# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # # Translators: # Sandra Franch , 2022 # Susanna Pujol, 2022 # Mohamed Sallam, 2022 # Marc Tormo i Bochaca , 2022 # marcescu, 2022 # RGB Consulting , 2022 # Harcogourmet, 2022 # Quim - eccit , 2022 # Arnau Ros, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # eriiikgt, 2022 # Carles Antoli , 2022 # Jonatan Gk, 2022 # Ivan Espinola, 2022 # jabiri7, 2022 # jabelchi, 2022 # Manel Fernandez Ramirez , 2022 # Óscar Fonseca , 2023 # martioodo hola, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Noemi Pla Garcia (nopl)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-11 16:32+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "" "\n" "\n" "Note: products that you don't have access to will not be shown above." msgstr "" "\n" "\n" "Nota: els productes als quals no tens accés no es mostraran." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_variant_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_count msgid "# Product Variants" msgstr "# Variants de producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__product_count msgid "# Products" msgstr "# Productes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "$14.00" msgstr "14,00 €" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "$15.00" msgstr "15,00 €" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "%(base)s with a %(discount)s %% %(discount_type)s and %(surcharge)s extra " "fee\n" "Example: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %" "(total_amount)s" msgstr "" "%(base)s amb un descompte del %(discount)s %% %(discount_type)s i %" "(surcharge)s un cost addicional\n" "Exemple: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %" "(total_amount)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "%(item_name)s: end date (%(end_date)s) should be after start date (%" "(start_date)s)" msgstr "" "%(item_name)s: la data de finalització (%(end_date)s) ha de ser posterior a " "la data d'inici (%(start_date)s)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "%(percentage)s %% %(discount_type)s on %(base)s %(extra)s" msgstr "%(percentage)s %% %(discount_type)s en %(base)s %(extra)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "%(percentage)s %% discount on %(pricelist)s" msgstr "%(percentage)s %% de descompte en %(pricelist)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "%(percentage)s %% discount on sales price" msgstr "%(percentage)s %% de descompte en el preu de venda" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_category.py:0 #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 #: code:addons/product/models/product_tag.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (còpia)" #. module: product #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_2x7 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x12 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x12_noprice #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x7 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_dymo msgid "'Products Labels - %s' % (object.name)" msgstr "'Etiquetes de producte - %s' % (object.name)" #. module: product #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_packaging msgid "'Products packaging - %s' % (object.uom_id.name)" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "(e.g: product description, ebook, legal notice, ...)." msgstr "(per exemple: descripció del producte, ebook, avís legal, etc.)." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "+ %(amount)s extra fee" msgstr "+ cost addicional de %(amount)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "- %(amount)s rebate" msgstr "- %(amount)s de rebaixa" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "" "- Barcode \"%(barcode)s\" already assigned to product(s): %(product_list)s" msgstr "" "- El codi de barres «%(barcode)s» ja està assignat al(s) producte(s): %" "(product_list)s" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__create_variant msgid "" "- Instantly: All possible variants are created as soon as the attribute and " "its values are added to a product.\n" " - Dynamically: Each variant is created only when its corresponding " "attributes and values are added to a sales order.\n" " - Never: Variants are never created for the attribute.\n" " Note: this cannot be changed once the attribute is used on a product." msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_month_1 msgid "1 month" msgstr "1 mes" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_year_1 msgid "1 year" msgstr "1 any" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "10" msgstr "10" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "10 Units" msgstr "10 unitats" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_height_100 msgid "100" msgstr "100" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_120 msgid "120" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "123456789012" msgstr "123456789012" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_140 msgid "140" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_160 msgid "160" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template msgid "160x80cm, with large legs" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__2x7xprice msgid "2 x 7 with price" msgstr "2 x 7 amb preu" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_year_2 msgid "2 years" msgstr "2 anys" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_2xl msgid "2XL" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_year_3 msgid "3 years" msgstr "3 anys" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_39 msgid "39" msgstr "39" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_3xl msgid "3XL" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x12 msgid "4 x 12" msgstr "4 x 12" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x12xprice msgid "4 x 12 with price" msgstr "4 x 12 amb preu" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x7xprice msgid "4 x 7 with price" msgstr "4 x 7 amb preu" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_40 msgid "40" msgstr "40" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_41 msgid "41" msgstr "41" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_42 msgid "42" msgstr "42" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_shoe_size_43 msgid "43" msgstr "43" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_height_45 msgid "45" msgstr "45" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_4xl msgid "4XL" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_5xl msgid "5XL" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_duration_month_6 msgid "6 months" msgstr "6 mesos" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_height_85 msgid "85" msgstr "85" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "Contact Us" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Tip: want to round at 9.99?" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view msgid " Products" msgstr " Productes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.uom_uom_form_view_inherit msgid "Packaging Barcodes" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Products" msgstr "Productes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "%" msgstr "%" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "All general settings about this product are managed on" msgstr "Tota la configuració d'aquest producte es gestiona a" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "on" msgstr "a" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Qty: " msgstr "Quantitat: " #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "" "Warning: adding or deleting attributes\n" " will delete and recreate existing variants and lead\n" " to the loss of their possible customizations." msgstr "" "Advertència: afegir o eliminar atributs esborrarà i " "recrearà les variants existents i portarà a la pèrdua de les seves possibles " "personalitzacions." #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_uom_barcode_uniq msgid "A barcode can only be assigned to one packaging." msgstr "Un codi de barres només es pot assignar a un embalatge." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_combo.py:0 msgid "A combo choice can't contain duplicate products." msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_combo_item.py:0 msgid "A combo choice can't contain products of type \"combo\"." msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_combo.py:0 msgid "A combo choice must contain at least 1 product." msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "A combo product must contain at least 1 combo choice." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__description_sale #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__description_sale msgid "" "A description of the Product that you want to communicate to your customers. " "This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and " "Customer Invoice/Credit Note" msgstr "" "Una descripció del producte que es vol comunicar als seus clients. Aquesta " "descripció serà copiada a cada comanda de venda, comanda d'entrega i factura/" "factura rectificativa de client." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "A packaging already uses the barcode" msgstr "Un embalatge ja utilitza el codi de barres" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "" "A price is a set of sales prices or rules to compute the price of sales " "order lines based on products, product categories, dates and ordered " "quantities.\n" " This is the perfect tool to handle several pricings, seasonal " "discounts, etc." msgstr "" "Un preu és un conjunt de preus de venda o regles per calcular el preu de les " "línies de comandes de vendes basades en productes, categories de productes, " "dates i quantitats ordenades.\n" " Aquesta és l'eina perfecta per gestionar diversos preus, " "descomptes estacionals, etc." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "A pricelist item with \"Other Pricelist\" as base must have a " "base_pricelist_id." msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_uom.py:0 msgid "A product already uses the barcode" msgstr "Un producte ja utilitza el codi de barres" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "A sellable combo product can only contain sellable products." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token d'accés" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Acme Widget" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Acme Widget - Blue" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_template_acoustic_bloc_screens msgid "Acoustic Bloc Screens" msgstr "Screens Bloc acústic" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acció necessària" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__ptav_active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_search msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view msgid "Active Products" msgstr "Productes actius" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Activitats" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Activitat d'excepció de decoració" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estat de l'activitat" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona de tipus d'activitat" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 msgid "Add" msgstr "Afegir" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Add Products" msgstr "Afegeix un producte" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Add Products to pricelist report" msgstr "Afegeix productes a l'informe de la llista de preus" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Add a price" msgstr "Afegeix un preu" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Add a quantity" msgstr "Afegeix una quantitat" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "" "Add products using the \"Add Products\" button at the top right to\n" " include them in the report." msgstr "" "Afegeix productes mitjançant el botó «Afegir productes» a la part superior " "dreta per\n" " incloure'ls a l'informe." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "Add to all products" msgstr "Afegir a tots els productes" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__update_product_attribute_value__mode__add msgid "Add to existing products" msgstr "Afegir als productes existents" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Add to products" msgstr "Afegir a productes" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_ids #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_ids msgid "Additional packagings for this product which can be used for sales" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_adidas msgid "Adidas" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search msgid "All" msgstr "Tots" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "All Categories" msgstr "Totes les categories" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__all_product_tag_ids msgid "All Product Tag" msgstr "Etiqueta de tot producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_ids msgid "All Product Variants using this Tag" msgstr "Totes les variants de producte que utilitzen aquesta etiqueta" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__3_global msgid "All Products" msgstr "Tots els Productes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "All categories" msgstr "Totes les categories" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree msgid "All countries" msgstr "Tots els països" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/product_document.py:0 msgid "All files uploaded" msgstr "Tots els fitxers s'han carregat" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "All products" msgstr "Tots els productes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product msgid "All variants" msgstr "Totes les variants" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__is_custom #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__is_custom msgid "Allow customers to set their own value" msgstr "Permet que els clients estableixin el seu propi valor" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_aluminium msgid "Aluminium" msgstr "Alumini" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_apple msgid "Apple" msgstr "Apple" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Applied On" msgstr "Aplicat en" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__applied_on msgid "Apply On" msgstr "Aplicar a" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Apply To" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Apply on" msgstr "Aplicar a" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Archived" msgstr "Arxivat" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_ariel msgid "Ariel" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__sequence msgid "Assigns the priority to the list of product vendor." msgstr "Assigna la prioritat a la llista de productes del proveïdor" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "" "At most %s quantities can be displayed simultaneously. Remove a selected " "quantity to add others." msgstr "" "A la majoria de les quantitats %s es poden mostrar simultàniament. Elimina " "una quantitat seleccionada per afegir altres." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "Attached To" msgstr "Adjuntat a" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Adjunt" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre d'adjunts" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__local_url msgid "Attachment URL" msgstr "L'URL de l'adjunt" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__attribute_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__attribute_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__attribute_id msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__attribute_line_id msgid "Attribute Line" msgstr "Línia d' atributs" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Attribute Name" msgstr "Nom de l'atribut" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_value #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__custom_product_template_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__product_template_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__product_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__attribute_value_id msgid "Attribute Value" msgstr "Valor de l'atribut" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_value_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Attribute Values" msgstr "Valors de atribut" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Attributes & Variants" msgstr "Atributs i variants" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Order" msgstr "" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Quotation" msgstr "Tornar al pressupost" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__barcode msgid "Barcode" msgstr "Codi de barres" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "" "Barcode(s) already assigned:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Codis de barres ja assignats:\n" "\n" "%s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_uom_uom__product_uom_ids msgid "Barcodes" msgstr "Codis de barres" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__base msgid "" "Base price for computation.\n" "Sales Price: The base price will be the Sales Price.\n" "Cost Price: The base price will be the cost price.\n" "Other Pricelist: Computation of the base price based on another Pricelist." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__base msgid "Based on" msgstr "Basat en" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Based price" msgstr "" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_pricelist msgid "Basic Pricelists" msgstr "Llistes de cotitzacions bàsiques" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_beige msgid "Beige" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_02_product_template msgid "Big table seats 10–12 for team discussions" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_black msgid "Black" msgstr "Negre" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_blue msgid "Blue" msgstr "Blau" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_7_product_template msgid "Blue plastic bin for flexible office storage" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_brand msgid "Brand" msgstr "Marca" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_brown msgid "Brown" msgstr "Marró" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 msgid "Bye-bye, record!" msgstr "Adeu, registre!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template msgid "Cabinet with Doors" msgstr "Gabinet amb portes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__can_image_1024_be_zoomed #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__can_image_1024_be_zoomed msgid "Can Image 1024 be zoomed" msgstr "Pot la imatge 1024 ser ampliada" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__can_image_variant_1024_be_zoomed msgid "Can Variant Image 1024 be zoomed" msgstr "Imatge Canàriant 1024 s' ha fet zoom" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.update_product_attribute_value_form msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_canon msgid "Canon" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Categories" msgstr "Categories" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__categ_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__display_applied_on__2_product_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Category: %s" msgstr "Categoria: %s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "Changing the unit of measure for your product will apply a conversion 1 %" "(old_uom_name)s = 1 %(new_uom_name)s.\n" "All existing records (Sales orders, Purchase orders, etc.) using this " "product will be updated by replacing the unit name." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Suma verificació/SHA1" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__child_id msgid "Child Categories" msgstr "Categories filles" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_label_layout msgid "Choose the sheet layout to print the labels" msgstr "Trieu la disposició del full per imprimir les etiquetes" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_cocacola msgid "Coca-Cola" msgstr "Coca-Cola" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Codes" msgstr "Codis" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_colgate msgid "Colgate" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__html_color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__color #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__color #: model:product.attribute,name:product.pa_color msgid "Color" msgstr "Color" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__color msgid "Color Index" msgstr "Índex de color" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__columns msgid "Columns" msgstr "Columnes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__combination_indices msgid "Combination Indices" msgstr "Combinació índexs" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__combo_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__combo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Combo" msgstr "Combinació" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form msgid "Combo Choice" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_combo_action #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__combo_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__combo_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_tree msgid "Combo Choices" msgstr "Opcions de combinacions" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__combo_item_ids msgid "Combo Item" msgstr "Element de la combinació" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__base_price msgid "Combo Price" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Combo products can't have attributes." msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "Combos allow to choose one product amongst a selection of choices per " "category." msgstr "" "Les combinacions permeten escollir un producte entre diverses opcions per " "categoria" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_delivery_01_product_template msgid "Comfortable yellow chair for daily work" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empreses" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Company Settings" msgstr "Configuració de l'empresa" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Nom complert" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__compute_price msgid "Compute Price" msgstr "Preu de l'ordinador" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template msgid "Conference Chair" msgstr "Presidenta de la conferència" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paràmetres de configuració" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Configure" msgstr "Configura" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.update_product_attribute_value_form msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__custom_quantity msgid "Copies" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template msgid "Corner Desk Left Sit" msgstr "Escriptori de cantonada Left Sit" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template msgid "Corner Desk Right Sit" msgstr "Escriptori de cantonada Right Sit" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__standard_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__standard_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__standard_price msgid "Cost" msgstr "Cost" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__cost_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__cost_currency_id msgid "Cost Currency" msgstr "Moneda de cost" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_country_group msgid "Country Group" msgstr "Grup de paisos" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Grups de paisos" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_manager msgid "Create" msgstr "Crear" #. module: product #: model:ir.model,website_form_label:product.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Crear un client" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "Create a new pricelist" msgstr "Crea una llista de preus nova" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action_all msgid "Create a new product" msgstr "Crea un nou producte" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Creeu una nova variant de producte" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 msgid "Create a product" msgstr "Crear un producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__service_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__service_tracking msgid "Create on Order" msgstr "Crea en fer Comanda" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__create_date msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "Creation" msgstr "Creació" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet__1 msgid "Cubic Feet (ft³)" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet__0 msgid "Cubic Meters (m³)" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__currency_id msgid "Currency" msgstr "Divisa" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_custom #: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_custom #: model:product.attribute.value,name:product.pav_length_custom msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__custom_value msgid "Custom Value" msgstr "Valor personalitzat" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__partner_ref msgid "Customer Ref" msgstr "Referència de client" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template msgid "Customizable Desk" msgstr "Escriptori personalitzable" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_customization msgid "Customization" msgstr "Personalització" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_cyan msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__db_datas msgid "Database Data" msgstr "Dades de la Base de Dades" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/res_company.py:0 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__default_extra_price msgid "Default Extra Price" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__default_extra_price_changed msgid "Default Extra Price Changed" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_id #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "" "Unit de mesura per defecte utilitzada per totes les operacions d'estoc." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_tag_action msgid "Define a new tag" msgstr "Defineix una etiqueta nova" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Define your volume unit of measure" msgstr "Defineix la vostra unitat de volum de mesura" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Define your weight unit of measure" msgstr "Defineix la vostra unitat de pes de mesura" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_dell msgid "Dell" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__description #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_order_01_product_template msgid "Design and plan smart offices with ease" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template msgid "Desk Combination" msgstr "Combinació d'escriptori" #. module: product #: model:product.template,name:product.desk_organizer_product_template msgid "Desk Organizer" msgstr "Organitzador de l'escriptori" #. module: product #: model:product.template,name:product.desk_pad_product_template msgid "Desk Pad" msgstr "Separador de tinta" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Desk Stand with Screen" msgstr "Suport de sobretaula amb pantalla" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template msgid "Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__sequence #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Determini l'ordre de visualització" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_label_layout_form msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__percentage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Discount" msgstr "Descompte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Descompte (%)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__price_discounted msgid "Discounted Price" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__display_applied_on msgid "Display Applied On" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_catalog_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel2x7__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x7__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel_dymo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_uom_uom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom mostrat" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__display_type msgid "Display Type" msgstr "Tipus de visualització" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Document" msgstr "Document" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_document_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_document_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Documents" msgstr "Documents" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_document_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_document_count msgid "Documents Count" msgstr "Nombre de documents" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search msgid "Documents of this variant" msgstr "Documents d'aquesta variant" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_dove msgid "Dove" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Download" msgstr "Descarregar" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Download examples" msgstr "Descarregar exemples" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template msgid "Drawer" msgstr "Dibuixador" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template msgid "Drawer Black" msgstr "Dibuixa negre" #. module: product #: model_terms:product.template,description:product.product_product_27_product_template msgid "Drawer with two routing possiblities" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_drawers msgid "Drawers" msgstr "Calaixos" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_duration msgid "Duration" msgstr "Durada" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__dymo msgid "Dymo" msgstr "Dymo" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__dynamic msgid "Dynamically" msgstr "Dinàmicament" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_dyson msgid "Dyson" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_template_attribute_value_attribute_value_unique msgid "Each value should be defined only once per attribute per product." msgstr "Cada valor s' ha de definir només una vegada per atribut per producte." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Eco-friendly Wooden Chair" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_kanban_catalog msgid "Edit" msgstr "Modificar" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__date_end msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__date_end msgid "End date for this vendor price" msgstr "Data final per aquest preu de proveïdor" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__date_end msgid "" "Ending datetime for the pricelist item validation\n" "The displayed value depends on the timezone set in your preferences." msgstr "" "Hora final de la data per a la validació de l' element preulist\n" "El valor mostrat depèn de la zona horària establerta a les vostres " "preferències." #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "Ergonomic" msgstr "Ergonòmic" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Error exporting file. Please try again." msgstr "Error en exportar l'arxiu. Si us plau, torna a intentar-ho." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__exclude_for msgid "Exclude for" msgstr "Exclou per" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__name #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Nom de regla explícita per aquesta línia de tarifa." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__extra_html msgid "Extra Content" msgstr "Contingut extra" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_surcharge msgid "Extra Fee" msgstr "Tarifa extra" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Informació extra" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__extra_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__price_extra msgid "Extra Price" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__price_extra msgid "" "Extra price for the variant with this attribute value on sale price. eg. 200 " "price extra, 1000 + 200 = 1200." msgstr "" "Més preu per a la variant amb aquest valor d' atribut en el preu de la " "venda. Per exemple. 200 dòlars extra, 1000 + 200 = 1200." #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_fabric msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_favorite #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_favorite msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Favorites" msgstr "Favorits" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Contingut del fitxer (base64)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "Contingut del fitxer (raw)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__file_size msgid "File Size" msgstr "Mida del fitxer" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_file_cabinets msgid "File cabinets" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__fixed_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__fixed msgid "Fixed Price" msgstr "Preu fix" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "Flipover" msgstr "Girada" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidors (Partners)" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__min_quantity msgid "" "For the rule to apply, bought/sold quantity must be greater than or equal to " "the minimum quantity specified in this field.\n" "Expressed in the default unit of measure of the product." msgstr "" "Perquè s'apliqui la regla, la quantitat comprada/venuda ha de ser més gran o " "igual que la quantitat mínima especificada en aquest camp. Expressada en la " "UdM per defecte del producte." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__print_format msgid "Format" msgstr "Format" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__formula msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_03_product_template msgid "Four Person Desk" msgstr "Escriptori per a quatre persones" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__is_custom #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__is_custom msgid "Free text" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_furniture_product_template msgid "Furniture Assembly" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Future Activities" msgstr "Activitats futures" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "General Information" msgstr "Informació general" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_gillette msgid "Gillette" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__sequence #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a product list" msgstr "Dona l'ordre de seqüència quan mostris una llista de productes" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_glass msgid "Glass" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_gold msgid "Gold" msgstr "Or" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Gold Member Pricelist" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__consu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Goods" msgstr "Mercaderies" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__type msgid "" "Goods are tangible materials and merchandise you provide.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Els béns són materials i mercaderies tangibles que proporcioneu.\n" "Un servei és un producte no material que proporcioneu." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_gray msgid "Gray" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_green msgid "Green" msgstr "Verd" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_h_m msgid "H&M" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "Índex de color HTML" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__has_message msgid "Has Message" msgstr "Té un missatge" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__has_thumbnail msgid "Has Thumbnail" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_head_shoulders msgid "Head & Shoulders" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_height msgid "Height" msgstr "Alçada" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__html_color #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color if the attribute type is 'Color'." msgstr "" "Si el tipus d'atribut és \"Color\", aquí podeu especificar un índex HTML de " "color (p.e. #ff0000) per a mostrar el color." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_12_product_template msgid "High-back office chair with great support" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "History" msgstr "Historial" #. module: product #: model:product.template,name:product.expense_hotel_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Allotjament hotel" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_catalog_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel2x7__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel4x7__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_producttemplatelabel_dymo__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_uom_uom__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_id msgid "" "If not set, the vendor price will apply to all variants of this product." msgstr "" "Si no està establerta, el preu del venedor s' aplicarà a totes les variants " "d' aquest producte." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the attribute without removing it." msgstr "Si no està marcat, podràs ocultar l'atribut sense haver d'eliminar-lo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." msgstr "Si es desmarca, permet ocultar la tarifa sense eliminar-la." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__active #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it." msgstr "Si es desmarca, permet ocultar el producte sense eliminar-lo." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__image #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__image #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__image #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__image msgid "Image" msgstr "Imatge" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Imatge 1024" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Imatge 128" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Image 256" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Imatge 512" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_height msgid "Image Height" msgstr "Alçada de la imatge" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_src msgid "Image Src" msgstr "Font de la imatge" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_width msgid "Image Width" msgstr "Amplada de la imatge" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Image is a link" msgstr "La imatge és un enllaç" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "Import Template for Pricelists" msgstr "Importa una plantilla per a les llistes de cotitzacions" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Import Template for Products" msgstr "Plantilla d'importació de Productes" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_supplierinfo.py:0 msgid "Import Template for Vendor Pricelists" msgstr "Importa una plantilla per a les llistes de cotitzacions del venedor" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_search msgid "Inactive" msgstr "Inactiu" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__index_content msgid "Indexed Content" msgstr "Contingut indexat" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Individual Workplace" msgstr "place de treball individual" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__always msgid "Instantly" msgstr "Instantàniament" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Internal Notes" msgstr "Notes internes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__default_code #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__default_code msgid "Internal Reference" msgstr "Referència interna" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "" "Número d'article internacional utilitzat per la identificació de producte." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operació invàlida" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Inventory" msgstr "Inventari" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_dynamically_created #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_dynamically_created msgid "Is Dynamically Created" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "És un seguidor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_in_selected_section_of_order msgid "Is In Selected Section Of Order" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__is_pricelist_required msgid "Is Pricelist Required" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_product_variant msgid "Is Product Variant" msgstr "És la variant del producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__has_configurable_attributes #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__has_configurable_attributes msgid "Is a configurable product" msgstr "És un producte configurable" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_product_variant msgid "Is a product variant" msgstr "És una variant de producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__public msgid "Is public document" msgstr "És un document públic" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_weight_in_lbs__0 msgid "Kilograms (kg)" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_loreal msgid "L'Oréal" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_LG msgid "LG" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Labels cannot be printed for products of service type" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template msgid "Large Cabinet" msgstr "Gabinet llarg" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template msgid "Large Desk" msgstr "Escriptori gran" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_02_product_template msgid "Large Meeting Table" msgstr "Taula de gran reunió" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualització per" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualització el" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Late Activities" msgstr "Activitats endarrerides" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__delay msgid "Lead Time" msgstr "Termini d'entrega" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__delay msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "receipt of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Termini de lliurament en dies entre la confirmació de la comanda de compra i " "la recepció dels productes al seu magatzem. Utilitzat pel planificador per " "al càlcul automàtic de la planificació de la comanda de compra." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_leather msgid "Leather" msgstr "Cuir" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_13_product_template msgid "Left-sided workspace with storage" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_legs msgid "Legs" msgstr "Cames" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_length msgid "Length" msgstr "Longitud" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_lenovo msgid "Lenovo" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_levis msgid "Levi's" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_linen msgid "Linen" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__pav_attribute_line_ids msgid "Lines" msgstr "Línies" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Link between products and their UoMs" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_local_delivery_product_template msgid "Local Delivery" msgstr "Lliurament local" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "Locally handmade" msgstr "Fet a mà localment" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Logistics" msgstr "Logística" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "Looking for a custom bamboo stain to match existing furniture? Contact us " "for a quote." msgstr "" "Buscant una taca de bambú personalitzada per a trobar mobles existents? " "Contacte amb nosaltres per citar-nos." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__exclude_for msgid "" "Make this attribute value not compatible with other values of the product or " "some attribute values of optional and accessory products." msgstr "" "Fes que aquest valor d' atribut no sigui compatible amb altres valors del " "producte o d' alguns valors d' atribut de productes opcionals i accessoris." #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Manage Product Variants" msgstr "Gestionar variants de productes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Margins" msgstr "Marges" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_markup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Markup" msgstr "Marge de benefici" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_maroon msgid "Maroon" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Max. Margin" msgstr "Marge màx." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_max_margin msgid "Max. Price Margin" msgstr "Marge preu màx." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_maybelline msgid "Maybelline" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__message msgid "Message" msgstr "Missatge" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error d'entrega del missatge" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_ids msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_metal msgid "Metal" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Tipus MIME" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Min Qty" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Min. Margin" msgstr "Marge mín." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_min_margin msgid "Min. Price Margin" msgstr "Marge preu mín." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__min_quantity msgid "Min. Quantity" msgstr "Quantitat Mín." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_8_product_template msgid "Minimalist wooden desk for executive use" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__mode msgid "Mode" msgstr "Mode" #. module: product #: model:product.template,name:product.monitor_stand_product_template msgid "Monitor Stand" msgstr "Seguiment del monitor" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_montblanc msgid "Montblanc" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__multi msgid "Multi-checkbox" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_attribute_check_multi_checkbox_no_variant msgid "" "Multi-checkbox display type is not compatible with the creation of variants" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "My Activities" msgstr "Les meves activitats" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Venciment de l'activitat" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_navy msgid "Navy" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nestle msgid "Nestlé" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__no_variant msgid "Never" msgstr "Mai" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "New" msgstr "Nou" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_new_balance msgid "New Balance" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Proper esdeveniment del calendari d'activitats" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Data límit de la següent activitat" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resum de la següent activitat" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipus de la següent activitat" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nike msgid "Nike" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nikon msgid "Nikon" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_nivea msgid "Nivea" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 msgid "" "No product to print, if the product is archived please unarchive it before " "printing its label." msgstr "" "No hi ha cap producte a imprimir, si el producte s'arxiva, desarxiveu-lo " "abans d'imprimir la seva etiqueta." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 msgid "No products could be found." msgstr "No s'ha trobat cap producte." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "No products found in the report" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_supplierinfo_type_action msgid "No vendor pricelist found" msgstr "No s' ha trobat cap llista de preus del proveïdor" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_attribute_value_list.js:0 msgid "No, keep it" msgstr "No, deixa-ho com està" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_template_acoustic_bloc_screens msgid "Noise-reducing panels for open spaces" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__service_tracking__no msgid "Nothing" msgstr "Res" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__number_related_products msgid "Number Related Products" msgstr "Productes relacionats del nombre" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nombre d'accions" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Nombre d'errors" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_delivery_01_product_template msgid "Office Chair" msgstr "Cadira d'oficina" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template msgid "Office Chair Black" msgstr "Presidenta Black de l' oficinaName" #. module: product #: model:product.template,name:product.office_combo_product_template msgid "Office Combo" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_order_01_product_template msgid "Office Design Software" msgstr "Programari de disseny de l' oficina" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_delivery_02_product_template msgid "Office Lamp" msgstr "Làmpada de l' oficinaName" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_olay msgid "Olay" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_olive msgid "Olive" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "On the product %(product)s you cannot associate the value %(value)s with the " "attribute %(attribute)s because they do not match." msgstr "" "En el producte %(product)s no podeu associar el valor %(value)s amb l' " "atribut %(attribute)s perquè no coincideixen." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "On the product %(product)s you cannot transform the attribute %" "(attribute_src)s into the attribute %(attribute_dest)s." msgstr "" "En el producte %(product)s no podeu transformar l' atribut %(attribute_src)s " "a l' atribut %(attribute_dest)s." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_document_kanban/upload_button/upload_button.js:0 msgid "Oops! '%(fileName)s' didn’t upload since its format isn’t allowed." msgstr "" "Vaja! '%(fileName)s' no s'ha pogut carregar perquè el format no és " "compatible." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__product_id #: model:product.attribute,name:product.pa_options msgid "Options" msgstr "Opcions" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_oral_b msgid "Oral-B" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_orange msgid "Orange" msgstr "Taronja" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__original_id msgid "Original (unoptimized, unresized) attachment" msgstr "Adjunció original (sense optimitzar ni redimensionar)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo_item__lst_price msgid "Original Price" msgstr "Preu original" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__base_pricelist_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Other Pricelist" msgstr "Altra tarifa" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_template_dining_table msgid "Outdoor dining table" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_overhead_shelves msgid "Overhead shelves" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Package Type A" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/uom_uom.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_list_view msgid "Packaging Barcodes" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_packaging msgid "Packaging Barcodes (PDF)" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_ids msgid "Packagings" msgstr "Embalatges" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_panasonic msgid "Panasonic" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_pantene msgid "Pantene" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoria pare" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Ruta principal" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template msgid "Pedal Bin" msgstr "Safata Pedal" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_pepsi msgid "Pepsi" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__percent_price msgid "Percentage Price" msgstr "Percentatge del preu" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_philips msgid "Philips" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__pills msgid "Pills" msgstr "Píndoles" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_pink msgid "Pink" msgstr "Rosa" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Please enter a positive whole number." msgstr "Si us plau, introdueix un nombre positiu sencer." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_document.py:0 msgid "" "Please enter a valid URL.\n" "Example: https://www.odoo.com\n" "\n" "Invalid URL: %s" msgstr "" "Si us plau, introdueix un URL vàlid.\n" "Exemple: https://www.odoo.com\n" "\n" "URL no vàlid: %s" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Please select some products first." msgstr "Si us plau, primer selecciona alguns productes." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Please specify the category for which this rule should be applied" msgstr "" "Si us plau, especifiqueu la categoria per a la qual s' hauria d' aplicar " "aquesta regla" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Please specify the product for which this rule should be applied" msgstr "" "Si us plau, especifiqueu el producte pel qual s' ha d' aplicar aquesta regla" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "" "Please specify the product variant for which this rule should be applied" msgstr "" "Especifiqueu la variant del producte per a la qual s' hauria d' aplicar " "aquesta regla" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_weight_in_lbs__1 msgid "Pounds (lb)" msgstr "" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "Press a button and watch your desk glide effortlessly from sitting to " "standing height in seconds." msgstr "" "Premi un botó i vegi com el seu escriptori es llisca sense esforç de la " "posició asseguda a la dempeus en qüestió de segons." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Price" msgstr "Preu" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_discount msgid "Price Discount" msgstr "Descompte preu" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_round msgid "Price Rounding" msgstr "Arrodoniment preu" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_item_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view msgid "Price Rules" msgstr "Regles de preus" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Price Type" msgstr "Tipus de preu" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__list_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__list_price msgid "Price at which the product is sold to customers." msgstr "Preu en què es ven el producte als clients." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view msgid "Price:" msgstr "Preu:" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #: model:ir.actions.report,name:product.action_report_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_users__property_product_pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Pricelist" msgstr "Tarifa" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__applied_on #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__display_applied_on msgid "Pricelist Item applicable on selected option" msgstr "Llista de preus aplicable a l'opció seleccionada" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__name msgid "Pricelist Name" msgstr "Nom tarifa" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_price_list_report #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_template_price_list_report #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_pricelist msgid "Pricelist Report" msgstr "Informe de la llista de cotitzacions" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "Pricelist Report Preview" msgstr "Vista prèvia de l'informe de la llista de preus" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Pricelist Rule" msgstr "Regla de llista de cotitzacions" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__item_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__pricelist_rule_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__pricelist_rule_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Pricelist Rules" msgstr "Regles de la llista de cotitzacions" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__pricelist_ids msgid "Pricelists" msgstr "Llistes de preus" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Prices" msgstr "Preus" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Pricing" msgstr "Fixar preu" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_label_layout_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_open_label_layout #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_print_labels #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_template_print_labels msgid "Print Labels" msgstr "Imprimir etiquetes" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_24_product_template msgid "Private pod with desk and chair" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0 #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__1_product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__display_applied_on__1_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_kanban_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_form msgid "Product Attribute" msgstr "Atribut del producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_custom_value msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Valor personalitzat d' atribut de producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__product_template_value_ids msgid "Product Attribute Values" msgstr "Valors d'atribut de producte" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Product Attribute and Values" msgstr "Atributs i valors del producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__attribute_line_ids msgid "Product Attributes" msgstr "Atributs del producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_catalog_mixin msgid "Product Catalog Mixin" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_search_view msgid "Product Categories" msgstr "Categories de producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__categ_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__2_product_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Category" msgstr "Categoria del producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_combo msgid "Product Combo" msgstr "Combo de productes" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_combo_item msgid "Product Combo Item" msgstr "Article del combo de productes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__combo_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_update_product_attribute_value__product_count msgid "Product Count" msgstr "Nombre de productes" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_document msgid "Product Document" msgstr "Document del producte" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_dymo msgid "Product Label (PDF)" msgstr "Etiqueta de producte (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_2x7 msgid "Product Label 2x7 (PDF)" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x12 msgid "Product Label 4x12 (PDF)" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x12_noprice msgid "Product Label 4x12 No Price (PDF)" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x7 msgid "Product Label 4x7 (PDF)" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel_dymo msgid "Product Label Report" msgstr "Informe d' etiquetes de producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel2x7 msgid "Product Label Report 2x7" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x12 msgid "Product Label Report 4x12" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice msgid "Product Label Report 4x12 No Price" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x7 msgid "Product Label Report 4x7" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Product Name" msgstr "Nom producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__product_properties_definition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Product Properties" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_tag #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view msgid "Product Tag" msgstr "Etiqueta de producte" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_tag_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_tree_view msgid "Product Tags" msgstr "Etiquetes de producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_exclusion msgid "Product Template Attribute Exclusion" msgstr "Exclusió d' atribut de plantilla de producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_line msgid "Product Template Attribute Line" msgstr "Línia d' atributs de plantilla de producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_value msgid "Product Template Attribute Value" msgstr "Valor d' atribut de plantilla de producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_template_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_view_tree_tag msgid "Product Templates" msgstr "Plantilles de productes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__product_tmpl_ids msgid "Product Tmpl" msgstr "Plantilla de producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tooltip #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_tooltip msgid "Product Tooltip" msgstr "Consell de producte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Type" msgstr "Tipus de producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unitat de mesura del producte" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__0_product_variant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_normal_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_tree_view msgid "Product Variant" msgstr "Variant de producte" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "Product Variant Values" msgstr "Valors del producte" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_variant_action #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_product_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_tree_tag msgid "Product Variants" msgstr "Variants de producte" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/report/product_label_report.py:0 msgid "Product model not defined, Please contact your administrator." msgstr "No s' ha definit el model de producte, contacteu amb l' administrador." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 #: code:addons/product/models/product_catalog_mixin.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_all #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_ids #: model:res.groups.privilege,name:product.res_groups_privilege_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Products" msgstr "Productes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search msgid "Products Price" msgstr "Preu dels productes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree msgid "Products Price List" msgstr "Llista de preus de productes" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search msgid "Products Price Rules Search" msgstr "Cerca de regles de cotitzacions" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search msgid "Products Price Search" msgstr "Cerca preu dels productes" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "Products: %(category)s" msgstr "Productes: %(category)s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__module_loyalty msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program" msgstr "Promocions, cupons, programa de fidelització de la targeta de regal" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_properties #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_properties msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_puma msgid "Puma" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__purchase_ok #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__purchase_ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Purchase" msgstr "Compres" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description_purchase msgid "Purchase Description" msgstr "Descripció de compra" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_purple msgid "Purple" msgstr "Morat" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Quantities" msgstr "Quantitats" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Quantities (Price)" msgstr "Quantitats (preu)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__min_qty msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0 msgid "Quantity (%s UoM)" msgstr "Quantitat (%s UdM)" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "Quantity already present (%s)." msgstr "Quantitat ja present (%s)." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Quotation Description" msgstr "Descripció del pressupost" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__radio msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_rayban msgid "Ray-Ban" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Recursive pricelist rules detected: %s" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_red msgid "Red" msgstr "Vermell" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_reebok msgid "Reebok" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_supplierinfo_type_action msgid "" "Register the prices requested by your vendors for each product, based on the " "quantity and the period." msgstr "" "Registra els preus sol·licitats per cada producte, basat en la quantitat i " "el període." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__product_tmpl_ids msgid "Related Products" msgstr "Productes relacionats" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__ptav_product_variant_ids msgid "Related Variants" msgstr "Variants relacionats" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__ir_attachment_id msgid "Related attachment" msgstr "Adjunció relacionada" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Remove quantity" msgstr "Elimina quantitat" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_field msgid "Resource Field" msgstr "Camp del recurs" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_id msgid "Resource ID" msgstr "ID del recurs" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_model msgid "Resource Model" msgstr "Model del Recurs" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_name msgid "Resource Name" msgstr "Nom del Recurs" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuari responsable" #. module: product #: model:product.template,name:product.expense_product_product_template msgid "Restaurant Expenses" msgstr "Despeses del restaurant" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_5_product_template msgid "Right-aligned desk with storage" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_rolex msgid "Rolex" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Round off to" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__rows msgid "Rows" msgstr "Files" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__rule_tip msgid "Rule Tip" msgstr "Consell de regla" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__sale_ok #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__sale_ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Sales" msgstr "Vendes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description_sale #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description_sale msgid "Sales Description" msgstr "Descripció de vendes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__list_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__list_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__list_price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Sales Price" msgstr "Preus de venda" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Sales Prices" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__lst_price msgid "Sales Price" msgstr "Preu de vendes" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_samsung msgid "Samsung" msgstr "" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_name_and_description/product_name_and_description.js:0 msgid "Search a product" msgstr "Cerca un producte" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__select msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_combo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__service msgid "Service" msgstr "Servei" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Services" msgstr "Serveis" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_round msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, round off to 10.00 and set an extra at -0.01" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_shoe_size msgid "Shoes size" msgstr "Talla de sabates" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Show Name" msgstr "Mostrar el nom" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" "Mostrar tots els registres amb data de pròxima activitat anterior a l'actual" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_silver msgid "Silver" msgstr "Plata" #. module: product #: model:product.attribute,name:product.pa_size msgid "Size" msgstr "Mida" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_9_product_template msgid "Soft-close pedal bin for office use" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_sony msgid "Sony" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__specific_property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_users__specific_property_product_pricelist msgid "Specific Property Product Pricelist" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__categ_id msgid "" "Specify a product category if this rule only applies to products belonging " "to this category or its children categories. Keep empty otherwise." msgstr "" "Especifica una categoria de producte si aquesta regla només s'aplica als " "productes pertinents a aquesta categoria o a les seves categories filles. " "Deixi-ho en blanc en cas contrari." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__product_id msgid "" "Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty " "otherwise." msgstr "" "Especifica un producte si aquesta regla només s'aplica a un producte. En un " "altre cas deixi'l buit." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id msgid "" "Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep " "empty otherwise." msgstr "" "Especifiqui una plantilla si aquesta regla només s'aplica a una plantilla de " "producte. Deixi'l buit en cas contrari." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_surcharge msgid "" "Specify the fixed amount to add or subtract (if negative) to the amount " "calculated with the discount." msgstr "" "Especifiqueu l'import fix per afegir o treure (si és negatiu) a l'import " "calculat amb el descompte." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_max_margin msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price." msgstr "Especifiqui l'import màxim del marge sobre el preu base." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_min_margin msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price." msgstr "Especifiqui l'import mínim del marge sobre el preu base." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__date_start msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__date_start msgid "Start date for this vendor price" msgstr "Data d'inici per aquest preu de venedor" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__date_start msgid "" "Starting datetime for the pricelist item validation\n" "The displayed value depends on the timezone set in your preferences." msgstr "" "Hora inicial de la validació de l' element de la llista de preus\n" "El valor mostrat depèn de la zona horària establerta a les vostres " "preferències." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_state #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_state #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estat basat en activitats\n" "Vençuda: La data límit ja ha passat\n" "Avui: La data de l'activitat és avui\n" "Planificat: Activitats futures." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_steel msgid "Steel" msgstr "Steel" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template msgid "Storage Box" msgstr "Caixa d' emmagatzematge" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Nom de l'arxiu emmagatzemat" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Tarifa de proveïdor" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "¡El nom de l'etiqueta ja existeix!" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_tag_action msgid "Tags are used to search product for a given theme." msgstr "" "Les etiquetes s'utilitzen per a cercar un producte per a un tema donat." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_tan msgid "Tan" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_teal msgid "Teal" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__template_value_ids msgid "Template Values" msgstr "Valors de la plantilla" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "The Internal Reference '%s' already exists." msgstr "La referència interna '%s' ja existeix." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 msgid "The Reference '%s' already exists." msgstr "La referència '%s' ja existeix." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "The attribute %(attribute)s must have at least one value for the product %" "(product)s." msgstr "" "L'atribut %(attribute)s ha de tenir almenys un valor per al producte %" "(product)s." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__attribute_id msgid "" "The attribute cannot be changed once the value is used on at least one " "product." msgstr "" "L' atribut no es pot canviar una vegada que s' usi el valor com a mínim un " "producte." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "The cost of a product can't be negative." msgstr "" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.desk_organizer_product_template msgid "" "The desk organiser is perfect for storing all kinds of small things and " "since the 5 boxes are loose, you can move and place them in the way that " "suits you and your things best." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__display_type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__display_type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__display_type msgid "The display type used in the Product Configurator." msgstr "El tipus de pantalla emprat en el Configurador del producte." #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "The minimum height is 65 cm, and for standing work the maximum height " "position is 125 cm." msgstr "" "L'alçada mínima és 65 cm, i per treballar en la posició màxima d'alçada és " "125 cm." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "The minimum margin should be lower than the maximum margin." msgstr "El marge mínim ha de ser inferior al marge màxim." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_combo__base_price msgid "" "The minimum price among the products in this combo. This value will be used " "to prorate the price of this combo with respect to the other combos in a " "combo product. This heuristic ensures that whatever product the user chooses " "in a combo, it will always be the same price." msgstr "" "El preu mínim entre els productes d'aquesta combinació. Aquest valor " "s'utilitzarà per prorratejar el preu del combo en relació amb altres " "combinacions dins d'un producte d'aquest tipus. Aquesta heurística garanteix " "que, independentment del producte que l'usuari triï, el preu sempre serà el " "mateix." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__product_count msgid "" "The number of products under this category (Does not consider the children " "categories)" msgstr "" "El nombre de productes sota aquesta categoria (No es consideren les " "categories de filles)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "The number of variants to generate is above allowed limit. You should either " "not generate variants for each combination or generate them on demand from " "the sales order. To do so, open the form view of attributes and change the " "mode of *Create Variants*." msgstr "" "El nombre de variants a generar és superior al límit permès. Evita crear " "variants per a cada combinació o crea-les sota demanda des de la comanda de " "venda. Per fer-ho, obre la vista de formulari d'atributs i canvia el mode de " "*Crear variants*." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__price msgid "The price to purchase a product" msgstr "El preu al qual es compra un producte" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "The product template is archived so no combination is possible." msgstr "" "La plantilla de producte s' ha arxivat de manera que no es possible " "combinació." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__min_qty msgid "" "The quantity to purchase from this vendor to benefit from the unit price. If " "a vendor unit is set, quantity should be specified in this unit, otherwise " "it should be specified in the default unit of the product." msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "The rounding method must be strictly positive." msgstr "El mètode d'arrodoniment ha de ser positiu." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_combo_item__lst_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__lst_price msgid "" "The sale price is managed from the product template. Click on the 'Configure " "Variants' button to set the extra attribute prices." msgstr "" "El preu de venda s' ha gestionat de la plantilla de producte. Cliqueu al " "botó 'Configure Variants' per establir els preus de l' atribut extra." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "The value %(value)s is not defined for the attribute %(attribute)s on the " "product %(product)s." msgstr "" "El valor %(value)s no està definit per a l' atribut %(attribute)s en el " "producte %(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "There are no possible combination." msgstr "No hi ha cap combinació possible." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "There are no remaining closest combination." msgstr "No hi ha combinació més propera." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "There are no remaining possible combination." msgstr "No hi ha cap combinació possible." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "This configuration of product attributes, values, and exclusions would lead " "to no possible variant. Please archive or delete your product directly if " "intended." msgstr "" "Aquesta configuració dels atributs del producte, els valors i les excepcions " "no comportarien cap variant possible. Si us plau, ompliu o esborreu el " "vostre producte directament si voleu." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__price_extra msgid "This is the sum of the extra price of all attributes" msgstr "Aquesta és la suma dels preus extra de tots els atributs" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "This note is added to sales orders and invoices." msgstr "Aquesta nota s'afegeix a les comandes de venda i les factures." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "This note is only for internal purposes." msgstr "Aquesta nota només té finalitats internes." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "This product is part of a combo, so its type can't be changed to \"combo\"." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_code msgid "" "This vendor's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Aquest codi de producte del venedor s'utilitza per imprimir una sol·licitud " "de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el nom intern." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_name msgid "" "This vendor's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Aquest nom de producte del venedor s'utilitza per imprimir una sol·licitud " "de pressupost. Deixeu-ho buit per usar el nom intern." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__thumbnail msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_tide msgid "Tide" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Today Activities" msgstr "Activitats d'avui" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_01_product_template msgid "Two-Seat Sofa" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_01_product_template msgid "Two-Seater Sofa with Oak Wood Frame" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__type msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/pricelist_report.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 msgid "Unable to find report template for %s format" msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla d'informe per al format %s" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_underarmour msgid "Under Armour" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_options_under_desk_pedestals msgid "Under-desk pedestals" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_uniqlo msgid "Uniqlo" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom__uom_id msgid "Unit" msgstr "Unitat de venda" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_uom_ids msgid "Unit Barcode" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_name msgid "Unit Name" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "Unit Price" msgstr "Preu un." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_model.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Units" msgstr "Unitats" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "Unitats de mesura" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_uom msgid "Units of Measure & Packagings" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Update extra prices" msgstr "Actualitzar els preus addicionals" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_update_product_attribute_value msgid "Update product attribute value" msgstr "Actualitzar el valor de l'atribut del producte" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "Update product extra prices" msgstr "Actualitzar els preus addicionals del producte" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__update_product_attribute_value__mode__update_extra_price msgid "Update the extra price on existing products" msgstr "Actualitzar el preu addicional en productes existents" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_document_kanban/upload_button/upload_button.xml:0 msgid "Upload" msgstr "Pujar" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "Upload files to your product" msgstr "Pujar arxius al producte" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Upsell & Cross-Sell" msgstr "Venda addicional i venda creuada" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__url msgid "Url" msgstr "Url" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__compute_price msgid "" "Use the discount rules and activate the discount settings in order to show " "discount to customer." msgstr "" "Utilitza les regles de descompte i activa la configuració de descompte " "perquè el client pugui visualitzar el descompte." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "" "Use this feature to store any files you would like to share with your " "customers" msgstr "" "Utilitza aquesta funció per emmagatzemar qualsevol arxiu que vulguis " "compartir amb els teus clients." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_partner__property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_users__property_product_pricelist msgid "Used for sales to the current partner" msgstr "Utilitzat per a vendes al partner actual" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__is_used_on_products msgid "Used on Products" msgstr "S' usa en els productes" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__valid_product_template_attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__valid_product_template_attribute_line_ids msgid "Valid Product Attribute Lines" msgstr "Línies d' atribut de producte vàlides" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "Validity" msgstr "Validesa" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Validity Period" msgstr "Període de validesa" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__name msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__value_count msgid "Value Count" msgstr "Comptador de valors" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__standard_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__standard_price msgid "" "Value of the product (automatically computed in AVCO).\n" " Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. " "inventory adjustment).\n" " Used to compute margins on sale orders." msgstr "" "El valor del producte (calculat automàticament mitjançant AVCO).\n" " S'utilitza per valorar el producte quan no es coneix el cost de " "compra (per exemple, en un ajust d'inventari).\n" " S'utilitza per calcular els marges de les comandes de venda." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Values" msgstr "Valors" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search msgid "Variant" msgstr "Variant" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Comptador de variants" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_variant msgid "Variant Creation" msgstr "Creació de la variant" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_1920 msgid "Variant Image" msgstr "Imatge de la variable" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_1024 msgid "Variant Image 1024" msgstr "Imatge Variat 1024Comment" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_128 msgid "Variant Image 128" msgstr "Imatge variant 128" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_256 msgid "Variant Image 256" msgstr "Imatge variant 256" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_512 msgid "Variant Image 512" msgstr "Imatge variant 512" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Variant Information" msgstr "Informació variant" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__price_extra msgid "Variant Price Extra" msgstr "Preu extra de les variants" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__variant_seller_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__variant_seller_ids msgid "Variant Seller" msgstr "Venedor de variants" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__additional_product_tag_ids msgid "Variant Tags" msgstr "Etiquetes de la variant" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_template_variant_value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.attribute_tree_view msgid "Variant Values" msgstr "Valors de les variables" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "Variant: %s" msgstr "Variant: %s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_product_variant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Variants" msgstr "Variants" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_velvet msgid "Velvet" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view msgid "Vendor" msgstr "Proveïdor" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Vendor Bills" msgstr "Factures de proveïdors" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view msgid "Vendor Information" msgstr "Informació del venedor" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_supplierinfo_type_action msgid "Vendor Pricelists" msgstr "Llistes de preus de proveïdor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_code msgid "Vendor Product Code" msgstr "Codi de producte del proveïdor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_name msgid "Vendor Product Name" msgstr "Nombre del producte del proveïdor" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__seller_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__seller_ids msgid "Vendors" msgstr "Proveïdors" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template msgid "Virtual Home Staging" msgstr "Esternar a la llar virtualName" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Virtual Interior Design" msgstr "Disseny virtual de l' interior" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Visible to all" msgstr "Visible per tothom" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__visible_to_customers msgid "Visible to customers" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__voice_ids msgid "Voice" msgstr "Veu" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__volume #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__volume #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Volume" msgstr "Volum" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet msgid "Volume unit of measure" msgstr "Unitat de volum de mesura" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__volume_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__volume_uom_name msgid "Volume unit of measure label" msgstr "Unitat de volum de l' etiqueta de mesura" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "We pay special attention to detail, which is why our desks are of a superior " "quality." msgstr "" "Prestem especial atenció als detalls, per això els nostres escriptoris són " "de qualitat superior." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__weight #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__weight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Weight" msgstr "Pes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_weight_in_lbs msgid "Weight unit of measure" msgstr "Unitat de mesura de pes" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__weight_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__weight_uom_name msgid "Weight unit of measure label" msgstr "Unitat de pes de l'etiqueta de mesura" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "What to expect ?" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_tag__visible_to_customers msgid "Whether the tag is displayed to customers." msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_whirlpool msgid "Whirlpool" msgstr "" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_white msgid "White" msgstr "Blanc" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_fabric_wood #: model:product.attribute.value,name:product.pav_legs_wood msgid "Wood" msgstr "Fusta" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__write_date msgid "Write Date" msgstr "Escriure la data" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_xl msgid "XL" msgstr "XL" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_size_xs msgid "XS" msgstr "XS" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_color_yellow msgid "Yellow" msgstr "Groc" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/update_product_attribute_value.py:0 msgid "" "You are about to add the value \"%(attribute_value)s\" to %(product_count)s " "products." msgstr "" "Estàs a punt d'afegir el valor \"%(attribute_value)s\" a %(product_count)s " "productes." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/update_product_attribute_value.py:0 msgid "You are about to update the extra price of %s products." msgstr "Estàs a punt d'actualitzar el preu addicional de %s productes." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/res_config_settings.py:0 msgid "" "You are deactivating the pricelist feature. Every active pricelist will be " "archived." msgstr "" "Estàs desactivant la configuració de la llista de preus. S'arxivaran totes " "les llistes de preus actives." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__percent_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_discount msgid "You can apply a mark-up by setting a negative discount." msgstr "Podeu aplicar una marca en establir un descompte negatiu." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_markup msgid "You can apply a mark-up on the cost" msgstr "És possible aplicat un marge de benefici en el cost" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "" "You can assign pricelists to your customers or select one when creating a " "new sales quotation." msgstr "" "Podeu assignar llistes de preu als vostres clients o seleccionar- ne una " "quan creeu un nou pressupost de vendes." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_document__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Pots pujar tant un fitxer del teu ordinador com copiar/enganxar un enllaç " "d'internet al teu fitxer." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__image #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__image msgid "" "You can upload an image that will be used as the color of the attribute " "value." msgstr "" "Pots pujar una imatge que s'utilitzarà com el color del valor de l'atribut." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 msgid "You can't edit this product in the catalog." msgstr "No és possible editar aquest producte des del catàleg." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "" "You cannot archive this attribute as there are still products linked to it" msgstr "" "No és possible arxivar aquest atribut perquè encara hi ha productes " "vinculats a aquest." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "" "You cannot change the Variants Creation Mode of the attribute %(attribute)s " "because it is used on the following products:\n" "%(products)s" msgstr "" "No podeu canviar el mode de creació de Varites de l' atribut %(attribute)s " "perquè s'utilitza en els següents productes:\n" "%(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot change the attribute of the value %(value)s because it is used on " "the following products: %(products)s" msgstr "" "No és possible canviar l'atribut del valor %(value)s perquè s'utilitza en " "els següents productes: %(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot change the product of the value %(value)s set on product %" "(product)s." msgstr "" "No podeu canviar el producte del valor %(value)s establert en el producte %" "(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot change the value of the value %(value)s set on product %" "(product)s." msgstr "" "No podeu canviar el valor del valor %(value)s establert en el producte %" "(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_category.py:0 msgid "You cannot create recursive categories." msgstr "No podeu crear categories recursives." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 msgid "" "You cannot delete pricelist(s):\n" "(%(pricelists)s)\n" "They are used within pricelist(s):\n" "%(other_pricelists)s" msgstr "" "No és possible eliminar les llistes de preus:\n" "(%(pricelists)s)\n" "S'utilitzen a una altra llista de preus:\n" "%(other_pricelists)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "" "You cannot delete the attribute %(attribute)s because it is used on the " "following products:\n" "%(products)s" msgstr "" "No podeu eliminar l' atribut %(attribute)s perquè s'utilitza en els següents " "productes:\n" "%(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot delete the value %(value)s because it is used on the following " "products:\n" "%(products)s\n" msgstr "" "No és possible eliminar el valor %(value)s perquè s'utilitza en els següents " "productes:\n" "%(products)s\n" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "" "You cannot move the attribute %(attribute)s from the product %(product_src)s " "to the product %(product_dest)s." msgstr "" "No podeu moure l'atribució %(attribute)s del producte %(product_src)s al " "producte %(product_dest)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 msgid "" "You cannot update related variants from the values. Please update related " "values from the variants." msgstr "" "No podeu actualitzar les variants relacionades amb els valors. Si us plau, " "actualitzeu els valors relacionats des de les variants." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or " "a service." msgstr "" "Has de definir un producte per a tot el que vens o compres,\n" " sigui un producte emmagatzemable, un consumible " "o un servei." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Heu de definir un producte per a tot el que veneu o compreu,\n" " ja sigui un producte emmagatzemable, un consumible o un " "servei." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" " The product form contains information to simplify the sale " "process:\n" " price, notes in the quotation, accounting data, procurement " "methods, etc." msgstr "" "Has de definir un producte per tot el que venguis o compres.\n" " Si es tracta d'un producte esorables, d'un servei o bé d'un " "servei.\n" " El formulari de producte conté informació per simplificar el " "procés de venda:\n" " preu, notes als pressupostos, dades comptables, mètodes " "d'adquisició, etc." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "You must define a product for everything you sell, whether it's a physical " "product,\n" " a consumable or a service you offer to customers.\n" " The product form contains information to simplify the sale " "process:\n" " price, notes in the quotation, accounting data, procurement " "methods, etc." msgstr "" "Has de definir un producte per tot el que vens, si és un producte físic,\n" " un estafador o un servei que ofereix als clients.\n" " El formulari de producte conté informació per simplificar el " "procés de venda:\n" " preu, notes als pressupostos, dades comptables, mètodes " "d'adquisició, etc." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 msgid "You must leave at least one quantity." msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 msgid "You need to set a positive quantity." msgstr "Has de posar una quantitat positiva." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.pav_brand_zara msgid "Zara" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 msgid "attribute_id" msgstr "" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "csv" msgstr ".csv" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_view_kanban msgid "days" msgstr "dies" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "discount" msgstr "descompte" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized msgid "e.g. 1234567890" msgstr "per exemple, 1234567890" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_combo_view_form msgid "e.g. Burger Choice" msgstr "per exemple, opció d'hamburguesa" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_form_normalized #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "e.g. Cheese Burger" msgstr "p. ex. Hamburguesa de formatge" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view msgid "e.g. Lamps" msgstr "p. ex. Llums" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "e.g. Odoo Enterprise Subscription" msgstr "e.x. Subscripció a Odoo Enterprise" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "e.g. Starter - Meal - Desert" msgstr "per exemple, entrant - principal - postres" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "e.g. USD Retailers" msgstr "p. ex. USD Minoristes" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "markup" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "on" msgstr "en" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "pdf" msgstr "pdf" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "per" msgstr "per" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 msgid "product" msgstr "producte" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 msgid "product cost" msgstr "cost del producte" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "round off to 10.00 and set an extra at -0.01" msgstr "" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "sales price" msgstr "preu de venda" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "the product template." msgstr "la plantilla de producte." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "to" msgstr "fins" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 msgid "xlsx" msgstr ".xlsx" #~ msgid "" #~ "You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item" #~ msgstr "" #~ "No podeu assignar la llista de cotitzacions a l' element Preu de la " #~ "llista de cotitzacions" #~ msgid "" #~ "%(base)s with a %(discount)s %% discount and %(surcharge)s extra fee\n" #~ "Example: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %" #~ "(total_amount)s" #~ msgstr "" #~ "%(base)s amb un %(discount)s %% descompte i %(surcharge)s tarifa extra\n" #~ "Exemple: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %" #~ "(total_amount)s" #~ msgid "%(percentage)s %% discount and %(price)s surcharge" #~ msgstr "%(percentage)s %% descompte i %(price)s recàrrec" #~ msgid "%s %% discount" #~ msgstr "%s %% discount" #~ msgid "'Products packaging - %s' % (object.name)" #~ msgstr "'Productor- %s' % (object.name)" #~ msgid "- Barcode \"%s\" already assigned to product(s): %s" #~ msgstr "- El codi de barres «%s» ja està assignat al(s) producte(s): %s" #~ msgid "" #~ "- Instantly: All possible variants are created as soon as the attribute " #~ "and its values are added to a product.\n" #~ " - Dynamically: Each variant is created only when its " #~ "corresponding attributes and values are added to a sales order.\n" #~ " - Never: Variants are never created for the attribute.\n" #~ " Note: the variants creation mode cannot be changed once the " #~ "attribute is used on at least one product." #~ msgstr "" #~ "- Instantàniament: totes les variants possibles es creen tan aviat com " #~ "l'atribut i els seus valors s'afegeixin a un producte.\n" #~ " - Dinàmicament: cada variant es crea només quan s'afegeixen els " #~ "seus atributs i valors corresponents a una comanda.\n" #~ " - Mai: les variants mai es creen per a l'atribut.\n" #~ " Nota: el mode de creació de variants no es pot canviar una vegada " #~ "que l'atribut s'utilitzi en almenys un producte." #~ msgid "160x80cm, with large legs." #~ msgstr "160x80cm, amb cames grans." #~ msgid "2 year" #~ msgstr "2 anys" #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "Productes relacionats" #~ msgid "" #~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory " #~ "app has to be installed.\n" #~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" #~ "A service is a non-material product you provide." #~ msgstr "" #~ "Un producte emmagatzemable és un producte pel qual gestioneu estoc. Cal " #~ "instal·lar l'aplicació Inventari.\n" #~ "Un consumible és un producte pel qual no es gestiona estoc.\n" #~ "Un servei és un producte no material que subministreu. " #~ msgid "Additional Product Tag" #~ msgstr "Etiqueta de producte addicional" #~ msgid "Advanced Pricelists" #~ msgstr "Tarifes avançades" #~ msgid "Advanced price rules (discounts, formulas)" #~ msgstr "Regles avançades de preu (dis counts, fórmules)" #~ msgid "Allow users to input custom values for this attribute value" #~ msgstr "" #~ "Permet als usuaris introduir valors personalitzats per aquest valor " #~ "d'atribut" #~ msgid "" #~ "Allows to manage different prices based on rules per category of " #~ "customers.\n" #~ " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " #~ "product, etc." #~ msgstr "" #~ "Permet gestionar diferents preus basats en regles per categories de " #~ "clients.\n" #~ "Per exemple: 10% pels minoristes, promoció de 5€ en aquest producte, etc." #~ msgid "Applicable On" #~ msgstr "Aplicable en" #~ msgid "Availability" #~ msgstr "Disponibilitat" #~ msgid "" #~ "Barcode used for packaging identification. Scan this packaging barcode " #~ "from a transfer in the Barcode app to move all the contained units" #~ msgstr "" #~ "Codi de barres usat per a la identificació de paquets. Escaneja aquest " #~ "codi de paquets des d' una transferència a l' aplicació de codi de barres " #~ "de barres per moure totes les unitats contingudes" #~ msgid "Can be Purchased" #~ msgstr "Pot ser comprat" #~ msgid "Can be Sold" #~ msgstr "Pot ser venut" #~ msgid "Choose Labels Layout" #~ msgstr "Escolliu la disposició de les etiquetes" #~ msgid "Computation" #~ msgstr "Càlcul" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Condicions" #~ msgid "Conference room table" #~ msgstr "Taula d'habitació de la conferència" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" #~ msgid "Consumable" #~ msgstr "Consumible" #~ msgid "" #~ "Consumables are physical products for which you don't manage the " #~ "inventory level: they are always available." #~ msgstr "" #~ "Els consumibles són productes físics dels quals no gestioneu el nivell " #~ "d'inventari: sempre estan disponibles." #~ msgid "Contact Us" #~ msgstr "Contacta'ns" #~ msgid "Contained Quantity" #~ msgstr "Quantitat continguda" #~ msgid "Contained Quantity should be positive." #~ msgstr "L' import contét ha de ser positiu." #~ msgid "Contained quantity" #~ msgstr "Quantitat continguda" #~ msgid "Cubic Feet" #~ msgstr "Peus cúbics" #~ msgid "Cubic Meters" #~ msgstr "Metres cúbiques" #~ msgid "Decimal Precision" #~ msgstr "Precisió decimals" #~ msgid "" #~ "Default unit of measure used for purchase orders. It must be in the same " #~ "category as the default unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Unitat per omissió de mesura usada per a les ordres de compra. Ha d' " #~ "estar en la mateixa categoria que la unitat per omissió de mesura." #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Temps inicial d'entrega" #~ msgid "Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer." #~ msgstr "Combinació d'escriptori, negre-marró: cadira + escriptori + calaix." #~ msgid "Discount Policy" #~ msgstr "Política de Descompte" #~ msgid "Discount included in the price" #~ msgstr "Descompte inclòs en el preu" #~ msgid "Discount on lines" #~ msgstr "Descompte a les línies " #~ msgid "Discounts" #~ msgstr "Descomptes" #~ msgid "Display Pricelist" #~ msgstr "Mostra la llista de cotitzacions" #~ msgid "Drawer with two routing possiblities." #~ msgstr "Dibuixa amb dues pol·liques de fum." #~ msgid "Four person modern office workstation" #~ msgstr "Estació d'oficina moderna de quatre persones" #~ msgid "Generate Pricelist Report" #~ msgstr "Genera l' informe de la llista de cotitzacions" #~ msgid "Get product pictures using Barcode" #~ msgstr "Obtén fotografies de producte usant codi de barres" #~ msgid "Gives the different ways to package the same product." #~ msgstr "Dóna les diferents maneres d'empaquetar el mateix producte." #~ msgid "Google Images" #~ msgstr "Imatges de Google" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Agrupar per" #~ msgid "Is custom value" #~ msgstr "És valor personalitzat" #~ msgid "Kilograms" #~ msgstr "Quilograms" #~ msgid "Manage Product Packaging" #~ msgstr "Gestionar l'empaquetatge del producte" #~ msgid "Multiple prices per product" #~ msgstr "Múltiples preus per producte" #~ msgid "" #~ "Multiple prices: Pricelists with fixed price rules by product,\n" #~ "Advanced rules: enables advanced price rules for pricelists." #~ msgstr "" #~ "Múltiples preus: Prepistes amb regles de preu fixes per producte,\n" #~ "Regles avançades: habilita regles avançades de preu per a les llistes de " #~ "preus." #~ msgid "Never (option)" #~ msgstr "Mai (opció)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" #~ msgid "Number of price rules" #~ msgstr "Nombre de regles de cotització" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Empaquetament" #~ msgid "Pounds" #~ msgstr "Lliura" #~ msgid "Price Computation" #~ msgstr "Càlcul del preu" #~ msgid "Price Surcharge" #~ msgstr "Sobrecàrrega preu" #~ msgid "Pricelist:" #~ msgstr "Tarifa:" #~ msgid "Pricelists Method" #~ msgstr "Mètode de llistes de cotitzacions" #~ msgid "Pricelists are managed on" #~ msgstr "Les tarifes de preus són gestionats en" #~ msgid "Product Packages" #~ msgstr "Paquets de productes" #~ msgid "Product Packaging" #~ msgstr "Embalatge de productes" #~ msgid "Product Packaging (PDF)" #~ msgstr "Embalatge de producte (PDF)" #~ msgid "Product Packagings" #~ msgstr "Embalatge de productes" #~ msgid "Product Product" #~ msgstr "Producte producte" #~ msgid "Product Template Tags" #~ msgstr "Etiquetes de plantilla de producte" #~ msgid "Product: %s" #~ msgstr "Producte: %s" #~ msgid "Purchase UoM" #~ msgstr "Compra UoM" #~ msgid "Quantity of products contained in the packaging." #~ msgstr "Quantitat de productes continguts en l'empaquetament." #~ msgid "Rounding Method" #~ msgstr "Mètode d'arrodoniment" #~ msgid "Sales Grid Entry" #~ msgstr "Graella d'entrada de vendes" #~ msgid "" #~ "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" #~ "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" #~ "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" #~ msgstr "" #~ "Calcula el preu de manera que sigui un múltiple d'aquest valor.\n" #~ "L'arrodoniment s'aplica després del descompte i abans de l'increment.\n" #~ "Per tenir els preus acabats en 9,99, arrodoniment 10, increment -0,01." #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Mostra tots els registres en que la data de següent acció és abans d'avui" #~ msgid "Show public price & discount to the customer" #~ msgstr "Mostrar al client el preu públic i el descompte" #~ msgid "Tag Name" #~ msgstr "Nom de l'etiqueta" #~ msgid "The Type of this product doesn't match the Detailed Type" #~ msgstr "El tipus d' aquest producte no concorda amb el tipus detallat" #~ msgid "" #~ "The computed price is expressed in the default Unit of Measure of the " #~ "product." #~ msgstr "" #~ "El preu calculat s'expressa en la unitat de mesura per defecte del " #~ "producte." #~ msgid "" #~ "The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be in " #~ "the same category." #~ msgstr "" #~ "La unitat per omissió de mesura i l' unitat de compra de mesura ha d' " #~ "estar en la mateixa categoria." #~ msgid "The first in the sequence is the default one." #~ msgstr "El primer en la seqüència és aplicat per defecte." #~ msgid "" #~ "The number of variants to generate is too high. You should either not " #~ "generate variants for each combination or generate them on demand from " #~ "the sales order. To do so, open the form view of attributes and change " #~ "the mode of *Create Variants*." #~ msgstr "" #~ "El nombre de variants a generar és massa alt. No hauríeu de generar " #~ "variants per a cada combinació o generar-les sota demanda a la comanda de " #~ "venda. Per a fer-ho, obriu la vista de formulari d'atributs i canvieu el " #~ "mode de *Crear variants *." #~ msgid "" #~ "The quantity to purchase from this vendor to benefit from the price, " #~ "expressed in the vendor Product Unit of Measure if not any, in the " #~ "default unit of measure of the product otherwise." #~ msgstr "" #~ "La quantitat a comprar d' aquest proveïdor a beneficiar del preu, " #~ "expressada en la unitat de producte del proveïdor de mesura si no en " #~ "qualsevol, en la unitat per omissió de mesura del producte en cas " #~ "contrari." #~ msgid "" #~ "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " #~ "current partner" #~ msgstr "" #~ "Aquesta tarifa s'utilitzarà, en lloc de la per defecte, per a les vendes " #~ "de l'empresa actual." #~ msgid "" #~ "This rounding precision is higher than the Decimal Accuracy (%s digits).\n" #~ "This may cause inconsistencies in computations.\n" #~ "Please set a precision between %s and 1." #~ msgstr "" #~ "Aquesta precisió d' arrodoniment és més alta que el valor decimal (%s).\n" #~ "Això pot causar inconsistències en els càlculs.\n" #~ "Si us plau, establiu una precisió entre %s i 1." #~ msgid "Three Seater Sofa with Lounger in Steel Grey Colour" #~ msgstr "Tres Marter Sofa amb Lounger a Steel Grey Color" #~ msgid "Three-Seat Sofa" #~ msgstr "Sofà de tres places" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Unitat de mesura" #~ msgid "Unit of Measure Name" #~ msgstr "Unitat del nom de mesura" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "Value Price Extra" #~ msgstr "Valor Preu extra" #~ msgid "Variants Creation Mode" #~ msgstr "Mode de creació dels variants" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Avís. " #~ msgid "" #~ "You are setting a Decimal Accuracy less precise than the UOMs:\n" #~ "%s\n" #~ "This may cause inconsistencies in computations.\n" #~ "Please increase the rounding of those units of measure, or the digits of " #~ "this Decimal Accuracy." #~ msgstr "" #~ "Esteu establint un valor decimal menys precís que els UOM:\n" #~ "%s\n" #~ "Això pot causar inconsistències en els càlculs.\n" #~ "Si us plau, augmenteu la ronda d'aquestes unitats de mesura, o els dígits " #~ "d' aquesta precisió decimal." #~ msgid "" #~ "You cannot create two values with the same name for the same attribute." #~ msgstr "No podeu crear dos valors amb el mateix nom pel mateix atribut." #~ msgid "" #~ "You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than the " #~ "rounding factor of the company's main currency" #~ msgstr "" #~ "No pot definir una precisió decimal dels comptes que sigui major que el " #~ "factor d'arrodoniment de la moneda actual de la companyia." #~ msgid "You cannot delete the %s product category." #~ msgstr "No podeu esborrar la categoria de producte %s." #~ msgid "" #~ "You cannot delete this product category, it is the default generic " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "No podeu eliminar aquesta categoria de producte, és la categoria genèrica " #~ "per omissió." #~ msgid "" #~ "You cannot delete those pricelist(s):\n" #~ "(%s)\n" #~ ", they are used in other pricelist(s):\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No podeu eliminar aquesta llista de preus(s):\n" #~ "(%s)\n" #~ ", s'utilitzen a una altra llista de preus(s):\n" #~ "%s" #~ msgid "the parent company" #~ msgstr "la empresa principal"