualizar precios adicionales" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_update_product_attribute_value msgid "Update product attribute value" msgstr "Actualizar el valor del atributo del producto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "Update product extra prices" msgstr "Actualizar precios adicionales del producto" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__update_product_attribute_value__mode__update_extra_price msgid "Update the extra price on existing products" msgstr "Actualizar el precio adicional en productos existentes" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_document_kanban/upload_button/upload_button.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Subir" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Upload files to your product" msgstr "Subir archivos a su producto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Upsell & Cross-Sell" msgstr "Ventas adicionales y ventas cruzadas" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__compute_price msgid "" "Use the discount rules and activate the discount settings in order to show " "discount to customer." msgstr "" "Utilice las reglas de descuento y active los ajustes de descuento para que " "el cliente pueda ver el descuento." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "Use this feature to store any files you would like to share with your " "customers" msgstr "" "Utilice esta función para almacenar cualquier archivo que quiera compartir " "con sus clientes." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_partner__property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_users__property_product_pricelist msgid "Used for sales to the current partner" msgstr "Utilizado para las ventas al contacto actual" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__is_used_on_products msgid "Used on Products" msgstr "Utilizado en productos" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__valid_product_template_attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__valid_product_template_attribute_line_ids msgid "Valid Product Attribute Lines" msgstr "Líneas del atributo de productos válidos" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "Validity" msgstr "Validez" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Validity Period" msgstr "Periodo de validez" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__name msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__value_count msgid "Value Count" msgstr "Número de valores" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__standard_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__standard_price msgid "" "Value of the product (automatically computed in AVCO).\n" " Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. " "inventory adjustment).\n" " Used to compute margins on sale orders." msgstr "" "El valor del producto (calculado automáticamente con AVCO).\n" " Se utiliza para valorar el producto cuando se desconoce el coste de " "compra (por ejemplo, en un ajuste de inventario).\n" " Se utiliza para calcular los márgenes de los pedidos de venta." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Values" msgstr "Valores" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search msgid "Variant" msgstr "Variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Número de variantes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_variant msgid "Variant Creation" msgstr "Creación de variantes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_1920 msgid "Variant Image" msgstr "Imagen de variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_1024 msgid "Variant Image 1024" msgstr "Imagen de variante 1024" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_128 msgid "Variant Image 128" msgstr "Imagen de variante 128" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_256 msgid "Variant Image 256" msgstr "Imagen de variante 256" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_512 msgid "Variant Image 512" msgstr "Imagen de variante 512" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Variant Information" msgstr "Información de la variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__price_extra msgid "Variant Price Extra" msgstr "Precio adicional de la variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__variant_seller_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__variant_seller_ids msgid "Variant Seller" msgstr "Variante del vendedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__additional_product_tag_ids msgid "Variant Tags" msgstr "Etiquetas de la variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_template_variant_value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.attribute_tree_view msgid "Variant Values" msgstr "Valores de las variantes" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Variant: %s" msgstr "Variante: %s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_product_variant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Variants" msgstr "Variantes" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_velvet msgid "Velvet" msgstr "Terciopelo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view msgid "Vendor" msgstr "Proveedor" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Vendor Bills" msgstr "Facturas de proveedores" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view msgid "Vendor Information" msgstr "Información del proveedor" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_supplierinfo_type_action msgid "Vendor Pricelists" msgstr "Listas de precios de proveedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_code msgid "Vendor Product Code" msgstr "Código de producto del proveedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_name msgid "Vendor Product Name" msgstr "Nombre del producto del proveedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__seller_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__seller_ids msgid "Vendors" msgstr "Proveedores" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template msgid "Virtual Home Staging" msgstr "Área de casa virtual" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Virtual Interior Design" msgstr "Diseño interior virtual" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Visible to all" msgstr "Visible para todos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__visible_to_customers msgid "Visible to customers" msgstr "Es visible para clientes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__voice_ids msgid "Voice" msgstr "Voz" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__volume #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__volume #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Volume" msgstr "Volumen" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet msgid "Volume unit of measure" msgstr "Unidad de medida de volumen" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__volume_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__volume_uom_name msgid "Volume unit of measure label" msgstr "Etiqueta de unidad de medida de volumen" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Warnings" msgstr "Advertencias" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "We pay special attention to detail, which is why our desks are of a superior " "quality." msgstr "" "Le prestamos mucha atención a los detalles, por eso la calidad de nuestros " "escritorios es superior." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__weight #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__weight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_weight_in_lbs msgid "Weight unit of measure" msgstr "Unidad de medida de peso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__weight_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__weight_uom_name msgid "Weight unit of measure label" msgstr "Etiqueta de unidad de medida de peso" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "What to expect ?" msgstr "¿Qué puede esperar?" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_tag__visible_to_customers msgid "Whether the tag is displayed to customers." msgstr "Si la etiqueta se muestra a los clientes." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_whirlpool msgid "Whirlpool" msgstr "Whirlpool" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_white msgid "White" msgstr "Blanco" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_wood #: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_wood msgid "Wood" msgstr "Madera" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__write_date msgid "Write Date" msgstr "Fecha de edición" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_xl msgid "XL" msgstr "XL" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_xs msgid "XS" msgstr "XS" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_yellow msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/update_product_attribute_value.py:0 msgid "" "You are about to add the value \"%(attribute_value)s\" to %(product_count)s " "products." msgstr "" "Está a punto de añadir el valor “%(attribute_value)s” a %(product_count)s " "productos." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/update_product_attribute_value.py:0 msgid "You are about to update the extra price of %s products." msgstr "Está a punto de actualizar el precio adicional de %s productos." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/res_config_settings.py:0 msgid "" "You are deactivating the pricelist feature. Every active pricelist will be " "archived." msgstr "" "Está desactivando la configuración de la lista de precios. Se archivarán " "todas las listas de precios activas." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__percent_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_discount msgid "You can apply a mark-up by setting a negative discount." msgstr "" "Puede aplicar un aumento de precio para configurar un descuento negativo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_markup msgid "You can apply a mark-up on the cost" msgstr "Puede aplicar el margen de ganancia en el coste." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "" "You can assign pricelists to your customers or select one when creating a " "new sales quotation." msgstr "" "Puede asignar listas de precios a sus clientes o seleccionar una al crear un " "nuevo pedido de venta." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_document__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Puede subir un archivo de su ordenador o copiar/pegar un enlace de internet " "a su archivo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__image #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__image msgid "" "You can upload an image that will be used as the color of the attribute " "value." msgstr "Puede subir una imagen que se use como color del valor del atributo." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 msgid "You can't edit this product in the catalog." msgstr "No puede editar este producto en el catálogo." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "" "You cannot archive this attribute as there are still products linked to it" msgstr "" "No puede archivar este atributo porque todavía hay productos vinculados a él" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "" "You cannot change the Variants Creation Mode of the attribute %(attribute)s " "because it is used on the following products:\n" "%(products)s" msgstr "" "No puede cambiar el modo variantes de creación del atributo %(attribute)s " "porque se utiliza en los siguientes productos:\n" "%(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot change the attribute of the value %(value)s because it is used on " "the following products: %(products)s" msgstr "" "No puede eliminar el atributo del valor %(value)s porque se utiliza en los " "siguientes productos:\n" "%(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot change the product of the value %(value)s set on product %" "(product)s." msgstr "" "No puede cambiar el producto del valor %(value)s establecido en el producto %" "(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot change the value of the value %(value)s set on product %" "(product)s." msgstr "" "No puede cambiar el valor del valor %(value)s establecido en el producto %" "(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_category.py:0 msgid "You cannot create recursive categories." msgstr "No puede crear categorías recursivas." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "" "You cannot delete pricelist(s):\n" "(%(pricelists)s)\n" "They are used within pricelist(s):\n" "%(other_pricelists)s" msgstr "" "No puede eliminar las listas de precios:\n" "(%(pricelists)s)\n" "Se usan en otra(s) lista(s) de precios:\n" "%(other_pricelists)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "" "You cannot delete the attribute %(attribute)s because it is used on the " "following products:\n" "%(products)s" msgstr "" "No puede eliminar el atributo %(attribute)s porque se utiliza en los " "siguientes productos:\n" "%(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot delete the value %(value)s because it is used on the following " "products:\n" "%(products)s\n" msgstr "" "No puede eliminar el valor %(value)s porque se utiliza en los siguientes " "productos:\n" "%(products)s\n" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "You cannot move the attribute %(attribute)s from the product %(product_src)s " "to the product %(product_dest)s." msgstr "" "No puede mover el atributo %(attribute)s del producto %(product_src)s al " "producto %(product_dest)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot update related variants from the values. Please update related " "values from the variants." msgstr "" "No puede actualizar variantes relacionadas a partir de los valores. " "Actualice los valores relacionados de las variantes." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or " "a service." msgstr "" "Debe definir un producto para todo lo que venda o compre,\n" " ya sea un producto almacenable, consumible o un " "servicio." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Debe definir un producto para todo lo que vende o compra, ya sea un producto " "almacenable, un consumible o un servicio." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" " The product form contains information to simplify the sale " "process:\n" " price, notes in the quotation, accounting data, procurement " "methods, etc." msgstr "" "Debe definir un producto para todo lo que vende o compra,\n" " ya sea un producto almacenable, un consumible o un " "servicio.\n" " El formulario del producto contiene información para " "simplificar el proceso de venta:\n" " precio, notas en el presupuesto, datos contables, métodos de " "adquisición, etc." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "You must define a product for everything you sell, whether it's a physical " "product,\n" " a consumable or a service you offer to customers.\n" " The product form contains information to simplify the sale " "process:\n" " price, notes in the quotation, accounting data, procurement " "methods, etc." msgstr "" "Debe definir un producto para todo lo que vende, ya sea un producto físico,\n" " un consumible o un servicio que ofrezca a los clientes.\n" " El formulario del producto contiene información para " "simplificar el proceso de venta:\n" " precio, notas en el presupuesto, datos contables, métodos de " "adquisición, etc." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "You must leave at least one quantity." msgstr "Debe dejar al menos una cantidad." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 msgid "You need to set a positive quantity." msgstr "Debe ingresar una cantidad positiva." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_zara msgid "Zara" msgstr "Zara" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "attribute_id" msgstr "attribute_id" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "csv" msgstr "csv" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_view_kanban msgid "days" msgstr "días" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "discount" msgstr "descuento" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized msgid "e.g. 1234567890" msgstr "p. ej. 1234567890" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form msgid "e.g. Burger Choice" msgstr "p. ej. opción de hamburguesa" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "e.g. Cheese Burger" msgstr "p. ej. Hamburguesa de queso" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view msgid "e.g. Lamps" msgstr "p. ej. lámparas" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "e.g. Odoo Enterprise Subscription" msgstr "p. ej. Suscripción a Odoo Enterprise" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "e.g. Starter - Meal - Desert" msgstr "p. ej. Entrada - Plato fuerte - Postre" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "e.g. USD Retailers" msgstr "p. ej. USD minoristas" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "id" msgstr "ID" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "markup" msgstr "margen de ganancia" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "on" msgstr "de" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "pdf" msgstr "pdf" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "per" msgstr "por" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "product" msgstr "producto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "product cost" msgstr "coste del producto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "round off to 10.00 and set an extra at -0.01" msgstr "Redondee a 10,00 y establezca un importe adicional de -0,01" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "sales price" msgstr "precio de venta" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "the product template." msgstr "la plantilla de producto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "to" msgstr "a" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "xlsx" msgstr "xlsx" #~ msgid "" #~ "You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item" #~ msgstr "" #~ "No puede asignar la lista de precios principal como otra lista de precios " #~ "en el artículo de lista de precios." #~ msgid "" #~ "%(base)s with a %(discount)s %% discount and %(surcharge)s extra fee\n" #~ "Example: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %" #~ "(total_amount)s" #~ msgstr "" #~ "%(base)s con un %(discount)s %% de descuento y %(surcharge)s tarifa " #~ "extra\n" #~ "Ejemplo: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %" #~ "(total_amount)s" #~ msgid "%(percentage)s %% discount and %(price)s surcharge" #~ msgstr "%(percentage)s %% de descuento y %(price)s de recargo" #~ msgid "%s %% discount" #~ msgstr "%s %% de descuento" #~ msgid "'Products packaging - %s' % (object.name)" #~ msgstr "'Embalaje de productos - %s' % (object.name)" #~ msgid "- Barcode \"%s\" already assigned to product(s): %s" #~ msgstr "- Código de barras \"%s\" ya asignado a producto(s): %s" #~ msgid "" #~ "- Instantly: All possible variants are created as soon as the attribute " #~ "and its values are added to a product.\n" #~ " - Dynamically: Each variant is created only when its " #~ "corresponding attributes and values are added to a sales order.\n" #~ " - Never: Variants are never created for the attribute.\n" #~ " Note: the variants creation mode cannot be changed once the " #~ "attribute is used on at least one product." #~ msgstr "" #~ "- Instantáneamente: Todas las variantes posibles se crean tan pronto como " #~ "el atributo y sus valores se añaden a un producto.\n" #~ " - Dinámicamente: Cada variante se crea únicamente cuando se añaden " #~ "sus atributos y valores correspondientes a una orden de venta.\n" #~ " - Nunca: Nunca se crean variantes para el atributo.\n" #~ "Nota: el modo de creación de variantes no se puede modificar una vez que " #~ "el atributo se utiliza en al menos un producto." #~ msgid "160x80cm, with large legs." #~ msgstr "160x80cm, con patas grandes." #~ msgid "2 year" #~ msgstr "2 años" #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "Productos relacionados" #~ msgid "" #~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory " #~ "app has to be installed.\n" #~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" #~ "A service is a non-material product you provide." #~ msgstr "" #~ "Un producto almacenable es un producto para el que gestiona stock. La " #~ "aplicación de inventario debe estar instalada.\n" #~ "Un producto consumible es un producto para el que no se gestionan las " #~ "existencias.\n" #~ "Un servicio es un producto no material." #~ msgid "Additional Product Tag" #~ msgstr "Etiqueta de producto adicional" #~ msgid "Advanced Pricelists" #~ msgstr "Listas de precios avanzadas" #~ msgid "Advanced price rules (discounts, formulas)" #~ msgstr "Reglas de precio avanzadas (descuentos, fórmulas)" #~ msgid "Allow users to input custom values for this attribute value" #~ msgstr "" #~ "Permitir a los usuarios introducir valores personalizados para este valor " #~ "de atributo" #~ msgid "" #~ "Allows to manage different prices based on rules per category of " #~ "customers.\n" #~ " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " #~ "product, etc." #~ msgstr "" #~ "Permite gestionar diferentes precios basados en reglas por categoría de " #~ "clientes.\n" #~ " Ejemplo: 10% para los minoristas, promoción de 5 EUR en " #~ "este producto, etc." #~ msgid "Applicable On" #~ msgstr "Aplicable en" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Disponibilidad" #~ msgid "" #~ "Barcode used for packaging identification. Scan this packaging barcode " #~ "from a transfer in the Barcode app to move all the contained units" #~ msgstr "" #~ "Código de barras utilizado para la identificación de los envases. Escanee " #~ "este código de barras de embalaje desde una transferencia en la " #~ "aplicación Código de barras para mover todas las unidades contenidas." #~ msgid "Can be Purchased" #~ msgstr "Puede ser comprado" #~ msgid "Can be Sold" #~ msgstr "Puede ser vendido" #~ msgid "Choose Labels Layout" #~ msgstr "Elegir diseño de etiquetas" #~ msgid "Computation" #~ msgstr "Cálculo" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Condiciones" #~ msgid "Conference room table" #~ msgstr "Mesa de la sala de conferencias" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Consumable" #~ msgstr "Consumible" #~ msgid "" #~ "Consumables are physical products for which you don't manage the " #~ "inventory level: they are always available." #~ msgstr "" #~ "Los consumibles son productos físicos para los que no maneja el " #~ "inventario: siempre están disponibles." #~ msgid "Contact Us" #~ msgstr "Contáctenos" #~ msgid "Contained Quantity" #~ msgstr "Cantidad Contenida" #~ msgid "Contained Quantity should be positive." #~ msgstr "La cantidad contenida debe ser positiva." #~ msgid "Contained quantity" #~ msgstr "Cantidad contenida" #~ msgid "Cubic Feet" #~ msgstr "Pie cúbico" #~ msgid "Cubic Meters" #~ msgstr "Metros cubicos" #~ msgid "Decimal Precision" #~ msgstr "Precisión decimales" #~ msgid "" #~ "Default unit of measure used for purchase orders. It must be in the same " #~ "category as the default unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Unidad de medida por defecto utilizada para los pedidos de compra. Debe " #~ "estar en la misma categoría que la unidad de medida por defecto." #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Tiempo inicial entrega" #~ msgid "Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer." #~ msgstr "" #~ "Combinación de escritorio, negro-marrón: silla + escritorio + cajón." #~ msgid "Discount Policy" #~ msgstr "Política de descuento" #~ msgid "Discount included in the price" #~ msgstr "Descuento incluido en el precio" #~ msgid "Discount on lines" #~ msgstr "Descuentos en líneas" #~ msgid "Discounts" #~ msgstr "Descuentos" #~ msgid "Display Pricelist" #~ msgstr "Mostrar lista de precios" #~ msgid "Drawer with two routing possiblities." #~ msgstr "Cajón con dos posibilidades de enrutamiento." #~ msgid "Four person modern office workstation" #~ msgstr "Estación de trabajo de oficina moderna para cuatro personas" #~ msgid "Generate Pricelist Report" #~ msgstr "Generar el reporte de la lista de precios" #~ msgid "Get product pictures using Barcode" #~ msgstr "Obtener imágenes del producto usando código de barras" #~ msgid "Gives the different ways to package the same product." #~ msgstr "Da las diferentes formas de empaquetar el mismo producto." #~ msgid "Google Images" #~ msgstr "Imágenes de google" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Agrupar por" #~ msgid "Is custom value" #~ msgstr "Es valor personalizado" #~ msgid "Kilograms" #~ msgstr "Kilogramos" #~ msgid "Manage Product Packaging" #~ msgstr "Administrar empaquetado del producto" #~ msgid "Multiple prices per product" #~ msgstr "Múltiples precios por producto" #~ msgid "" #~ "Multiple prices: Pricelists with fixed price rules by product,\n" #~ "Advanced rules: enables advanced price rules for pricelists." #~ msgstr "" #~ "Múltiples precios: Listas de precios con reglas de precios fijos por " #~ "producto,\n" #~ "Reglas avanzadas: permite reglas de precios avanzadas para las listas de " #~ "precios." #~ msgid "Never (option)" #~ msgstr "Nunca (opción)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #~ msgid "Number of price rules" #~ msgstr "Número de reglas de precios" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Empaquetado" #~ msgid "Pounds" #~ msgstr "Libras" #~ msgid "Price Computation" #~ msgstr "Cálculo del precio" #~ msgid "Price Surcharge" #~ msgstr "Recargo precio" #~ msgid "Pricelist:" #~ msgstr "Lista de precios:" #~ msgid "Pricelists Method" #~ msgstr "Método de Tarifas" #~ msgid "Pricelists are managed on" #~ msgstr "Las tarifas de precios son gestionadas en" #~ msgid "Product Packages" #~ msgstr "Paquetes de productos" #~ msgid "Product Packaging" #~ msgstr "Empaquetado del producto" #~ msgid "Product Packaging (PDF)" #~ msgstr "Embalaje del Producto (PDF)" #~ msgid "Product Packagings" #~ msgstr "Empaquetados del producto" #~ msgid "Product Product" #~ msgstr "Producto Producto" #~ msgid "Product Template Tags" #~ msgstr "Etiquetas de la plantilla del producto" #~ msgid "Product: %s" #~ msgstr "Producto: %s" #~ msgid "Purchase UoM" #~ msgstr "UoM de compra" #~ msgid "Quantity of products contained in the packaging." #~ msgstr "Cantidad de productos contenidos en el envase." #~ msgid "Rounding Method" #~ msgstr "Método de redondeo" #~ msgid "Sales Grid Entry" #~ msgstr "Entrada en la Cuadrícula de Ventas" #~ msgid "" #~ "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" #~ "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" #~ "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" #~ msgstr "" #~ "Calcula el precio de modo que sea un múltiplo de este valor.\n" #~ "El redondeo se aplica después del descuento y antes del incremento.\n" #~ "Para que los precios terminen en 9,99, redondeo 10, incremento -0,01." #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Mostrar todos los registros que tienen la próxima fecha de acción antes " #~ "de hoy" #~ msgid "Show public price & discount to the customer" #~ msgstr "Mostrar al cliente el precio público y el descuento" #~ msgid "Tag Name" #~ msgstr "Nombre de etiqueta" #~ msgid "The Type of this product doesn't match the Detailed Type" #~ msgstr "El tipo de este producto no coincide con el tipo detallado." #~ msgid "" #~ "The computed price is expressed in the default Unit of Measure of the " #~ "product." #~ msgstr "" #~ "El precio calculado se expresa en la unidad de medida por defecto del " #~ "producto." #~ msgid "" #~ "The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be in " #~ "the same category." #~ msgstr "" #~ "La Unidad de Medida predeterminada y la Unidad de Medida de compra deben " #~ "estar en la misma categoría." #~ msgid "The first in the sequence is the default one." #~ msgstr "El primero en la secuencia es el aplicado por defecto." #~ msgid "" #~ "The number of variants to generate is too high. You should either not " #~ "generate variants for each combination or generate them on demand from " #~ "the sales order. To do so, open the form view of attributes and change " #~ "the mode of *Create Variants*." #~ msgstr "" #~ "El número de variantes a generar es demasiado alto. No debe crear " #~ "variantes para cada combinación o crearlas a petición del pedido de " #~ "cliente. Para ello, abra la vista formulario de atributos y modifique el " #~ "modo de *Crear variantes*." #~ msgid "" #~ "The quantity to purchase from this vendor to benefit from the price, " #~ "expressed in the vendor Product Unit of Measure if not any, in the " #~ "default unit of measure of the product otherwise." #~ msgstr "" #~ "La cantidad a comprar de este proveedor para beneficiarse del precio, " #~ "expresado en la Unidad de medida del producto del proveedor, si no " #~ "existe, en la unidad de medida por defecto del producto." #~ msgid "" #~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " #~ "current partner" #~ msgstr "" #~ "Esta tarifa se utilizará, en lugar de la por defecto, para las ventas de " #~ "la empresa actual." #~ msgid "" #~ "This rounding precision is higher than the Decimal Accuracy (%s digits).\n" #~ "This may cause inconsistencies in computations.\n" #~ "Please set a precision between %s and 1." #~ msgstr "" #~ "La precisión de redondeo es más alta que la precisión decimal (%s " #~ "dígitos).\n" #~ "Esto puede hacer que los cálculos no sean consistentes.\n" #~ "Indique una precisión entre %s y 1." #~ msgid "Three Seater Sofa with Lounger in Steel Grey Colour" #~ msgstr "Sofá de tres plazas con tumbona en color gris acero" #~ msgid "Three-Seat Sofa" #~ msgstr "Sofá de tres asientos" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Unidad de medida" #~ msgid "Unit of Measure Name" #~ msgstr "Nombre de Unidad de Medida" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "Value Price Extra" #~ msgstr "Valor Precio Extra" #~ msgid "Variants Creation Mode" #~ msgstr "Modo de Creación de Variantes" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "¡Alerta!" #~ msgid "" #~ "You are setting a Decimal Accuracy less precise than the UOMs:\n" #~ "%s\n" #~ "This may cause inconsistencies in computations.\n" #~ "Please increase the rounding of those units of measure, or the digits of " #~ "this Decimal Accuracy." #~ msgstr "" #~ "La precisión decimal que está indicando es menos precisa que la unidad de " #~ "medida:\n" #~ "%s\n" #~ "Esto puede hacer que los cálculos no sean consistentes.\n" #~ "Aumente el redondeo de esas unidades de medida, o los dígitos de esta " #~ "precisión decimal." #~ msgid "" #~ "You cannot create two values with the same name for the same attribute." #~ msgstr "" #~ "No puede crear dos valores con el mismo nombre para el mismo atributo." #~ msgid "" #~ "You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than the " #~ "rounding factor of the company's main currency" #~ msgstr "" #~ "No puede definir una precisión decimal de las cuentas que sea mayor que " #~ "el factor de redondeo de la moneda actual de la compañía." #~ msgid "You cannot delete the %s product category." #~ msgstr "No puede borrar la categoría de producto %s" #~ msgid "" #~ "You cannot delete this product category, it is the default generic " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "No puede eliminar esta categoría de producto, es la categoría por defecto " #~ "general." #~ msgid "" #~ "You cannot delete those pricelist(s):\n" #~ "(%s)\n" #~ ", they are used in other pricelist(s):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No puede borrar esa lista de precios:\n" #~ " (%s)\n" #~ "ya que se usa en otra(s) lista(s) de precio(s):\n" #~ "%s" #~ msgid "You cannot delete value %s because it was used in some products." #~ msgstr "No puede eliminar el valor %s porque se usó en algunos productos." #~ msgid "the parent company" #~ msgstr "la compañia matriz"