# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # # Translators: # Vitor Fernandes , 2022 # Catarina Rocha , 2022 # Marcelo Pereira , 2022 # Tiago Santos , 2022 # Joao Felix , 2022 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2022 # Diogo Fonseca , 2022 # Pedro Filipe , 2022 # cafonso , 2022 # Tiago Baptista, 2022 # Daniel Reis, 2022 # Pedro Castro Silva , 2022 # Reinaldo Ramos , 2022 # Ricardo Martins , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Manuela Silva , 2023 # Luiz Fernando , 2023 # Mónica Pinheiro, 2023 # Nuno Silva , 2023 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-08 17:57+0000\n" "Last-Translator: Weblate \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % " "1000000 == 0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid "" "\n" "This issue occurs because the quantity becomes zero after rounding during " "the conversion. To fix this, adjust the conversion factors or rounding " "method to ensure that even the smallest quantity in the original unit does " "not round down to zero in the target unit." msgstr "" "\n" "Esse problema ocorre porque a quantidade se torna zero após o arredondamento " "durante a conversão. Para corrigir isso, ajuste os fatores de conversão ou o " "método de arredondamento para garantir que nem mesmo a menor quantidade na " "unidade original seja arredondada para zero na unidade de destino." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid " (Refund)" msgstr " (Reembolso)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid " - From \"%(uom_from)s\" to \"%(uom_to)s\"" msgstr " De \"%(uom_from)s\" para \"%(uom_to)s\"" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "% Disc" msgstr "% desc" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Picking POS" msgstr "%(name)sPDV de separação" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(name)s REFUND" msgstr "%(name)s REEMBOLSO" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "%(old_pm)s changed to %(new_pm)s and from %(old_amount)s to %(new_amount)s" msgstr "" "%(old_pm)s mudou para %(new_pm)s e de %(old_amount)s para %(new_amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(old_pm)s changed to %(new_pm)s for %(old_amount)s" msgstr "%(old_pm)s mudou para %(new_pm)s no%(old_amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "%(payment_method)s POS payment of %(partner)s in %(session)s" msgstr "%(payment_method)s Pagamento de POS de %(partner)s na %(session)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(product_name)s: Deleted line (quantity: %(qty)s)" msgstr "%(product_name)s: Linha excluída (quantidade: %(qty)s)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(product_name)s: Ordered quantity: %(old_qty)s" msgstr "%(product_name)s: Quantidade pedida: %(old_qty)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(refunded_order)s REFUND" msgstr "%(refunded_order)s REEMBOLSO" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "%(title)s %(product_name)s with %(taxes)s" msgstr "%(title)s %(product_name)s com %(taxes)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0 msgid "%(vatLabel)s: %(vatId)s" msgstr "%(vatLabel)s: %(vatId)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "%s almost runs out of paper." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0 msgid "%s customer(s) found for \"%s\"." msgstr "%s cliente(s) encontrado(s) para \"%s”." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "%s has a total amount of %s, are you sure you want to delete this order?" msgstr "" "%s tem um valor total de %s. Tem certeza de que quer excluir esse pedido?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "%s required" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "%s untaxed" msgstr "%s sem impostos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 msgid "%s update not allowed" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "(DUPLICATE !)" msgstr "(DUPLICATA!)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "(as of opening)" msgstr "(desde a abertura)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 msgid "+ Add" msgstr "+ Adicionar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "+ New Shop" msgstr "+ Nova loja" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "0.00" msgstr "0,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "0014-001-00001" msgstr "0014-001-00001" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "10" msgstr "10" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "100.00" msgstr "100,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "1000" msgstr "1000" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "10000" msgstr "10000" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "10000.00" msgstr "10000,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "11.11" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "123.45" msgstr "123,45" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "1234567890" msgstr "1234567890" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "2-03-2000 9:00 AM" msgstr "2-03-2000 9:00 AM" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "38.83" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "45" msgstr "45" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code msgid "" "5 digits alphanumeric code to be used by portal user to request an invoice" msgstr "" "Código alfanumérico de 5 dígitos usado pelo usuário do portal para solicitar " "uma fatura" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans msgid "5-pocket jeans in cotton denim with a slight stretch for good comfort." msgstr "Jeans de 5 bolsos em brim de algodão com elastano para maior conforto." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans_slim msgid "5-pocket jeans in cotton denim.." msgstr "Jeans com 5 bolsos em brim de algodão." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "5.00" msgstr "5,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "50.00" msgstr "50,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "567789" msgstr "567789" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "95.00" msgstr "95,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "987657" msgstr "987657" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "99.99" msgstr "99,99" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,body_html:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hello Client name,\n" " Hello,\n" "
\n" "
\n" "
Thank you for purchasing from Store name!
\n" "
Attached, you will find your receipt for the " "purchase of date time.\n" "
\n" "
\n" "
With kind regards,
\n" "
\n" " Store name\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Olá Nome do cliente,\n" " Olá,\n" "
\n" "
\n" "
Agradecemos por comprar da Nome da loja!
\n" "
Em anexo, você encontrará o recibo de compra de " "data hora.\n" "
\n" "
\n" "
Cordialmente,
\n" "
\n" " Nome da loja\n" "
\n" " " #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid " Edit" msgstr " Editar" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "

Dear %(client_name)s,
Here is your Receipt %" "(is_invoiced)sfor %(pos_name)s amounting in %(amount)s from %" "(company_name)s.

" msgstr "" "

Prezado(a) %(client_name)s,
Aqui está seu recibo %" "(is_invoiced)sde %(pos_name)s no valor de %(amount)s da %" "(company_name)s.

" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "" "To be " "determined" msgstr "" "A determinar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "Includes" msgstr "Inclui" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Barcodes\n" " " msgstr "" "Códigos de barras \n" " " #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Cash Register" msgstr "Caixa registradora" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Journal Items" msgstr "Itens do diário" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Skip Preview Screen" msgstr "" "Pular a tela de pré-visualização" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "" "Tip: add a return pricelist (i.e. 0€)" msgstr "" "Dica: adicione uma lista de preços de devolução (ex.: 0€)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Closing" msgstr "Fechamento" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Date" msgstr "Dados" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Ongoing" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opening" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sold" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "View" msgstr "Ver" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Amount of discounts:" msgstr "Valor dos descontos:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Amounting to:" msgstr "No valor de:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Config names" msgstr "Nomes das configurações" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "End of session note:" msgstr "Nota sobre o fim da sessão:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Number of discounts:" msgstr "Número de descontos:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Opening of session note:" msgstr "Nota de abertura da sessão:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document msgid "Source Invoice" msgstr "Fatura de origem:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Total" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "?" msgstr "?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment." msgstr "? Clicando em \"Confirmar\" irá validar o pagamento." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid msgid "" "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent " "conflicts in client-generated data." msgstr "" "É usado um identificador exclusivo para esta configuração do PDV para evitar " "conflitos entre informações geradas pelos clientes." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_note_name_unique msgid "A note with this name already exists" msgstr "Já existe uma nota com este nome" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_payment_unique_uuid msgid "A payment with this uuid already exists" msgstr "Já existe um pagamento com esse uuid" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.js:0 msgid "A request is still being processed in the background. Please wait." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "A session is a period of time, usually one day, during which you sell " "through the Point of Sale." msgstr "" "Uma sessão é um período de tempo, normalmente de 1 dia, durante o qual " "ocorrem vendas no ponto de venda." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "A session is currently opened for this PoS. Some settings can only be " "changed after the session is closed." msgstr "" "Uma sessão deste PDV está aberta no momento. Algumas definições só podem ser " "alteradas após o fechamento da sessão." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "" "A session-unique sequence number for the order. Negative if generated from " "the client" msgstr "" "Um número de sequência exclusivo da sessão para o pedido. Negativo se for " "gerado pelo cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt." msgstr "Texto curto que será inserido no rodapé do recibo impresso." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt." msgstr "Texto curto que será inserido no cabeçalho do recibo impresso." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 msgid "AMOUNT" msgstr "VALOR" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept customer tips or convert their change to a tip" msgstr "Aceitar gorjetas de clientes ou converter o troco em gorjeta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with Mercado Pago on a terminal" msgstr "Aceitar pagamentos com o Mercado Pago em um terminal" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with Viva.com on a terminal or tap on phone" msgstr "Aceite pagamentos com o Viva.com em um terminal ou toque no telefone" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Pine Labs payment terminal" msgstr "Aceite pagamentos com um terminal de pagamento da Pine Labs" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a QFPay payment terminal" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Razorpay payment terminal" msgstr "Aceitar pagamentos com um terminal de pagamento Razorpay" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Stripe payment terminal" msgstr "Aceitar pagamentos com um terminal de pagamento Stripe" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with an Adyen payment terminal" msgstr "Aceitar pagamentos com um terminal de pagamento Adyen" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Access Denied" msgstr "Acesso negado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token de acesso" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Aviso de acesso" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Account" msgstr "Conta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Arredondamento de Moeda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__account_move_id msgid "Account Move" msgstr "Movimento de Conta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids msgid "Account payments representing aggregated and bank split payments." msgstr "" "Pagamentos de contas que representam pagamentos agregados e divididos por " "banco." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id msgid "" "Account used as outstanding account when creating accounting payment records " "for bank payments." msgstr "" "Conta usada como conta pendente ao criar registros de pagamento contábil " "para pagamentos bancários." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id msgid "Accounting journal used to create invoices." msgstr "Diário contábil usado para criar faturas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id msgid "" "Accounting journal used to post POS session journal entries and POS invoice " "payments." msgstr "" "Diário contábil usado para fazer lançamentos de diário de sessão de PDV e " "pagamentos de faturas de PDV." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Ação Necessária" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Action cancelled (%(ACTION)s)" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Actions" msgstr "Ações" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_payment_provider_cards/pos_payment_provider_cards.xml:0 msgid "Activate" msgstr "Ativar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_sms #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_sms msgid "Activate SMS feature for point_of_sale" msgstr "Ativar o recurso de SMS para point_of_sale" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Marcador de Exceções de Atividade" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado da Atividade" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone de Tipo de Atividade" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add Printer" msgstr "Adicionar impressora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Add Tip" msgstr "Adicionar Gorjeta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/orderline_note_button/orderline_note_button.js:0 msgid "Add a " msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code msgid "" "Add a 5-digit code on the receipt to allow the user to request the invoice " "for an order on the portal." msgstr "" "Adicione um código de 5 dígitos no recibo para permitir que o usuário " "solicite a fatura de um pedido no portal." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Add a closing note..." msgstr "Adicionar nota de fechamento..." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add a custom message to header and footer" msgstr "Adicionar uma mensagem personalizada no cabeçalho e no rodapé" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "Add a customer" msgstr "Adicionar cliente" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form msgid "Add a new payment method" msgstr "Incluir nova forma de pagamento" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form msgid "Add a new preparation printer" msgstr "Adicionar nova impressora de preparação" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_preset_form msgid "Add a new preset" msgstr "Adicionar uma nova predefinição" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Add an opening note..." msgstr "Adicionar nota de abertura..." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add internal notes on order lines for the kitchen" msgstr "Adicionar anotações internas em linhas de pedido para a cozinha" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/buttons/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0 msgid "Add one" msgstr "Adicionar um" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0 msgid "Add to order" msgstr "Adicionar ao pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Added %(payment_method)s with %(amount)s" msgstr "Adicionou %(payment_method)s com %(amount)s" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Additional required information:" msgstr "Informações adicionais necessárias:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Additional required invoicing information:" msgstr "Informações adicionais necessárias para o faturamento:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Additional required user information:" msgstr "Informações adicionais do usuário necessárias:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__address msgid "Address" msgstr "Endereço" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Adds a button to set a global discount" msgstr "Adiciona um botão para definir um desconto global" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control msgid "Advanced Cash Control" msgstr "Controle de caixa avançado" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen msgid "Adyen Payment Terminal" msgstr "Terminal de pagamento Adyen" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0 msgid "All Orders" msgstr "Todos os pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "All available pricelists must be in the same currency as the company or as " "the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting " "application." msgstr "" "Se o aplicativo Financeiro estiver em uso, todas as listas de preços " "disponíveis devem estar na mesma moeda que a moeda da empresa ou do diário " "de vendas deste ponto de venda." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "All notes" msgstr "Todas as notas" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the " "company currency if that is not set." msgstr "" "Todas as formas de pagamento devem estar na mesma moeda do diário de vendas " "ou da empresa, se o diário não estiver configurado." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_preset__is_return msgid "" "All quantity in the cart will be in negative. Ideal for return managment." msgstr "" "Todas as quantidades no carrinho ficarão em negativo. Ideal para " "gerenciamento de devoluções." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Todas as linhas de vendas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow Ship Later" msgstr "Permitir envio mais tarde" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow cashiers to set a discount per line" msgstr "Permitir que os caixas definam um desconto por linha" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow to access each other's active orders" msgstr "Permitir o acesso aos pedidos ativos uns dos outros" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow to log and switch between selected Employees" msgstr "Permitir o registro e a alternância entre os funcionários selecionados" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed msgid "" "Allows to know if all the total cost of the order lines have already been " "computed" msgstr "" "Possibilita saber se os custos totais das linhas do pedido já foram " "calculados" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed msgid "Allows to know if the total cost has already been computed or not" msgstr "Possibilita saber se o custo total já foi calculado ou não" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__amount msgid "Amount" msgstr "Valor" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff msgid "Amount Authorized Difference" msgstr "Montante de Diferença Autorizada" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0 msgid "Amount Paid" msgstr "Valor Pago" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Amount for %(old_pm)s changed from %(old_amount)s to %(new_amount)s" msgstr "Valor de %(old_pm)s mudou de %(old_amount)s para %(new_amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.js:0 msgid "Amount of guests" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__amount_to_balance msgid "Amount to balance" msgstr "Valor do saldo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Amount total" msgstr "Montante total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.xml:0 msgid "Amount:" msgstr "Valor:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "" "An error has occurred when trying to close the session.\n" "You will be redirected to the back-end to manually close the session." msgstr "" "Houve um erro ao tentar fechar a sessão.\n" "Você será redirecionado para o backend para fechar a sessão manualmente." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/accounting/product_template_accounting.js:0 msgid "" "An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are " "available in the POS." msgstr "" "Houve um erro ao carregar os preços dos produtos. Certifique-se de que todas " "as listas de preços estão disponíveis no PDV." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "An error occurred while closing the session. Unsynced orders will be " "available in the next session. The page will be reloaded." msgstr "" "Ocorreu um erro ao fechar a sessão. Os pedidos não sincronizados estarão " "disponíveis na próxima sessão. A página será recarregada." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "An error occurred while generating an invoice. You can try again from the " "order list." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/data_service.js:0 msgid "An error occurred while loading the Point of Sale: \n" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ponto de venda: \n" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name msgid "An internal identification of the point of sale." msgstr "Identificação interna para o ponto de venda." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__name msgid "An internal identification of the printer" msgstr "Identificação interna da impressora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_order_line_unique_uuid msgid "An order line with this uuid already exists" msgstr "Já existe uma linha de pedido com esse uuid" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_order_unique_uuid msgid "An order with this uuid already exists" msgstr "Já existe um pedido com esse uuid" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.js:0 msgid "An unknown error occurred. Do you want to download the receipt instead?" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Quer fazer o download do recibo?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Another session is already opened for this point of sale." msgstr "Outra sessão deste ponto de venda já está aberta." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Any shop" msgstr "Qualquer loja" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_apple_pie_product_template msgid "Apple Pie" msgstr "Torta de maçã" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/text_input_popup/text_input_popup.xml:0 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Archived" msgstr "Arquivados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Are you sure that the customer wants to pay" msgstr "Tem a certeza que o cliente quer pagar" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_sourdough_loaf_product_template msgid "Artisan sourdough bread with a crisp crust and soft interior." msgstr "Pão de massa fermentada artesanal com crosta crocante e miolo macio." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "As of" msgstr "A partir de" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__direct msgid "As soon as possible" msgstr "Assim que possível" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "At least one bank account must be defined on the journal to allow " "registering QR code payments with Bank apps." msgstr "" "Pelo menos uma conta bancária deve ser definida no diário para permitir o " "registro de pagamentos por código QR com aplicativos de bancos." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__closing msgid "At the session closing" msgstr "No fechamento da sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities msgid "" "At the session closing: A picking is created for the entire session when " "it's closed\n" " In real time: Each order sent to the server create its own picking" msgstr "" "No fechamento da sessão: uma separação é criada para toda a sessão quando " "ela é fechada\n" "Em tempo real: cada pedido enviado ao servidor cria sua própria separação" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.sport_shoes_product_template msgid "Athletic sport shoes, designed for comfort and performance." msgstr "Tênis esportivos, projetados para conforto e desempenho." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Número de Anexos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__attendance_ids msgid "Attendances" msgstr "Presenças" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Authorized Difference" msgstr "Diferença autorizada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment msgid "Auto Validate Terminal Payment" msgstr "Validação automática do pagamento no terminal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints" msgstr "Sessão auto-gerada para ordens orfãs, ingnoradas nas restrições" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__automatic msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__fiscal_position_id msgid "Automatic Fiscal Position" msgstr "Posição fiscal automática" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "Impressão Automática de Recibos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer msgid "Automatically open the cashdrawer." msgstr "Abrir a caixa registradora automaticamente." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Automatically validate order" msgstr "Validar automaticamente o pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Automatically validates orders paid with a payment terminal." msgstr "Valida automaticamente os pedidos pagos em um terminal de pagamento." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_avatax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_avatax msgid "AvaTax PoS Integration" msgstr "Integração com o AvaTax PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__hour_after msgid "Availability After" msgstr "Disponibilidade após" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__hour_until msgid "Availability Until" msgstr "Disponibilidade até" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Available" msgstr "Disponível" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Methods" msgstr "Formas de pagamento disponíveis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_available_categ_ids msgid "Available PoS Product Categories" msgstr "Categorias de produto disponíveis no PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_preset_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_preset_ids msgid "Available Presets" msgstr "Predefinições disponíveis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_pricelist_ids msgid "Available Pricelists" msgstr "Listas de preços disponíveis" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Available between" msgstr "Disponível entre" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos msgid "Available in POS" msgstr "Disponível no PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price msgid "Average Price" msgstr "Preço Médio" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Back" msgstr "Anterior" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.js:0 msgid "Backend" msgstr "Sair (caixa continua aberto)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Backend Invoice" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_bg_img #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_bg_img msgid "Background Image" msgstr "Imagem de fundo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_bg_img_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_bg_img_name msgid "Background Image Name" msgstr "Nome da imagem de fundo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "Badge ID" msgstr "ID do crachá" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_bagel_product_template msgid "Bagel" msgstr "Bagel" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Bakery" msgstr "Panificadora" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Bakery Shop" msgstr "Padaria" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__bank msgid "Bank" msgstr "Banco" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "Bank App (QR Code)" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids msgid "Bank Payments" msgstr "Pagamentos bancários" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linha de Extrato Bancário" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Bar" msgstr "Barra" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Barcode" msgstr "Código de Barras" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Nomenclatura de Código de Barras" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "Regra de Código de Barras" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Barcode Scanner" msgstr "Scanner de Código de Barras" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Barcode Scanner/Card Reader" msgstr "Leitor de cartão/códigos de barras" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__basic_receipt #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_basic_receipt msgid "Basic Receipt" msgstr "Recibo básico" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Be aware that reloading data will delete unsaved orders." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "Before Closing Difference" msgstr "Diferença antes do fechamento" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Billing address:" msgstr "Endereço de cobrança:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree msgid "Bills" msgstr "Contas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Bills & Receipts" msgstr "Faturas e recibos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.t_shirt_black_embroidered_product_template msgid "Black embroidered t-shirt" msgstr "Camiseta preta bordada" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans msgid "Blue Denim Jeans" msgstr "Jeans de brim azul" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_blueberry_muffin_product_template msgid "Blueberry Muffin" msgstr "Muffin de mirtilo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Booking" msgstr "Reservas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " "products." msgstr "" "Impulsione as suas vendas com vários tipos de programas: cupons, promoções, " "cartões-presente, programa de fidelidade. É possível definir condições " "específicas (produtos, clientes, quantidade mínima de compra, período). As " "recompensas podem ser descontos (% ou um valor fixo) ou produtos gratuitos." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_brand msgid "Brand of card" msgstr "Bandeirado cartão" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_breads msgid "Breads" msgstr "Pães" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bus_mixin msgid "Bus Mixin" msgstr "Mixin Bus" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_butter_croissant_product_template msgid "Butter Croissant" msgstr "Croissant com manteiga" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "By:" msgstr "Por:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy." msgstr "" "Ignora a impressão pelo navegador e envia as impressões pelo proxy do " "hardware." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "CANCELLED" msgstr "CANCELADO" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 msgid "CASH" msgstr "DINHEIRO" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "CUSTOMER NOTE" msgstr "NOTA DO CLIENTE" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Can't change customer" msgstr "Não é possível alterar o cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_make_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:point_of_sale.pos_order_set_cancel msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Cancel Orders" msgstr "Cancelar pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 msgid "Cancel Payment" msgstr "Cancelar pagamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Cancel Payment Request" msgstr "Cancelar solicitação de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Cannot edit orderline" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Cannot modify a tip" msgstr "Não é possível modificar gorjeta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Cannot return change without a cash payment method" msgstr "Não é possível anular a mudança sem um método de pagamento em dinheiro" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0 msgid "Cannot weigh product - IoT Box is disconnected" msgstr "Não foi possível pesar o produto - a IoT Box está desconectada" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0 msgid "Cannot weigh product - Scale is not connected to IoT Box" msgstr "" "Não foi possível pesar o produto - a balança não está conectada à IoT Box" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__slots_per_interval msgid "Capacity" msgstr "Capacidade" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Card" msgstr "Cartão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_no msgid "Card Number(Last 4 Digit)" msgstr "Número do cartão (últimos 4 dígitos)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__cardholder_name msgid "Card Owner name" msgstr "Nome do titular do cartão" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Card's Brand" msgstr "Bandeira do cartão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Cardholder Name" msgstr "Nome do titular do cartão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Cart" msgstr "Carrinho" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__is_cash_count #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__cash #: model:pos.payment.method,name:point_of_sale.cash_payment_method_furniture #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Cash" msgstr "Numerário" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "Cash %(session_name)s" msgstr "Caixa %(session_name)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash %s" msgstr "Caixa %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash Bakery" msgstr "Caixa - Padaria" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash Clothes Shop" msgstr "Caixa - Loja de roupas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Cash Count" msgstr "Total em caixa" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash Furn. Shop" msgstr "Caixa - Loja de móveis" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Cash In" msgstr "Entrada em caixa" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Cash In / Out" msgstr "Entrada/saída de dinheiro" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Cash In/Out" msgstr "Entrada/saída de dinheiro" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id msgid "Cash Journal" msgstr "Diário de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_line_ids msgid "Cash Lines" msgstr "Linhas de caixa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Cash Move 1" msgstr "Movimentação de caixa 1" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "Cash Opening" msgstr "Abertura de caixa" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Cash Out" msgstr "Saída de caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_rounding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cash Rounding" msgstr "Arredondamento de Numerário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_rounding msgid "Cash Rounding (PoS)" msgstr "Arredondamento de caixa (PDV)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Arredondamentos de Numerário" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Cash control - closing" msgstr "Controle de caixa - fechamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.js:0 msgid "Cash control - opening" msgstr "Controle de caixa - Abertura" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash difference observed during the counting (Loss) - closing" msgstr "Diferença de caixa observada durante a contagem (perda) - fechamento" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash difference observed during the counting (Profit) - closing" msgstr "Diferença de caixa observada durante a contagem (lucro) - fechamento" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash drawer opened (%(ACTION)s)" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Cash in / out" msgstr "Entrada/saída de dinheiro" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 msgid "Cash in/out of %s is ignored." msgstr "A entrada/saída de dinheiro de %s é ignorada." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash move deleted: %s" msgstr "Movimentação de caixa excluída: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0 msgid "Cash move details" msgstr "Detalhes da movimentação de caixa" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash register" msgstr "Caixa registradora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_rounding_method msgid "Cash rounding" msgstr "Arredondamento de Numerário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_cashdrawer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cashdrawer" msgstr "Gaveta de Dinheiro" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__cashier msgid "Cashier" msgstr "Caixa" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.casual_denim_short_product_template msgid "Casual Denim Short" msgstr "Short jeans casual" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.casual_t_shirt_product_template msgid "Casual T-shirt" msgstr "Camiseta casual" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.casual_denim_short_product_template msgid "Casual denim shorts, comfortable and stylish for everyday wear." msgstr "Shorts jeans casual, confortável e elegante para o dia-a-dia." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.t_shirt_black_embroidered_product_template msgid "" "Casual slim t-shirt 100% cotton with white embroidery. Various sizes " "available" msgstr "" "Camiseta casual slim 100% algodão com bordado branco. Vários tamanhos " "disponíveis" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.t_shirt_slim_product_template msgid "Casual slim t-shirt 100% cotton. Various sizes available" msgstr "Camiseta casual slim 100% algodão. Vários tamanhos disponíveis" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.casual_t_shirt_product_template msgid "Casual t-shirt 100% cotton. Various colors and sizes available." msgstr "Camiseta casual 100% algodão. Várias cores e tamanhos disponíveis." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "Categorias são usadas para pesquisar os produtos no ecrã touchscreen." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/category_selector/category_selector.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name msgid "Category Name" msgstr "Nome da Categoria" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids msgid "Category used in the Point of Sale." msgstr "Categoria usada no ponto de venda." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs msgid "Chairs" msgstr "Cadeiras" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Change" msgstr "Troco" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Change Tip" msgstr "Alterar Gorjeta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__to_weight #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale integration." msgstr "Marque se o produto deve ser pesado usando a integração com balança." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale." msgstr "Marque se este produto deve aparecer no ponto de venda." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "" "Check if you want to group products of this unit in point of sale orders" msgstr "" "Verifique se você quer agrupar produtos dessa unidade em pedidos de ponto de " "venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "Verifique o valor no caixa na abertura e no fechamento." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "" "Check the internet connection then try to sync again by clicking on the red " "wifi button (upper right of the screen)." msgstr "" "Verifique a conexão com a internet e tente sincronizar novamente clicando no " "botão wi-Fi vermelho (canto superior direito da tela)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "Check the printer configuration for the 'Device ID' setting.\n" "It should be set to: 'local_printer'" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "" "Check the printer configuration for the 'Device ID' setting.\n" "It should be set to: local_printer" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Checking Local Network Access permission..." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_cheese_croissant_product_template msgid "Cheese Croissant" msgstr "Croissant com queijo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_cherry_pie_product_template msgid "Cherry Pie" msgstr "Torta de cereja" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_bagel_product_template msgid "Chewy and dense bagel, perfect for sandwiches or with cream cheese." msgstr "" "Bagel mastigável e denso, perfeito para sanduíches ou com cream cheese." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_ids msgid "Children Categories" msgstr "Categorias Descendentes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Choose a specific fiscal position at the order depending on the kind of " "customer (tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)." msgstr "" "Escolha uma posição fiscal específica no pedido, dependendo do tipo de " "cliente (isento de impostos, no local ou para viagem, etc.)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/list_container/list_container.js:0 msgid "Choose an order" msgstr "Selecione um pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "Choose customer" msgstr "Selecionar cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode msgid "Choose how the URL to the portal will be print on the receipt." msgstr "Escolha como o URL do portal será impresso no recibo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Choose the tax you want to apply" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "Choose your store" msgstr "Escolha a loja" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_cinnamon_roll_product_template msgid "Cinnamon Roll" msgstr "Cinnamon Roll" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_classic_brown_jacket_product_template msgid "Classic Brown Jacket" msgstr "Jaqueta marrom clássica" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.classic_leather_belt_product_template msgid "Classic Leather Belt" msgstr "Cinto de couro clássico" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.classic_leather_belt_product_template msgid "Classic leather belt, a must-have accessory for any wardrobe." msgstr "" "Cinto de couro clássico, um acessório indispensável para qualquer guarda-" "roupa." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Click here to close the session" msgstr "Clique aqui para fechar a sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__client msgid "Client" msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Close" msgstr "Fechar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Close Register" msgstr "Fechar caixa registradora" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard msgid "Close Session" msgstr "Fechar sessão" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Close Session & Post Entries" msgstr "Fechar sessão e fazer lançamentos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_session_wizard msgid "Close Session Wizard" msgstr "Assistente de encerramento de sessão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Close debug widget" msgstr "Fechar o widget de depuração" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closed msgid "Closed & Posted" msgstr "Encerrado & Lançado" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closed Register" msgstr "Caixa registradora fechada" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Closing" msgstr "Fechamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closing_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Closing Control" msgstr "Controlo a Encerrar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Closing Date" msgstr "Data de Fecho" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_closing_entry_by_product #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_closing_entry_by_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Closing Entry by product" msgstr "Lançamento de fechamento por produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__closing_notes msgid "Closing Notes" msgstr "Notas de fechamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Closing Register" msgstr "Fechando caixa registradora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Closing Session" msgstr "Sessão de encerramento" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing counted: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing difference in %(payment_method)s (%(session)s)" msgstr "Diferença de fechamento em %(payment_method)s (%(session)s)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing difference: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing expected: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Closing note" msgstr "Nota de fechamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Closing session error" msgstr "Erro ao fechar a sessão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Clothes" msgstr "Roupas" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Clothes Shop" msgstr "Loja de roupas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Code:" msgstr "Código:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_bill #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bill #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_bill_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_bill_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_bill msgid "Coins/Bills" msgstr "Moedas/notas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0 msgid "Coins/Notes" msgstr "Moedas/Notas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__color #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__color #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__color #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de cores" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Combine %(payment_method)s POS payments from %(session)s" msgstr "Combinar %(payment_method)s pagamentos de PDV de %(session)s" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_t_shirt_pants_product_template msgid "Combo" msgstr "Combo" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_combo msgid "Combo Choices" msgstr "Opções de combo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_item_id msgid "Combo Item" msgstr "Item do combo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_line_ids msgid "Combo Lines" msgstr "Linhas do combo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_parent_id msgid "Combo Parent" msgstr "Superior do combo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_has_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_company_has_template msgid "Company has chart of accounts" msgstr "Empresa tem plano de contas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Configurations > Settings" msgstr "Configurações e definições" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Configure Presets" msgstr "Configurar predefinições" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree msgid "Configure at least one Point of Sale." msgstr "Configure ao menos um ponto de venda." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_confirm_action_wizard msgid "Confirm Action" msgstr "Confirmar ação" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 msgid "Confirm Payment" msgstr "Confirmar pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirmation_wizard msgid "Confirmation Wizard" msgstr "Assistente de confirmação" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Connect device to your PoS without an IoT Box" msgstr "Conectar dispositivos ao seu PDV sem uma IoT Box" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices msgid "Connect devices to your PoS without an IoT Box." msgstr "Conectar dispositivos ao seu PDV sem uma IoT Box." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Connect devices using an IoT Box" msgstr "Conectar dispositivos usando uma IoT Box" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Connected Devices" msgstr "Dispositivos conectados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Connecting to Proxy" msgstr "Conectando ao proxy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Connection Lost" msgstr "Conexão perdida" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "Connection to IoT Box failed" msgstr "Falha na conexão à IoT Box" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "Connection to the printer failed" msgstr "Falha na conexão à impressora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Connection to the server has been lost. Please check your internet " "connection." msgstr "" "A conexão com o servidor foi perdida. Verifique sua conexão com a internet." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__consolidated_billing msgid "Consolidated Billing" msgstr "Faturamento consolidado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Contact Info" msgstr "Informações de contato" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Continue Selling" msgstr "Continuar a Vender" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Continue with limited functionality" msgstr "Continuar com funcionalidade limitada" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "Continuous printing of high-density printing caused a printing error. Please " "retry later" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid "" "Conversion Error: The following unit of measure conversions result in a zero " "quantity due to rounding:" msgstr "" "Erro de conversão: As seguintes conversões de unidades de medida resultam em " "uma quantidade zero devido ao arredondamento:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate msgid "Conversion Rate" msgstr "Taxa de conversão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate msgid "Conversion rate from company currency to order currency." msgstr "Taxa de conversão da moeda da empresa para a moeda do pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Cost:" msgstr "Custo:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Count" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__count_linked_config msgid "Count Linked Config" msgstr "Total de configurações vinculadas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__count_linked_orders msgid "Count Linked Orders" msgstr "Total de pedidos vinculados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Counted" msgstr "Contabilizadas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_country msgid "Country" msgstr "País" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__country_code msgid "Country Code" msgstr "Código do país" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Estado do país" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.cozy_sweater_product_template msgid "Cozy Sweater" msgstr "Suéter aconchegante" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.cozy_sweater_product_template msgid "Cozy sweater, perfect for colder weather. Available in various colors." msgstr "" "Suéter aconchegante, perfeito para o clima mais frio. Disponível em várias " "cores." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_make_invoice msgid "Create" msgstr "Criar" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_confirmation_wizard.py:0 msgid "Create Invoice(s)" msgstr "Criar fatura(s)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Create Invoices" msgstr "Criar faturas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "Create Lot/Serial number..." msgstr "Criar número de lote/série..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Create Manually" msgstr "Criar manualmente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Create Product" msgstr "Criar produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,website_form_label:point_of_sale.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Criar um cliente" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Create a new POS order" msgstr "Criar novo pedido de PDV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree msgid "Create a new PoS" msgstr "Criar novo PDV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Criar uma nova variante do produto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action_pos_product msgid "Create new product" msgstr "Criar novo produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_make_invoice__consolidated_billing msgid "" "Create one invoice for all orders related to same customer and same " "invoicing address" msgstr "" "Crie uma fatura para todos os pedidos relacionados ao mesmo cliente e " "endereço de faturamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_crocheted_poncho_unisize_product_template msgid "Crocheted Poncho Unisize" msgstr "Poncho de crochê tamanho único" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Taxa de Câmbio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id msgid "Current Session" msgstr "Sessão Corrente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_user_id msgid "Current Session Responsible" msgstr "Responsável pela sessão atual" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state msgid "Current Session State" msgstr "Situação da sessão atual" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_header_or_footer msgid "Custom Header & Footer" msgstr "Cabeçalho e rodapé personalizados" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__custom_attribute_value_ids msgid "Custom Values" msgstr "Valores personalizados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/select_partner_button/select_partner_button.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__pay_later msgid "Customer Account" msgstr "Conta do Cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Customer Display" msgstr "Tela do cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Fatura de Cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Customer Invoices" msgstr "Faturas de clientes" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/orderline/orderline.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__customer_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Customer Note" msgstr "Nota do cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL do Portal do Cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Customer QR Code" msgstr "Código QR do cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Customer Required" msgstr "Cliente obrigatório" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Customer address is required" msgstr "O endereço do cliente é obrigatório" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0 msgid "Customer is required for %s payment method." msgstr "O cliente é obrigatório para a forma de pagamento %s." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Customer tips, cannot be modified directly" msgstr "Gorjetas de clientes não podem ser modificadas diretamente" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Daily Sale" msgstr "Venda diária" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Daily Sales Report" msgstr "Relatório diário de vendas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered msgid "Daily sessions hold sales from your Point of Sale." msgstr "As sessões diárias mantêm as vendas de seu ponto de venda." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Date" msgstr "Data" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0 msgid "DatePicker" msgstr "Seletor de data" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Days" msgstr "Dias" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_decimal_precision msgid "Decimal Precision" msgstr "Precisão decimal" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Default" msgstr "Predefinição" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default Account Receivable (PoS)" msgstr "Conta padrão a receber (PDV)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_fiscal_position_id msgid "Default Fiscal Position" msgstr "Posição fiscal padrão" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Journals" msgstr "Diários padrões" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default POS Receivable Account" msgstr "Conta padrão a receber do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_preset_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_preset_id msgid "Default Preset" msgstr "Predefinição padrão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Default Price" msgstr "Preço padrão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Lista de Preços por Defeito" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__default_qr msgid "Default Qr" msgstr "QR padrão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__default_pos_receivable_account_name msgid "Default Receivable Account Name" msgstr "Nome da conta padrão a receber" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Imposto de vendas predefinido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Sales Tax" msgstr "Imposto de Vendas Predefinido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default journals for orders and invoices" msgstr "Diários padrões para pedidos e faturas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default sales tax for products" msgstr "Taxa de vendas padrão para os produtos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "Unidade de medida predefinida para todas as operações de inventário." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "Define a new category" msgstr "Definir nova categoria" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Define presets to manage taxes & prices for dine in, take out, members..." msgstr "" "Defina predefinições para gerenciar impostos e preços para refeições no " "local, para retiradas, para membros..." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action_pos_product msgid "Define products and categories for POS retail and restaurant" msgstr "Definir produtos e categorias para PDV de varejo e restaurante" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "" "Definir o valor da monetário mais baixo da moeda usada para pagamento em " "numerário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__name msgid "" "Defines the name of the payment method that will be displayed in the Point " "of Sale when the payments are selected." msgstr "" "Define o nome da forma de pagamento que será exibido no ponto de venda " "quando os pagamentos forem selecionados." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation msgid "Delay Validation" msgstr "Validação de Atraso" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.js:0 msgid "Delete Orders?" msgstr "Excluir pedidos?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Delete all indexed DB" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Delete paid orders" msgstr "Excluir pedidos pagos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Delete unpaid orders" msgstr "Excluir pedidos não pagos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Demo 3-03-2000 5:00 PM" msgstr "Demo 3-03-2000 5:00 PM" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Demo Name" msgstr "Nome da demo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_rye_bread_product_template msgid "Dense and dark, made with rye flour, perfect for sandwiches." msgstr "" "Denso e escuro, feito com farinha de centeio, perfeito para sanduíches." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__pos_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks msgid "Desks" msgstr "Mesas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_id msgid "Destination account" msgstr "Conta de destino" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_readonly msgid "Destination account is readonly" msgstr "A conta de destino é somente leitura" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_sequence #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_sequence msgid "Determine the display order in the POS Terminal" msgstr "Determinar a ordem de exibição no terminal do PDV" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Device ID:" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__device_seq_id msgid "Device Sequence" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_difference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Difference" msgstr "Diferença" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Difference at closing PoS session" msgstr "Diferença no fechamento da sessão de PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "Diferença entre o saldo final teórico e o saldo final real." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Resumo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Dine in" msgstr "Jantar no local" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Disable debug mode" msgstr "Desativar o modo de depuração" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Disc.%" msgstr "Desc.%" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Disc:" msgstr "Desconto:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/text_input_popup/text_input_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Desconto (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice msgid "Discount Notice" msgstr "Aviso de Desconto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "Discount:" msgstr "Desconto:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__discount msgid "Discounted Product" msgstr "Artigo descontado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Discounts" msgstr "Descontos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_load_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_resource_calendar_attendance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Display QR" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Display and update your products information through electronic price tags" msgstr "" "Exiba e atualize as informações dos seus produtos com etiquetas de preço " "eletrônicas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_group_by_categ #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_group_by_categ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display products grouped by categories." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_closing_entry_by_product #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_closing_entry_by_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Display the breakdown of sales lines by product in the automatically " "generated closing entry." msgstr "" "Exibir o detalhamento das linhas de vendas por produto no lançamento de " "encerramento gerado automaticamente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pricer msgid "Display the price of your products through electronic price tags" msgstr "Exiba o preço dos seus produtos com de etiquetas eletrônicas de preço" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Se não tem acesso, ignore estes dados para o \"e-mail\" de resumo do " "utilizador" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Do you want to open the customer list to select customer?" msgstr "Deseja abrir a lista de clientes para selecionar?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 msgid "Download" msgstr "Baixar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Download Logs" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Download a report with all the sales of the current PoS Session" msgstr "" "Faça o download de um relatório com todas as vendas da sessão atual do PDV" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Download logs" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form msgid "" "Each printer can be configured to print products from a specific category.\n" " The printer will then only print updates for products belonging " "to one of\n" " its linked categories." msgstr "" "Cada impressora pode ser configurada para imprimir produtos de uma categoria " "específica.\n" "\n" "A impressora só imprimirá atualizações de produtos pertencentes a uma das\n" "categorias vinculadas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_preset msgid "Easily load a set of configuration options" msgstr "Carregue facilmente um conjunto de opções de configuração" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0 msgid "Edit Details" msgstr "Editar detalhes" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.res_partner_action_edit_pos msgid "Edit Partner" msgstr "Editar parceiro" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Edit Payment" msgstr "Editar pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_edit_pos msgid "Edit Product" msgstr "Editar produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_edited #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_edited msgid "Edited" msgstr "Editado" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Edited order(s) during the session:%s" msgstr "Pedido(s) editado(s) durante a sessão:%s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_electronic_scale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Electronic Scale" msgstr "Balança Eletrónica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__email msgid "Email" msgstr "Email" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__user_id msgid "Employee" msgstr "Funcionário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id msgid "Employee who uses the cash register." msgstr "Funcionário que usa a caixa registradora." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Employees can scan their badge or enter a PIN to log in to a PoS session. " "These credentials are configurable in the *HR Settings* tab of the employee " "form." msgstr "" "Os funcionários podem escanear seus crachás ou inserir um PIN para fazer " "login em uma sessão de PDV. Essas credenciais são configuráveis na aba " "*Definições de RH* no formulário do funcionário." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Empty Order" msgstr "Limpar ordem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy msgid "" "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner and card " "swiping with a Vantiv card reader." msgstr "" "Habilite a leitura do código de barras com um leitor de código de barras " "conectado remotamente e a passagem do cartão com um leitor de cartão Vantiv." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__use_fast_payment #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_fast_payment msgid "Enable fast payment methods to validate orders on the product screen." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale msgid "Enables Electronic Scale integration." msgstr "Habilita a integração com uma balança eletrônica." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Saldo Final" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "Ensure that there is an existing bank journal. Check if chart of accounts is " "installed in your company." msgstr "" "Verifique se há um diário bancário existente. Verifique se o plano de contas " "está instalado em sua empresa." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Ensure you validate the refund before taking another order." msgstr "Certifique-se de validar o reembolso antes de fazer outro pedido." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__epson_printer_ip #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_epson_printer_ip msgid "Epson Printer IP" msgstr "IP da impressora Epson" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__epson_printer_ip msgid "Epson Printer IP Address" msgstr "Endereço IP da impressora Epson" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_printer.py:0 msgid "Epson Printer IP Address cannot be empty." msgstr "O endereço IP da impressora Epson não pode estar em branco." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Epson Receipt Printer IP Address" msgstr "Endereço IP da impressora de recibo Epson" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "Error! You cannot create recursive categories." msgstr "Erro: não é possível criar categorias recursivas." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Error: no internet connection." msgstr "Erro: sem conexão à Internet." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0 msgid "Everything is ready to go!" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Existing orderlines" msgstr "Linhas de pedidos existentes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Expected" msgstr "Esperados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Expected delivery:" msgstr "Entrega prevista:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Export PoS data" msgstr "Exportar dados de PDV" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Export data" msgstr "Exportar dados" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Extra Info" msgstr "Mais Informação" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__extra_tax_data msgid "Extra Tax Data" msgstr "Informações adicionais da tarifa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__failed_pickings #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__failed_pickings msgid "Failed Pickings" msgstr "Separações com falha" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Failed to print a test receipt. Check your printer." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "Failed to reach the printer. Check the configured url. Make sure that the " "printer is online and you are on the same network." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Failure to generate Payment QR Code" msgstr "Falha ao gerar o código QR de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fallback_nomenclature_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fallback_nomenclature_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Fallback Nomenclature" msgstr "Nomenclatura alternativa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fast_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fast_payment_method_ids msgid "Fast Payment Methods" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_fast_payment #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_fast_payment msgid "Fast Payment Validation" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Financials" msgstr "Finanças" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Posição Fiscal" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Fiscal Position not found" msgstr "Posição fiscal não encontrada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fiscal_position_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Posições Fiscais" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Posições fiscais são utilizadas para adaptar impostos e contas para clientes " "em particular ou pedidos de venda/faturas. O valor padrão vem a partir do " "cliente." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_butter_croissant_product_template msgid "Flaky all butter pastry, layered for a light and golden croissant." msgstr "" "Massa folhada 100% manteiga, em camadas, para croissants leves e dourados." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cheese_croissant_product_template msgid "Flaky croissant filled with creamy cheese, a savory twist on a classic." msgstr "" "Croissant folheado recheado com queijo cremoso, um toque a mais sabor para o " "clássico." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Flexible Pricelists" msgstr "Listas de preços flexíveis" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Flexible Taxes" msgstr "Impostos flexíveis" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Floor plan, tips, self order, etc." msgstr "Planta baixa, dicas, autoatendimento, etc." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_flour_product_template msgid "Flour" msgstr "Farinha" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_flour_product_template msgid "Flour sold by the kilogram." msgstr "Farinha vendida por quilograma." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "ícone do Font awesome ex. fa-tasks" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Food, but over the counter" msgstr "Comida, mas no balcão" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree msgid "For all point of sale." msgstr "Para todos os pontos de venda." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars msgid "For imprecise industrial touchscreens." msgstr "Para telas de toque industriais imprecisas." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force Cancel" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard msgid "Force Close Session" msgstr "Forçar o encerramento da sessão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force Done" msgstr "Forçar concluído" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force cancel" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force done" msgstr "Forçar concluído" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__force_outstanding_account_id msgid "Forced Outstanding Account" msgstr "Conta pendente forçada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions msgid "" "Forces to set a customer when using this payment method and splits the " "journal entries for each customer. It could slow down the closing process." msgstr "" "Obriga a definir um cliente ao usar essa forma de pagamento e divide os " "lançamentos contábeis manuais entre cada cliente. Isso pode tornar o " "processo de fechamento mais lento." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/accounting/pos_order_line_accounting.js:0 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "Free To Use:" msgstr "Gratuito para uso:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__qty_free msgid "Free quantity" msgstr "Quantidade gratuita" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "From invoice payments" msgstr "A partir de pagamentos de faturas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Full" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__full_product_name msgid "Full Product Name" msgstr "Nome completo do produto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Full Synchronization:" msgstr "Sincronização total:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__invoice_status__invoiced msgid "Fully Invoiced" msgstr "Totalmente faturado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Furniture" msgstr "Móveis" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Furniture Shop" msgstr "Loja de móveis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__general_customer_note msgid "General Customer Note" msgstr "Nota geral do cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code msgid "Generate a code on ticket" msgstr "Gerar um código no cupom" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 msgid "Get Weight" msgstr "Obter peso" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Get my invoice" msgstr "Obter minha fatura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de categorias de artigos." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_discount msgid "Global Discounts" msgstr "Desconto global" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/back_button/back_button.xml:0 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "Greater than allowed" msgstr "Maior do que o permitido" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_green_hood_product_template msgid "Green Hood" msgstr "Moletom verde" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Gross Weight:" msgstr "Peso bruto:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "Group Products in POS" msgstr "Agrupar produtos no PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_group_by_categ #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_group_by_categ msgid "Group products by categories" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Roteamento HTTP" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "HTTPS connection to IoT Box failed" msgstr "Falha na conexão HTTPS com IoT Box" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__has_active_session #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_has_active_session msgid "Has Active Session" msgstr "Tem sessão ativa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control msgid "Has Cash Control" msgstr "Tem Controlo de Caixa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_deleted_line msgid "Has Deleted Line" msgstr "Tem linha excluída" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__has_image #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__has_image #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__has_image msgid "Has Image" msgstr "Tem uma imagem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__has_message msgid "Has Message" msgstr "Há Mensagem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_refundable_lines msgid "Has Refundable Lines" msgstr "Tem linhas reembolsáveis" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_multigrain_bread_product_template msgid "Hearty multigrain loaf with seeds and grains for extra nutrition." msgstr "Pão integral multigrãos com sementes e grãos para nutrição extra." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_qr_code_method msgid "Hide Qr Code Method" msgstr "Ocultar método de código QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal msgid "Hide Use Payment Terminal" msgstr "Ocultar uso de terminal de pagamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Hide details" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__group_pos_preset msgid "Hide or show the Presets menu in the Point of Sale configuration." msgstr "" "Oculte ou exiba o menu Predefinições na configuração do Ponto de Venda." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Hide pictures in POS" msgstr "Ocultar fotos no PDV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_wholemeal_loaf_product_template msgid "" "High fibre loaf. Baked with fine wholemeal flour to give a soft texture." msgstr "" "Pão com alto teor de fibras. Assado com farinha integral fina para " "proporcionar uma textura macia." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "" "Hold up! Archiving products while POS sessions are active is like pulling a " "plate mid-meal.\n" "Make sure to close all sessions first to avoid any issues." msgstr "" "Espere um pouco! Arquivar produtos enquanto as sessões de PDV estiverem " "ativas é como puxar um prato no meio da refeição.\n" "Certifique-se de fechar todas as sessões primeiro para evitar problemas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__preset_time msgid "Hour" msgstr "Hora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__preset_time msgid "Hour of the day for the order" msgstr "Hora do dia no pedido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "How to manage tax-included prices" msgstr "Como gerenciar preços com impostos incluídos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_load_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_resource_calendar_attendance__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "INTERNAL NOTE" msgstr "NOTA INTERNA" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "ícone para indicar uma exceção na atividade." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__identification msgid "Identification" msgstr "Identificação" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions msgid "Identify Customer" msgstr "Identificar cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selecionado, há novas mensagens que requerem a sua atenção." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se estiver marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id msgid "" "If this orderline is a refund, then the refunded orderline is specified in " "this field." msgstr "" "Se essa linha de pedido for um reembolso, a linha de pedido reembolsada será " "especificada nesse campo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "" "If you are on a secure server (HTTPS) please make sure you manually accepted " "the certificate by accessing %s. " msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy msgid "" "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled " "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the " "shortest." msgstr "" "Se você entregar todos os produtos de uma só vez, o pedido de entrega será " "agendado com base no prazo de entrega mais longo do produto. Caso contrário, " "será baseado no mais curto." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__image #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__image_512 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Imagem 128" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Import data" msgstr "Importar dados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Import orders" msgstr "Importar pedidos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens" msgstr "Melhora a navegação para telas de toque industriais pouco precisas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0 msgid "In" msgstr "Em" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "In Progress" msgstr "Em Progresso" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Para apagar uma venda, ela deve ser nova ou cancelada." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real msgid "In real time" msgstr "Em tempo real" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Incorrect address for shipping" msgstr "Endereço de envio incorreto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Info" msgstr "Informação" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Information about your product." msgstr "Informações sobre seu produto." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__message msgid "Information message" msgstr "Mensagem de informação" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Install App" msgstr "Instalar app" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form msgid "" "Installing chart of accounts from the General Settings of\n" " Invocing/Accounting app will create Bank and Cash payment\n" " methods automatically." msgstr "" "Ao instalar o plano de contas nas definições gerais do app\n" " Financeiro, as formas de pagamento Banco e Dinheiro\n" " serão criadas automaticamente." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "Integrate with" msgstr "Integrar com" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__payment_method_type msgid "Integration" msgstr "Integração" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id msgid "Intermediary Account" msgstr "Conta intermediária" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Intermediary account used for unidentified customers." msgstr "Conta intermediária usada para clientes não identificados." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action msgid "Internal Categories" msgstr "Categorias internas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__internal_note msgid "Internal Note" msgstr "Anotação interna" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Internal Notes" msgstr "Notas Internas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__interval_time msgid "Interval time (in min)" msgstr "Tempo de intervalo (em minutos)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Invalid QR Code! Please, Scan again!" msgstr "Código QR inválido! Escaneie novamente!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Inventory Management" msgstr "Gestão de Inventário" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__invoice_emails #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__invoice_emails msgid "Invoice Emails" msgstr "E-mails de fatura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id msgid "Invoice Journal" msgstr "Diário de Faturas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Invoice Name" msgstr "Nome da fatura" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Número da Fatura" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Invoice Request" msgstr "Solicitação de fatura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Status da fatura" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 msgid "" "Invoice payment for %(order)s (%(account_move)s) using %(payment_method)s" msgstr "" "Pagamento de fatura para %(order)s (%(account_move)s) com %(payment_method)s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Invoicing confirmation" msgstr "Confirmação de faturamento" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "IoT Box IP Address" msgstr "Endereço IP de IoT Box" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display_data_service.js:0 msgid "IoT Customer Display Error" msgstr "Erro de exibição do cliente IoT" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É Seguidor" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_invoiced msgid "Is Invoiced" msgstr "Está faturado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__is_kiosk_mode msgid "Is Kiosk Mode" msgstr "É modo de quiosque" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_refund msgid "Is Refund" msgstr "É reembolso" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed msgid "Is Total Cost Computed" msgstr "Tem o custo total calculado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__is_in_company_currency msgid "Is Using Company Currency" msgstr "Está usando a moeda da empresa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_restaurant msgid "Is a Bar/Restaurant" msgstr "É um bar ou restaurante" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant msgid "Is the Full Accounting Installed" msgstr "Está com o Financeiro instalado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_tipped msgid "Is this already tipped?" msgstr "Já foi dada gorjeta?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__is_change msgid "Is this payment change?" msgstr "Esse pagamento é troco?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:0 msgid "" "It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must " "close the POS sessions before modifying the tax." msgstr "" "É proibido modificar um imposto usado em um pedido de PDV não lançado. Você " "deve fechar as sessões de PDV antes de modificar o imposto." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_printer_service.js:0 msgid "It is possible to print your tickets by making use of an IoT Box." msgstr "É possível fazer impressões usando uma IoT Box." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "" "It seems like you don't have enough rights to create point of sale " "configurations." msgstr "" "Parece que você não tem direitos suficientes para criar configurações para o " "ponto de venda." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "It seems like you don't have enough rights to load data." msgstr "" "Parece que você não tem direitos suficientes para criar configurações para o " "ponto de venda." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_confirmation_wizard.py:0 msgid "" "It seems that the POS order(s) %(order_ref)s do not have a customer.\n" "\n" "Would you like to set %(customer_name)s as the customer for the selected POS " "order(s)?" msgstr "" "Parece que o(s) pedido(s) do PDV %(order_ref)s não tem um cliente.\n" "\n" "Você gostaria de definir %(customer_name)s como o cliente para o(s) " "pedido(s) selecionado(s)?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "It seems that the printer runs out of paper." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jean_jacket_product_template msgid "Jean Jacket" msgstr "Jaqueta Jean" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Lançamento de Diário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Item do Diário" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Journal Items" msgstr "Itens do Diário" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 msgid "Kindly ensure that each order contains a customer." msgstr "Certifique-se de que cada pedido contenha um cliente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value msgid "Kpi Pos Total Value" msgstr "KPI - Valor total do PDV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template msgid "LED Lamp" msgstr "Lâmpada LED" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.js:0 msgid "LNA Permission status" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__name msgid "Label" msgstr "Descrição" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_lang msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Laptop" msgstr "Notebook" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Laptop model x" msgstr "Modelo de notebook X" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars msgid "Large Scrollbars" msgstr "Scrollbars Largos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash msgid "Last Session Closing Cash" msgstr "Dinheiro no fechamento da última sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date msgid "Last Session Closing Date" msgstr "Data de fechamento da última sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última Atualização por" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última Atualização em" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_data_change msgid "Last Write Date" msgstr "Data da última gravação" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change msgid "Last preparation change" msgstr "Mudança na última preparação" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change msgid "Last printed state of the order" msgstr "Estado do pedido da última impressão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 msgid "Launch fake tours" msgstr "Lançar tours falsos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leather_jacket_product_template msgid "Leather Jacket" msgstr "Jaqueta de couro" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Leave a reason here" msgstr "Escreva o motivo aqui" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id msgid "" "Leave empty to use the default account from the company setting.\n" "Overrides the company's receivable account (for Point of Sale) used in the " "journal entries." msgstr "" "Deixe em branco para usar a conta padrão da configuração da empresa.\n" "Substitui a conta a receber da empresa (para ponto de venda) usada nos " "lançamentos de diário." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "Leave empty to use the receivable account of customer" msgstr "Deixe em branco para usar a conta a receber do cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id msgid "" "Leave empty to use the receivable account of customer.\n" "Defines the journal where to book the accumulated payments (or individual " "payment if Identify Customer is true) after closing the session.\n" "For cash journal, we directly write to the default account in the journal " "via statement lines.\n" "For bank journal, we write to the outstanding account specified in this " "payment method.\n" "Only cash and bank journals are allowed." msgstr "" "Deixe em branco para usar a conta a receber do cliente.\n" "Define o diário onde registrar os pagamentos acumulados (ou pagamento " "individual se Identificar cliente for verdadeiro) após o fechamento da " "sessão.\n" "No caso do diário de caixa, registramos diretamente na conta padrão do " "diário por meio de linhas de extrato.\n" "No caso do diário de banco, registramos na conta pendente especificada nesse " "método de pagamento.\n" "Somente os diários de caixa e de banco são permitidos." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template msgid "Letter Tray" msgstr "Bandeja de letras" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans_slim msgid "Light Blue Jeans Slim" msgstr "Jeans slim azul claro" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_classic_brown_jacket_product_template msgid "" "Lightweight bomber jacket in linen with a ribbed stand-up collar and zip " "down the front." msgstr "Jaqueta bomber leve em linho com gola alta canelada e zíper na frente." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Limited" msgstr "Limitado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Limited Synchronization:" msgstr "Sincronização limitada:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_manual_discount msgid "Line Discounts" msgstr "Linha de descontos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name msgid "Line No" msgstr "Sem Linha" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Link Cashdrawer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_uom msgid "Link between products and their UoMs" msgstr "Vínculo entre produtos e suas UMs" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Link copied to clipboard" msgstr "Link copiado para a área de transferência" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "Linked Orders" msgstr "Pedidos vinculados" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "Linked POS Configurations" msgstr "Configurações de PDV vinculadas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__reversed_move_ids msgid "" "List of account moves created when this POS order was reversed and invoiced " "after session close." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Load Order" msgstr "Carregar pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_product_menu msgid "Load Product Menu" msgstr "Carregar menu de produtos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Load Sample" msgstr "Carregar amostra" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Loading..." msgstr "Carregando…" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__epson_printer_ip #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__epson_printer_ip #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_epson_printer_ip msgid "" "Local IP address of an Epson receipt printer, or its serial number if the " "'Automatic Certificate Update' option is enabled in the printer settings." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Local Network Access" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access configuration is enabled, but your browser is not " "Chromium-based. Please use a Chromium-based browser to benefit from this " "feature. Please note that IOS devices do not support Local Network Access " "yet." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access is enabled for this POS, but your browser version does " "not support it. Please update your browser to the latest version." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "Local Network Access is not configured for this POS." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "Local Network Access permission granted." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access permission is denied. Some hardware devices might not " "work properly. Please allow Local Network Access in your browser settings." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access permission is not yet granted. Some hardware devices " "might not work properly. Please allow Local Network Access in your browser " "settings." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Log in with Employees" msgstr "Faça login no app Funcionários" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "Logo" msgstr "Logótipo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name msgid "Lot Name" msgstr "Nome do Lote" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0 msgid "Lot/Serial number" msgstr "Número de lote/série" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Lot/Serial number(s) required for" msgstr "Número(s) de lote/série necessário(s) para" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids msgid "Lot/serial Number" msgstr "Número de série/lote" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Low voltage unrecoverable error occured, please check the printer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_lower msgid "Lower body" msgstr "Parte inferior" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0 msgid "Lunch" msgstr "Almoço" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template msgid "Magnetic Board" msgstr "Quadro magnético" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Make Payment" msgstr "Fazer Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids msgid "" "Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a " "pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To " "be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. " "Otherwise the default pricelist will apply." msgstr "" "Disponibiliza várias listas de preços no ponto de venda. É possível aplicar " "uma lista de preços a um cliente específico a partir de seu formulário de " "contato (na aba de vendas). Para ser válida, a lista de preços deve constar " "aqui como uma lista de preços disponível. Senão, a lista de preços padrão " "vigorará." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display_data_service.js:0 msgid "" "Make sure there is an IoT Box subscription associated with your Odoo " "database, then restart the IoT Box." msgstr "" "Certifique-se de que haja uma assinatura da IoT Box associada à sua de dados " "Odoo e, em seguida, reinicie a IoT Box." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Make sure you are using IoT Box v18.12 or higher. Navigate to %s to accept " "the certificate of your IoT Box." msgstr "" "Certifique-se de usar a IoT Box v18.12 ou superior. Acesse %s para aceitar o " "certificado da sua IoT Box." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage Printers" msgstr "Gerenciar impressoras" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__use_timing msgid "Manage orders by time" msgstr "Gerenciar pedidos por horário" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion that will grant customers discounts or gifts" msgstr "Gerenciar promoções que concederão descontos ou brindes aos clientes" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__manual msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__margin msgid "Margin" msgstr "Margem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin_percent #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin_percent msgid "Margin (%)" msgstr "Margem (%)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Margin:" msgstr "Margem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user msgid "Margins & Costs" msgstr "Margens e custos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Maximum Exceeded" msgstr "Máximo excedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_combo__qty_max msgid "Maximum number of items to select in the combo." msgstr "Número máximo de itens a selecionar no combo." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__qty_max msgid "Maximum quantity" msgstr "Quantidade máxima" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Maximum value reached" msgstr "Valor máximo alcançado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Mechanical error, please check the printer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercado_pago msgid "Mercado Pago Payment Terminal" msgstr "Terminal de pagamento Mercado Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__message msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro de Envio de Mensagem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__name msgid "Method" msgstr "Método" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Method Name" msgstr "Nome do método" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous msgid "Misc" msgstr "Diversos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Missing required" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__mobile msgid "Mobile" msgstr "Telemóvel" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Módulo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr msgid "Module Pos Hr" msgstr "Módulos PDV RH" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_blueberry_muffin_product_template msgid "Moist and fluffy muffins bursting with blueberries." msgstr "Muffins úmidos e macios, repletos de mirtilos." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "More settings:" msgstr "Mais configurações:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0 msgid "Morning" msgstr "Manhã" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Multi colors and sizes" msgstr "Várias cores e tamanhos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_multigrain_bread_product_template msgid "Multigrain Bread" msgstr "Pão multigrãos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_invoice msgid "Multiple order invoice creation" msgstr "Criação de faturas de múltiplos pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo das Minhas Atividades" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "My Sessions" msgstr "Minhas sessões" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "N/A" msgstr "N/D" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "NEW" msgstr "NOVO" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "NOTE UPDATE" msgstr "ATUALIZAÇÃO DA NOTA" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__name #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Need an invoice?" msgstr "Precisa de uma fatura?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Need customer to invoice" msgstr "Necessidade de faturamento pelo cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Need loss account for the following journals to post the lost amount: %s\n" msgstr "" "Precisa de uma conta de perdas para os seguintes diários para lançar o valor " "perdido: %s\n" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Need profit account for the following journals to post the gained amount: %s" msgstr "" "É necessário uma conta de lucros para os seguintes diários para lançar o " "valor ganho: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Net Weight:" msgstr "Peso líquido:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Network Error" msgstr "Erro de conexão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__draft msgid "New" msgstr "Novo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "New Order" msgstr "Nova Encomenda" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_add_pos msgid "New Product" msgstr "Novo produto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.js:0 msgid "New amount" msgstr "Novo valor" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template msgid "Newspaper Rack" msgstr "Suporte de jornal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nova Atividade de Calendário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Prazo da Próxima Atividade" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da Próxima Atividade" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da Atividade Seguinte" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Next Order List" msgstr "Próxima lista de pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Next number:" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "No" msgstr "Não" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "No Internet Connection" msgstr "Sem conexão com a internet" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "No PoS configuration found" msgstr "Nenhuma configuração de PDV encontrada" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "No Point of Sale" msgstr "Sem ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "No Point of Sale selected" msgstr "Nenhum ponto de venda selecionado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "No Product Yet?" msgstr "Ainda não há produtos?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "No Taxes" msgstr "Sem taxas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "" "No barcode nomenclature has been configured. This can be changed in the " "configuration settings." msgstr "" "Nenhuma nomenclatura de código de barras foi configurada. Isso pode ser " "alterado nas definições de configuração." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0 msgid "No cash move found" msgstr "Nenhuma movimentação de caixa encontrada" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "No chart of account configured, go to the \"configuration / settings\" menu, " "and install one from the Invoicing tab." msgstr "" "Se não houver um plano de contas configurado, acesse o menu \"configuração/" "configurações\" e instale um na guia Faturamento." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "No customers found, press enter to load more." msgstr "Nenhum cliente encontrado, pressione enter para carregar mais." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "No data yet!" msgstr "Sem dados!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "No existing Lot/Serial number found..." msgstr "Nenhum número de série/lote existente encontrado..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "No existing serial/lot number" msgstr "Não há números de série/lote" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "No invoice journal configured for this POS session." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 msgid "No link to an invoice for %s." msgstr "Nenhuma ligação para uma fatura para %s." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0 msgid "No more customer found for \"%s\"." msgstr "Nenhum outro cliente encontrado para ”%s”." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "No open session available. Please open a new session to capture the order." msgstr "" "Não há sessão aberta disponível. Abra uma nova sessão para lançar o pedido." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "No orders found" msgstr "Nenhum pedido encontrado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 msgid "No other products found for \"%s\"." msgstr "Não foram encontrados outros produtos para \"%s\"." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "No products found for" msgstr "Nenhum produto encontrado para" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "No sale order found." msgstr "Nenhum pedido de venda foi encontrado." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered msgid "No sessions found" msgstr "Nenhuma sessão encontrada" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0 msgid "No slot available for this day" msgstr "Não há vagas disponíveis para esse dia" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 msgid "No valid orders were selected. No new invoices could be generated" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "None required" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Cancelled" msgstr "Não cancelado" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "Not Categorized" msgstr "Não categorizado" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Invoiced" msgstr "Não facturado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Not available" msgstr "Indisponível" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__none msgid "Not required" msgstr "Não é necessário" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Note" msgstr "Observação" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_note_model #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__note_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_note_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_note_model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_note_tree msgid "Note Models" msgstr "Modelos de nota" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Number by page" msgstr "Número por página" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de Ações" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print msgid "Number of Print" msgstr "Número de Impressão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count msgid "Number of Refund Orders" msgstr "Número de pedidos de reembolso" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__number_of_rescue_session msgid "Number of Rescue Session" msgstr "Número de sessões de resgate" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_combo__qty_free msgid "Number of free items included in the combo." msgstr "Número de itens gratuitos incluídos no combo." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty msgid "Number of items refunded in this orderline." msgstr "Número de itens reembolsados nessa linha de pedido." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem ação" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com um erro de entrega" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count msgid "Number of orders where items from this order were refunded" msgstr "Número de pedidos cujos itens foram reembolsados" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Number of transactions:" msgstr "Número de transações:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Number stack:" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Odoo Server Error" msgstr "Odoo – Erro de servidor" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_odoo_sneakers_product_template msgid "Odoo Sneakers" msgstr "Tênis Odoo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Offline Orders" msgstr "Ordens Offline" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "One-click Payment" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Ongoing" msgstr "Em andamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_appointment #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_appointment msgid "Online Booking" msgstr "Reserva on-line" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Online payment, delivery payment, terminal payment, and methods that require " "customer identification are not supported for fast payment validation." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Online reservation for Point of Sale" msgstr "Reserva on-line do Pontos de Venda" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "" "Only a negative quantity is allowed for this refund line. Click on +/- to " "modify the quantity to be refunded." msgstr "" "Somente uma quantidade negativa é permitida para essa linha de reembolso. " "Clique em +/- para modificar a quantidade a ser reembolsada." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Only administrators can edit receipt headers and footers" msgstr "" "Somente os administradores podem editar cabeçalhos e rodapés de recibos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__only_round_cash_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_only_round_cash_method msgid "Only apply rounding on cash" msgstr "Só aplicar arredondamento a numerário" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "Only journals of type 'Cash' or 'Bank' could be used with payment methods." msgstr "" "Somente diários do tipo 'Caixa' ou 'Banco' podem ser usados com formas de " "pagamento." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Only on cash methods" msgstr "Somente em métodos de dinheiro" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product " "prices on orders." msgstr "" "Somente usuários com direitos de acesso de gerente para o aplicativo PDV " "podem modificar os preços dos produtos nos pedidos." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Oops!" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Oops.." msgstr "Ops.." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Open Cashbox" msgstr "Abrir Caixa Registadora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Open Customer Display" msgstr "Abrir tela do cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids msgid "Open PoS sessions that are using this payment method." msgstr "Sessões abertas de PDV que usam este método de pagamento." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Open Register" msgstr "Abrir caixa registradora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Open debug widget" msgstr "Abrir widget de depuração" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Open the money details popup" msgstr "Abrir a janela pop-up de detalhes do dinheiro" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Opened By" msgstr "Aberto por" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opened by" msgstr "Aberto por" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Opening" msgstr "Abertura" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Opening Balance Eg: 123" msgstr "Saldo inicial ex: 123" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opening_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opening Control" msgstr "A Abrir Controlo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Opening Date" msgstr "Data de Abertura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__opening_notes msgid "Opening Notes" msgstr "Notas de abertura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Opening balance summed to all cash transactions." msgstr "Saldo inicial somado a todas as transações em dinheiro." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Opening cash" msgstr "Abertura de caixa" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening cash counted: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening cash difference: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening cash expected: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening control message: " msgstr "Mensagem de controle de abertura: " #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Opening note" msgstr "Nota inicial" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Operation Type" msgstr "Tipo de Operação" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard." msgstr "Tipos de operação aparecem no painel do inventário." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 msgid "Optional Products" msgstr "Produtos opcionais" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Optional Products:" msgstr "Produtos opcionais:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_optional_product_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_optional_product_ids msgid "" "Optional products are suggested when customers add items to their cart " "(e.g., adding a burger suggests cold drinks or fries)." msgstr "" "Produtos opcionais são sugeridos quando os clientes adicionam itens ao " "carrinho (ex.: adicionar um hambúrguer sugere bebidas ou batatas fritas)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id msgid "Order" msgstr "Ordem" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Order %s is not fully paid." msgstr "O pedido %s não foi totalmente pago." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_backend_seq_id msgid "Order Backend Sequence" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_count msgid "Order Count" msgstr "Contagem de pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Order Date" msgstr "Data da Encomenda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_line_seq_id msgid "Order Line Sequence" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines msgid "Order Lines" msgstr "Linhas da Ordem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__floating_order_name msgid "Order Name" msgstr "Nome do pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tracking_number msgid "Order Number" msgstr "Número do pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Order Outdated" msgstr "Pedido desatualizado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_order_printer msgid "Order Printer" msgstr "Impressora de pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__printer_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_printer_ids msgid "Order Printers" msgstr "Impressoras de pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Order Ref" msgstr "Ref da Ordem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_seq_id msgid "Order Sequence" msgstr "Sequência do pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_id msgid "Order from which items were refunded in this order" msgstr "Ordem em que os itens foram reembolsados neste pedido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Order lines" msgstr "Linhas de ordem de venda" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Order saved for later" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Order(s)" msgstr "Pedido(s)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids msgid "Orderlines in this field are the lines that refunded this orderline." msgstr "" "As linhas de pedido nesse campo são as linhas que reembolsaram essa linha de " "pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Orders" msgstr "Ordens" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Orders Analysis" msgstr "Análise de Encomendas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Orders status" msgstr "Status dos pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__source msgid "Origin" msgstr "Origem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__original msgid "Original" msgstr "Original" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Original Tax" msgstr "Imposto original" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__other_devices #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices msgid "Other Devices" msgstr "Outros dispositivos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Other Information" msgstr "Outra informação" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_others msgid "Others" msgstr "Outros" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0 msgid "Out" msgstr "De" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id msgid "Outstanding Account" msgstr "Conta pendente" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "POS Category" msgstr "Categoria do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_optional_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_optional_product_ids msgid "POS Optional Products" msgstr "Produtos opcionais do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_count msgid "POS Order Count" msgstr "Total de pedidos do PDV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form msgid "POS Order line" msgstr "Linha de Ordem de Venda de POS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "POS Order lines" msgstr "Linhas de vendas da Loja" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "POS Orders" msgstr "Ordens de Venda do Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines msgid "POS Orders lines" msgstr "Linhas de Ordem de Venda de POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_payment_method_id msgid "POS Payment Method" msgstr "Forma do pagamento do PDV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer_form msgid "POS Printer" msgstr "Impressora PDV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_tree_view msgid "POS Product Category" msgstr "Categoria de produto do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total msgid "POS Sales" msgstr "Vendas do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_sequence msgid "POS Sequence" msgstr "Sequência do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_session_id msgid "POS Session" msgstr "Sessão do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_session_ids msgid "POS Sessions" msgstr "Sessões do PDV" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS device from config #%s" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS order backend from config #%s" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS order from config #%s" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS order line from config #%s" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__paid msgid "Paid" msgstr "Pago" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_pain_au_chocolat_product_template msgid "Pain au Chocolat" msgstr "Pain au chocolat" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoria Ascendente" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_pastries msgid "Pastries" msgstr "Folhados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Pay Order" msgstr "Ordem de Pagamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_authcode msgid "Payment APPR Code" msgstr "Código APPR de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Data de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_issuer_bank msgid "Payment Issuer Bank" msgstr "Banco emissor do pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Payment Method" msgstr "Método de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_method_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_payment_method_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Forma de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Payment Name Demo" msgstr "Nome do pagamento demo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__ticket msgid "Payment Receipt Info" msgstr "Informações de recibo de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name msgid "Payment Reference" msgstr "Referência do Pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_status msgid "Payment Status" msgstr "Estado do Pagamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Payment Successful" msgstr "Pagamento bem sucedido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Terminals" msgstr "Terminais de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__transaction_id msgid "Payment Transaction ID" msgstr "ID de transação de pagamento" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Payment changes:" msgstr "Alterações de pagamento:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment method" msgstr "Método de Pagamento" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment methods available" msgstr "Formas de pagamento disponíveis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_ref_no msgid "Payment reference number" msgstr "Número de referência do pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__payment_ref_no msgid "Payment reference number from payment provider terminal" msgstr "Número de referência de pagamento do terminal do provedor de pagamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Payment request pending" msgstr "Solicitação de pagamento pendente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Payment reversed" msgstr "Pagamento revertido" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Payments" msgstr "Pagamentos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Payments Difference" msgstr "Diferença do pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_payment_methods_tree msgid "Payments Methods" msgstr "Formas de pagamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Payments in" msgstr "Pagamentos em" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "Payments:" msgstr "Pagamentos:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_pecan_pie_product_template msgid "Pecan Pie" msgstr "Torta de nozes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pick which product PoS categories are available" msgstr "Escolha quais categorias de produto do PDV estão disponíveis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_ids msgid "Picking" msgstr "Operação de Stock" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count msgid "Picking Count" msgstr "Contagem de separações" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Tipo de Operação de Stock" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Pickings" msgstr "Operações de Stock" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pine Labs" msgstr "Pine Labs" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pine_labs msgid "Pine Labs Payment Terminal" msgstr "Terminal de pagamento da Pine Labs" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "Please" msgstr "Por favor" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Please Confirm Large Amount" msgstr "Por favor confirme montante elevado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid "Please add a valid customer to the order." msgstr "Adicione um cliente válido ao pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/res_company.py:0 msgid "" "Please close all the point of sale sessions in this period before closing " "it. Open sessions are: %s " msgstr "" "Feche todas as sessões de ponto de venda neste período antes de fechá-lo. As " "sessões abertas são: %s " #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "Please close and validate the following open PoS Sessions before modifying " "this payment method.\n" "Open sessions: %s" msgstr "" "Feche e valide as seguintes sessões de PDV abertas antes de modificar essa " "forma de pagamento.\n" "Sessões abertas: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Please configure a valid ePoS url in order to test the printer" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Please create/select a Point of Sale above to show the configuration options." msgstr "" "Crie/selecione um ponto de venda acima para mostrar as opções de " "configuração." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "Please define income account for this product: '%(product)s' (id:%(id)d)." msgstr "" "Defina a conta de receita para esse produto: '%(product)s' (id:%(id)d)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "" "Please ensure the IoT box is turned on and connected to the network before " "retrying." msgstr "" "Certifique-se de que a IoT Box esteja ligada e conectada à rede antes de " "tentar novamente." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "Please ensure you are connected to the internet before retrying." msgstr "Verifique se você está conectado à internet antes de tentar novamente." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "" "Please enter your billing information or" msgstr "" "Digite suas informações de faturamento ou" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "Please fill all the required fields." msgstr "Preencha todos os campos obrigatórios." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be " "used to record cash difference." msgstr "" "Por favor, vá para o diário %s e defina uma Conta de Perdas. Esta conta será " "usada para guardar a diferença de dinheiro." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will " "be used to record cash difference." msgstr "" "Por favor, vá para o diário %s e defina uma Conta de Lucros. Esta conta será " "usada para guardar a diferença de dinheiro." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "Please print the invoice from the backend" msgstr "Imprima a fatura a partir do backend" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.js:0 msgid "Please scan the QR code with %s" msgstr "Leia o código QR com %s'" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0 msgid "Please select a payment method" msgstr "Selecione uma forma de pagamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid "Please select a time slot before proceeding." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Please select the Customer" msgstr "Por favor selecione o cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Please, Scan again!" msgstr "Escaneie novamente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_contact_address msgid "PoS Address" msgstr "Endereço do PDV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "PoS Config" msgstr "Configuração do PDV" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.js:0 msgid "PoS Customer Display opened in a new window" msgstr "Tela do cliente do PDV aberta em uma nova janela" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "PoS Interface" msgstr "Interface do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_note msgid "PoS Note" msgstr "Nota do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__pos_order_line_id msgid "PoS Order Line" msgstr "Linha de pedido de PDV" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__pos_order_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_pivot msgid "PoS Orders" msgstr "Ordens PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "PoS Product Categories" msgstr "Categorias de produto do PDV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "PoS Product Category" msgstr "Categoria de produto do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_load_mixin msgid "PoS data loading mixin" msgstr "Mixin de carregamento de dados de PDV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form msgid "Point Of Sale" msgstr "Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_config_id #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__source__pos #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root #: model:res.groups.privilege,name:point_of_sale.res_groups_privilege_point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_tag_form_view_inherit_point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale" msgstr "Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_pos_order_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Análise do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pos_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Category" msgstr "Categoria do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Point of Sale Config" msgstr "Configuração do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__config_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Point of Sale Configuration" msgstr "Configuração do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_daily_sales_reports_wizard msgid "Point of Sale Daily Report" msgstr "Relatório diário do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails msgid "Point of Sale Details" msgstr "Detalhes do ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard msgid "Point of Sale Details Report" msgstr "Relatório de detalhes do ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice msgid "Point of Sale Invoice Report" msgstr "Relatório de fatura do ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id msgid "Point of Sale Journal" msgstr "Diário do ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_tree msgid "Point of Sale List" msgstr "Lista de ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Make Payment Wizard" msgstr "Assistente de realização de pagamento do ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "Point of Sale Manager Group" msgstr "Grupo de Gestão do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__pos_type_id msgid "Point of Sale Operation Type" msgstr "Tipo de operação de ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Point of Sale Order Lines" msgstr "Linhas de pedido do ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Point of Sale Orders" msgstr "Ordens do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Report" msgstr "Relatório de pedidos de ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__pos_payment_method_ids msgid "Point of Sale Payment Methods" msgstr "Métodos de pagamento do ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment msgid "Point of Sale Payments" msgstr "Pagamentos de ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_printer msgid "Point of Sale Printer" msgstr "Impressora do ponto de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree msgid "Point of Sale Session" msgstr "Sessão do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "Point of Sale User Group" msgstr "Grupo de Utilizadores do Ponto de Venda" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,name:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "Point of Sale: Receipt" msgstr "Ponto de Venda: Recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__pos_config_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Point of Sales" msgstr "Ponto de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_crocheted_poncho_unisize_product_template msgid "" "Poncho in a soft, crochet-look knit with a round, gently draped neckline." msgstr "" "Poncho em um tricô macio, com aparência de crochê, decote redondo e " "levemente drapeado." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL de Acesso Portal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_allowed_pricelist_ids msgid "Pos Allowed Pricelist" msgstr "Lista de preço permitida no PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__pos_config_ids msgid "Pos Config" msgstr "Configuração do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_order_printer msgid "Pos Is Order Printer" msgstr "PDV é impressora de pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_order_id msgid "Pos Order" msgstr "Pedido do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count msgid "Pos Order Count" msgstr "Contagem de pedidos do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id msgid "Pos Order Line" msgstr "Linha de pedido de PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_payment_ids msgid "Pos Payment" msgstr "Pagamento de PDV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Pos Product Categories" msgstr "Categorias de Produto Pos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_refunded_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_refunded_invoice_ids msgid "Pos Refunded Invoice" msgstr "Fatura reembolsada do pdv" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_selectable_categ_ids msgid "Pos Selectable Categ" msgstr "Categoria selecionável de PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_session_id msgid "Pos Session" msgstr "Sessão de PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration msgid "Pos Session Duration" msgstr "Duração da sessão do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state msgid "Pos Session State" msgstr "Situação da sessão do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username msgid "Pos Session Username" msgstr "Nome de usuário da sessão do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids msgid "Pos Sessions" msgstr "Sessões do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_posbox msgid "PosBox" msgstr "PosBox" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "Positive quantity not allowed" msgstr "Não é permitida quantidade positiva" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Posted" msgstr "Publicada" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Powered by" msgstr "Desenvolvido por" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Preparation" msgstr "Preparação" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_printer_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_preparation_printer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer msgid "Preparation Printers" msgstr "Impressoras de preparação" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Preparation capacity" msgstr "Capacidade de preparação" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form msgid "" "Preparation printers are typically used by restaurants and bars to print " "the\n" " orders at the kitchen/bar when the waiter updates an order." msgstr "" "As impressoras de preparação são normalmente usadas por restaurantes e bares " "para imprimir os pedidos\n" "na cozinha/bar quando o garçom atualiza um pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__preset_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Preset" msgstr "Predefinição" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_preset msgid "Preset Menu" msgstr "Predefinir menu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Preset time" msgstr "Predefinir hora" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_preset_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__group_pos_preset #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_preset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_tree msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Previous Order List" msgstr "Lista de pedido anterior" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Price" msgstr "Preço" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Price Control" msgstr "Controle de preço" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_type msgid "Price Type" msgstr "Tipo de preço" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Price discount from %(original_price)s to %(discounted_price)s" msgstr "Desconto de preço de %(original_price)s por %(discounted_price)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Price excl. Tax:" msgstr "Preço sem imposto:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_extra msgid "Price extra" msgstr "Preço adicional" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Price incl. Tax:" msgstr "Preço com impostos:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Price list" msgstr "Lista de preços" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__price msgid "Priced Product" msgstr "Produto precificado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Lista de preços" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist Rule" msgstr "Regra da lista de preços" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Listas de preços" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricer" msgstr "Pricer" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pricer msgid "Pricer electronic price tags" msgstr "Etiquetas de preço eletrônicas - Pricer" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricer tags" msgstr "Etiquetas Pricer" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Preços" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Print Basic Receipt" msgstr "Imprimir recibo básico" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Print Full Receipt" msgstr "Imprimir recibo completo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Print Receipt" msgstr "Imprimir Recibo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Print Report" msgstr "Imprimir relatório" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0 msgid "Print a report with all the sales of the current PoS Session" msgstr "Imprimir um relatório com todas as vendas da sessão do PDV atual" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__basic_receipt #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_basic_receipt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Print basic ticket without prices. Can be used for gifts." msgstr "Imprimir nota básica sem preços. Pode ser usado para brindes." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Print information on the receipt to allow the customer to easily access the " "invoice anytime, from Odoo's portal." msgstr "" "Imprima informações no recibo para permitir que o cliente acesse facilmente " "a fatura a qualquer momento, a partir do portal do Odoo." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Print orders at the kitchen, at the bar, etc." msgstr "Imprimir pedidos na cozinha, no bar, etc." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Print receipts automatically once the payment is registered" msgstr "Imprimir recibos automaticamente quando o pagamento for registrado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_via_proxy msgid "Print via Proxy" msgstr "Imprimir via Proxy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__product_categories_ids msgid "Printed Product Categories" msgstr "Categorias de produtos impressas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__name msgid "Printer Name" msgstr "Nome da impressora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__printer_type msgid "Printer Type" msgstr "Tipo de impressora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Printer cover is open, please close it before printing" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "Printer cover is open. Please close it and try again!" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Printers" msgstr "Impressoras" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "Printing failed" msgstr "Falha na impressão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_printer_service.js:0 msgid "Printing is not supported on some browsers" msgstr "A impressão não é suportada em alguns navegadores" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Proceed Anyway" msgstr "Continuar assim mesmo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product & PoS categories" msgstr "Produtos e categorias do PDV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Atributo do produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute_custom_value msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Valor personalizado do atributo do produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product Category" msgstr "Categoria de Artigo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_combo msgid "Product Combo" msgstr "Combo de produtos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_combo_item msgid "Product Combo Item" msgstr "Ite do combo do produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__public_description #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__public_description msgid "Product Description" msgstr "Decrição do produto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 msgid "Product Image" msgstr "Imagem do produto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Product Info" msgstr "Informações do produto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "Product Name" msgstr "Nome do produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__note msgid "Product Note" msgstr "Nota do produto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Preços dos produtos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "Product Product Categories" msgstr "Categoria do Produto do Produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Quantidade do Artigo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_tag msgid "Product Tag" msgstr "Etiqueta do produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_tag_action msgid "Product Tags" msgstr "Marcadores de produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Modelo de Produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_exclusion msgid "Product Template Attribute Exclusion" msgstr "Exclusão de atributo de modelo de produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_line msgid "Product Template Attribute Line" msgstr "Linha de atributo de modelo de produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_value msgid "Product Template Attribute Value" msgstr "Valor de atributo do modelo de produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id msgid "Product Unit" msgstr "Unidade do produto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidade de Medida de Artigo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante de Artigo" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product msgid "Product Variants" msgstr "Variantes de Produto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product prices on receipts" msgstr "Preço dos produtos nos recibos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tipproduct msgid "Product tips" msgstr "Gorjetas do produto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Products" msgstr "Artigos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Products:" msgstr "Produtos:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program" msgstr "Promoções, cupons, cartão-presente e programa de fidelidade" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Proxy Connected" msgstr "Proxy conectado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Proxy Disconnected" msgstr "Proxy desconectado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip msgid "Proxy IP Address" msgstr "Endereço IP do Proxy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Proxy Warning" msgstr "Alerta do proxy" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "QFPay" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_qfpay msgid "QFPay Payment Terminal" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.xml:0 msgid "QR Code" msgstr "Código QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__qr_code_method msgid "QR Code Format" msgstr "Formato do código QR" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 msgid "QR Code Payment" msgstr "Pagamento por código QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__qr_code msgid "QR code" msgstr "Código QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__qr_code_and_url msgid "QR code + URL" msgstr "URL + código QR" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Qty" msgstr "Qtd" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Quantity:" msgstr "Quantidade:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Quickly refresh essential data." msgstr "Atualize rapidamente dados essenciais." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 msgid "REASON" msgstr "MOTIVO" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "REFUNDED:" msgstr "REEMBOLSO:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Avaliações" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_razorpay msgid "Razorpay Payment Terminal" msgstr "Terminal de pagamento Razorpay" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0 msgid "Ready to launch your point of sale?" msgstr "Pronto para iniciar o seu ponto de venda?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Receipt" msgstr "Recebimentos" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Receipt %s" msgstr "Recibo %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_footer msgid "Receipt Footer" msgstr "Rodapé do Recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_header msgid "Receipt Header" msgstr "Cabeçalho de Recibo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference msgid "Receipt Number" msgstr "Número de recibo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Receipt Printer" msgstr "Impressora de Recibo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Receipt and invoice sent successfully" msgstr "Recibo e fatura enviados com sucesso" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Receipt sent successfully" msgstr "Recibo enviado com sucesso" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Recommend when 'Adding to Cart'" msgstr "Recomendar ao \"Adicionar ao carrinho\"" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal msgid "Record payments with a terminal on this journal." msgstr "Registre pagamentos de um terminal neste diário." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Recovery Session" msgstr "Sessão de recuperação" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__stock_reference_ids msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_reference msgid "Reference between stock documents" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Refresh customer display" msgstr "Atualizar a tela do cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Refund" msgstr "Notas de Crédito" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Refund Initiated" msgstr "Reembolso iniciado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids msgid "Refund Order Lines" msgstr "Linhas de pedido de reembolso" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Refund Orders" msgstr "Pedidos de reembolso" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Refund Successful" msgstr "Reembolso bem-sucedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Refund in process" msgstr "Reembolso em andamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Refunded" msgstr "Reembolsado" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_id msgid "Refunded Order" msgstr "Pedido reembolsado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id msgid "Refunded Order Line" msgstr "Linha de pedido reembolsado" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Refunded Orders" msgstr "Pedido reembolsado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty msgid "Refunded Quantity" msgstr "Quantidade reembolsada" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Refunding" msgstr "Reembolso" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Refunds" msgstr "Notas de Crédito" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Register" msgstr "Registrar" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Related Session: %(link)s" msgstr "Sessão relacionada: %(link)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/confirmation_dialog/confirmation_dialog.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/confirmation_dialog/confirmation_dialog.xml:0 msgid "Reload Data" msgstr "Recarregar dados" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Reload POS Menu" msgstr "Recarregar o menu do PDV" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Reload all data (may take longer depending on the amount of data)." msgstr "" "Recarregar todos os dados (pode demorar mais, dependendo da quantidade de " "dados)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Reload data" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.js:0 msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/buttons/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0 msgid "Remove one" msgstr "Remova um" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Removed %(payment_method)s with %(amount)s" msgstr "Removeu %(payment_method)s de %(amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Replenishment" msgstr "Reabastecimento" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Reprint Invoice" msgstr "Reimpressão da fatura" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Request Invoice" msgstr "Solicitar fatura" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Request sent" msgstr "Solicitação enviada" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Rescue Sessions" msgstr "Resgatar sessões" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__resource_calendar_id msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utilizador Responsável" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limit_categories msgid "Restrict Categories" msgstr "Restringir categorias" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control msgid "Restrict Price Modifications to Managers" msgstr "Restringir alteração de preços somente a gerentes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Restrict price modification to managers" msgstr "Restringir alteração de preços somente a gerentes" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Retail" msgstr "Varejo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Retry" msgstr "Tentar Novamente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Return Products" msgstr "Devolver Artigos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__is_return #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Return mode" msgstr "Modo de devolução" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return msgid "Returned" msgstr "Devolvido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__reversed_move_ids msgid "Reversal Account Moves" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "Reversal of POS closing entry %(entry)s for order %(order)s from session %" "(session)s" msgstr "" "Estorno do lançamento de fechamento do PDV %(entry)s para o pedido %(order)s " "da sessão %(session)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Reversal of: %s" msgstr "Reversão de: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Reversal request sent to terminal" msgstr "Solicitação de reversão enviada para o terminal" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Reverse" msgstr "Reverter" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Reverse Payment" msgstr "Reverter pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__reversed_pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__reversed_pos_order_id msgid "Reversed POS Order" msgstr "Pedido de PDV estornado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Review" msgstr "Revisão" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Review Orders" msgstr "Revisar pedidos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_pain_au_chocolat_product_template msgid "Rich buttery pastry with a dark chocolate center." msgstr "Massa amanteigada refinada, com recheio de chocolate amargo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Rounding" msgstr "Arredondamento" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Método de Arredondamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Rounding error in payment lines" msgstr "Erro de arredondamento nas linhas de pagamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 msgid "Running a fake tour will create random orders. Use at your own risk." msgstr "" "A execução de um tour falso criará pedidos aleatórias. Use por sua própria " "conta e risco." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_rye_bread_product_template msgid "Rye Bread" msgstr "Pão de centeio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro de Envio de SMS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_sms #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_sms msgid "SMS Enabled" msgstr "SMS ativado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "SOLD:" msgstr "VENDIDO:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines msgid "Sale Line Count" msgstr "Contagem de linhas de venda" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Linha de Venda" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sales" msgstr "Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Sales Details" msgstr "Detalhes de Vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal msgid "Sales Journal" msgstr "Diário de Vendas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sample Closing Note" msgstr "Amostra de nota de encerramento" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sample Config Name" msgstr "Amostra de nome de configuração" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sample Opening Note" msgstr "Amostra de nota de abertura" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Guarde esta página e volte para configurar o recurso." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0 msgid "Scale" msgstr "Escala" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.js:0 msgid "Scale error" msgstr "Erro na balança" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Scan" msgstr "Scan" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Scan QR" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Scan a barcode to create automatically, or load our sample data." msgstr "" "Faça a leitura de um código de barras para criação automática ou carregue " "nossos dados de amostra." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_scan_via_proxy msgid "Scan via Proxy" msgstr "Digitalizar via Proxy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Schedule" msgstr "Agendar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Schedule based on" msgstr "Agendar baseado em" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "Search Customers..." msgstr "Buscar clientes..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Search Orders..." msgstr "Buscar pedidos..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/search_bar/search_bar.xml:0 msgid "Search Products" msgstr "Pesquisar produtos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Procurar ordens de venda" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Search more" msgstr "Navegue mais" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Search products..." msgstr "Buscar produtos..." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__access_token msgid "Security Token" msgstr "Código de Segurança" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/selection_popup/selection_popup.js:0 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Select PoS to start sharing orders" msgstr "Selecione o PDV para começar a compartilhar pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Select a payment method to validate the order." msgstr "Selecione um método de pagamento para validar o pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0 msgid "Select a preset" msgstr "Selecione uma predefinição" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Select an order or scan QR code" msgstr "Selecione um pedido ou leia o código QR" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Select preset" msgstr "Selecionar predefinição" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Select the pricelist" msgstr "Selecione a lista de preços" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Select the product(s) to refund and set the quantity" msgstr "Selecione os produtos a serem reembolsados e defina a quantidade" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Select the shipping date" msgstr "Selecione a data de envio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__attribute_value_ids msgid "Selected Attributes" msgstr "Atributos selecionados" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "Selection of outstanding account is required" msgstr "A seleção da conta pendente é obrigatória" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Self-ordering interfaces are not impacted." msgstr "As interfaces de autoatendimento não são afetadas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code msgid "Self-service invoicing" msgstr "Faturamento por autoatendimento" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell products and deliver them later." msgstr "Venda produtos e entregue-os mais tarde." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model:ir.actions.server,name:point_of_sale.model_pos_order_send_mail msgid "Send Email" msgstr "Enviar e-mail" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Send Payment Request" msgstr "Enviar solicitação de pagamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Send Refund Request" msgstr "Enviar solicitação de reembolso" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Send Text receipt Using sms" msgstr "Enviar mensagem de recibo por SMS" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,description:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "Sent to customers with the receipt in attachment" msgstr "Enviado aos clientes com o recibo em anexo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Número da Sequência" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0 msgid "Served by %s" msgstr "Servido por %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "Served by:" msgstr "Servido por:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Server communication problem" msgstr "Problema de comunicação com o servidor" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search msgid "Session" msgstr "Sessão" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Session Control" msgstr "Controle da sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name msgid "Session ID" msgstr "ID da Sessão" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Session ID:" msgstr "ID da sessão:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_move_id msgid "Session Journal Entry" msgstr "Lançamento de diário da sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_daily_sales_reports #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_daily_details msgid "Session Report" msgstr "Relatório da sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__statistics_for_current_session msgid "Session Statistics" msgstr "Estatísticas da Sessão" #. module: point_of_sale #: model:mail.activity.type,name:point_of_sale.mail_activity_old_session msgid "Session open over 7 days" msgstr "Sessão aberta por 7 dias" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sessions" msgstr "Sessões" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference msgid "Set Maximum Difference" msgstr "Definir a diferença máxima" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Set a maximum difference allowed between the expected and counted money " "during the closing of the session" msgstr "" "Definir uma diferença máxima permitida entre o dinheiro esperado e o contado " "durante o fechamento da sessão" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference msgid "" "Set a maximum difference allowed between the expected and counted money " "during the closing of the session." msgstr "" "Defina uma diferença máxima permitida entre o dinheiro esperado e o contado " "durante o fechamento da sessão." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Set fiscal position" msgstr "Definir posição fiscal" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "Defina múltiplos preços por artigo, descontos automáticos, etc." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set the background image of your customer display" msgstr "Definir a imagem de fundo da tela do cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Set the new discount" msgstr "Definir o novo desconto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Set the new price" msgstr "Definir o novo preço" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Set the new quantity" msgstr "Definir a nova quantidade" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings msgid "Settings" msgstr "Definições" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Settings on this page will apply to this point of sale." msgstr "As configurações dessa página serão aplicadas a esse ponto de venda." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_payment_provider_cards/pos_payment_provider_cards.xml:0 msgid "Setup" msgstr "Definição" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Share Open Orders" msgstr "Compartilhar pedidos em aberto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__ship_later #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_ship_later msgid "Ship Later" msgstr "Enviar mais tarde" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__shipping_date msgid "Shipping Date" msgstr "Data de envio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy msgid "Shipping Policy" msgstr "Política de Expedição" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0 msgid "Shopping cart" msgstr "Carrinho" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_apple_pie_product_template msgid "Shortcrust pastry with a Bramley apple filling." msgstr "Massa podre com recheio de maçã Bramley." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cherry_pie_product_template msgid "Shortcrust pastry with a Morello cherry filling." msgstr "Massa podre com recheio de cereja Morello." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shortcut to skip payment screen" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_category_images #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_category_images msgid "Show Category Images" msgstr "Mostrar imagens da categoria" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_product_images #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_product_images msgid "Show Product Images" msgstr "Mostrar imagens do produto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show category images" msgstr "Mostrar imagens da categoria" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__show_category_images #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_category_images msgid "Show category images in the Point of Sale interface." msgstr "Mostrar imagens da categoria na interface do PDV." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Show details" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr msgid "Show employee login screen" msgstr "Exibir tela de login de funcionário" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins & costs" msgstr "Mostrar margens e custos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins & costs on product information" msgstr "Mostrar margens e custos nas informações do produto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show product images" msgstr "Mostrar imagens de produtos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__show_product_images #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_product_images msgid "Show product images in the Point of Sale interface." msgstr "Montrar imagens de produtos na interface do PDV." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Sign in" msgstr "Sign In" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen msgid "Skip Preview Screen" msgstr "Pular tela de pré-visualização" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid "Slot" msgstr "Faixa de horário" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template msgid "Small Shelf" msgstr "Prateleira pequena" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cinnamon_roll_product_template msgid "" "Soft dough with a buttery cinnamon filling, topped with cream cheese icing." msgstr "" "Massa macia com recheio amanteigado de canela, coberta com cobertura de " "cream cheese." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Some Serial/Lot Numbers are missing" msgstr "Alguns números de lote/série estão ausentes" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Some orders are already being invoiced. Please try again later." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Some orders could not be submitted to the server due to configuration " "errors. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before " "the issue has been resolved." msgstr "" "Alguns pedidos não puderam ser enviados ao servidor devido a erros de " "configuração. Você pode sair do ponto de venda, mas não feche a sessão antes " "que o problema seja resolvido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Some orders could not be submitted to the server due to internet connection " "issues. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before " "the issue has been resolved." msgstr "" "Alguns pedidos não puderam ser enviados ao servidor devido a problemas de " "conexão com a Internet. Você pode sair do ponto de venda, mas não feche a " "sessão antes que o problema seja resolvido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0 msgid "Some process are still running in background, please wait..." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Some required information is missing." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Some, if not all, post-processing after syncing order failed." msgstr "" "Alguns pós processamentos (se não todos) após o pedido de sincronização " "falharam." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "" "Something went wrong... If you really are stuck, share the report with your " "friendly support service" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_sourdough_loaf_product_template msgid "Sourdough Loaf" msgstr "Pão de massa fermentada" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Specific route" msgstr "Rota específica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot msgid "Specify product lot/serial number in pos order line" msgstr "Especifique o lote/número de série do produto na linha de pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_route_id msgid "Spefic route for products delivered later." msgstr "Rota específica para produtos entregues posteriormente." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.sport_shoes_product_template msgid "Sport Shoes" msgstr "Tênis esportivos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo Inicial" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estados baseados nas atividades\n" "Vencida: Ultrapassada a data planeada\n" "Hoje: Data da atividade é a de hoje\n" "Planeada: Atividades futuras." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimento do Stock" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Regra de estoque" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__update_stock_at_closing msgid "Stock should be updated at closing" msgstr "O estoque deve ser atualizado no fechamento" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Stock variation for %s" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Stock, product configurator, replenishment, discounts" msgstr "Estoque, configurador de produtos, reposição, descontos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Stop" msgstr "Interromper" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Stop Barcode Scanner" msgstr "Parar o leitor de código de barras" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_order_edit_tracking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Store edited orders in the backend" msgstr "Armazenar pedidos editados no backend" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe msgid "Stripe Payment Terminal" msgstr "Terminal de pagamento Stripe" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.leather_jacket_product_template msgid "Stylish leather jacket, durable and fashionable for all occasions." msgstr "Jaqueta de couro estilosa, durável e moderna para todas as ocasiões." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_subtotal_excl msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Subtotal Sem Imposto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total msgid "Subtotal w/o discount" msgstr "Subtotal c/s desconto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Succesfully printed a test receipt" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 msgid "Successfully made a cash %s of %s." msgstr "%s de %s em dinheiro feito com sucesso." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Sum of subtotals" msgstr "Soma dos subtotais" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.summer_hat_product_template msgid "Summer Hat" msgstr "Chapéu de verão" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.summer_hat_product_template msgid "Summer hat, ideal for beach days and sunny weather." msgstr "Chapéu de verão, ideal para praia e dias de sol." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_pecan_pie_product_template msgid "" "Sweet pie filled with pecans, with a rich, buttery filling and flaky saltt." msgstr "" "Torta doce recheada com nozes pecã, com recheio e amanteigado e toques de " "sal." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.t_shirt_slim_product_template msgid "T shirt slim" msgstr "Camiseta slim" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_t_shirt_pants_product_template msgid "T-shirt & Pants Combo" msgstr "Combo de camiseta e calça" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Tables, menus, kitchen display, etc." msgstr "Mesas, cardápios, tela da cozinha, etc." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Take out / Delivery / Members" msgstr "Retirada / Entrega / Membros" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 msgid "Tare" msgstr "Tara" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Tare Weight:" msgstr "Peso de tara:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tax_included msgid "Tax Display" msgstr "Exibir Impostos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal msgid "Tax Excl." msgstr "Sem impostos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax_group msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de impostos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0 msgid "Tax ID: %(vatId)s" msgstr "ID do imposto: %(vatId)s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl msgid "Tax Incl." msgstr "Com impostos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Tax Name" msgstr "Nome do imposto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tax_regime_selection msgid "Tax Regime Selection value" msgstr "Valor de seleção de regime tributário" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__subtotal msgid "Tax-Excluded Price" msgstr "Preço sem impostos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__total msgid "Tax-Included Price" msgstr "Preço com impostos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Taxes" msgstr "Impostos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Taxes on refunds" msgstr "Impostos sobre reembolsos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Taxes on sales" msgstr "Impostos sobre vendas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position msgid "Taxes to Apply" msgstr "Impostos a aplicar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "Taxes:" msgstr "Impostos:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Technical Stuff" msgstr "Parte técnica" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Technical Stuffs" msgstr "Partes técnicas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Tel:" msgstr "Tel.:" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "Terminal" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos_button.xml:0 msgid "Test" msgstr "Teste" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Thank you." msgstr "Obrigado." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "The Availability After must be set between 00:00 and 24:00" msgstr "A \"Disponibilidade após\" deve ser definida entre 00:00 e 24:00" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "The Availability Until must be greater than Availability After." msgstr "" "A \"Disponibilidade até\" deve ser maior que a \"Disponibilidade após\"." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "The Availability Until must be set between 00:00 and 24:00" msgstr "A \"Disponibilidade até\" deve ser definida entre 00:00 e 24:00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The Epson receipt printer will be used instead of the receipt printer " "connected to the IoT Box." msgstr "" "A impressora de recibos Epson será utilizada em vez da impressora de recibo " "conectada à IoT Box." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip msgid "The IP Address or hostname of the Printer's hardware proxy" msgstr "O endereço IP ou nome do host do proxy de hardware da impressora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "O código ISO do país de dois caracteres. \n" "Use este campo para fazer uma busca." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "The Lot/Serial number is already added." msgstr "O número do série/lote já foi adicionado." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "The Lot/Serial number is not valid" msgstr "O número do série/lote não é válido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "" "The Point of Sale could not find any product, customer, employee or action " "associated with the scanned barcode." msgstr "" "O ponto de venda não conseguiu encontrar nenhum produto, cliente, " "funcionário ou ação associada ao código de barras escaneado." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_rounding_form_view_inherited msgid "" "The Point of Sale only supports the \"add a rounding line\" rounding " "strategy." msgstr "" "O Ponto de Venda suporta apenas a estratégia de arredondamento \"adicionar " "uma linha de arredondamento\"." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "The Ticket Number should be at least 12 characters long." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "" "The amount cannot be higher than the due amount if you don't have a cash " "payment method configured." msgstr "" "O valor não pode ser maior do que o valor devido se você não tiver um método " "de pagamento em dinheiro configurado." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "The amount of your payment lines must be rounded to validate the " "transaction.\n" "The rounding precision is %(rounding)s so you should set %(expectedAmount)s " "as payment amount instead of %(paidAmount)s." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__card_brand msgid "The brand of the payment card (e.g. Visa, AMEX, ...)" msgstr "A bandeira do cartão de pagamento (ex., Visa, AMEX...)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The cash rounding strategy of the point of sale %(pos)s must be: '%(value)s'" msgstr "" "A estratégia de arredondamento de dinheiro do ponto de venda %(pos)s deve " "ser: '%(value)s'" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "The company must have a fiscal country set." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "The cutter has a foreign matter, please check the cutter mechanism" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists." msgstr "" "A lista de preços padrão deve constar entre as listas de preço disponíveis." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The default pricelist must belong to no company or the company of the point " "of sale." msgstr "" "A lista de preços padrão não deve pertencer a nenhuma empresa ou à empresa " "do ponto de venda." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The default tip product is missing. Please manually specify the tip product. " "(See Tips field.)" msgstr "" "O item de gorjeta padrão está ausente. Especifique manualmente o item de " "gorjeta (consulte o campo de dicas)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "The device is not connected, please check the printer power / connection" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "The existing serial/lot numbers could not be retrieved. \n" "Continue without checking the validity of serial/lot numbers ?" msgstr "" "Não foi possível recuperar números de série/lote existentes. \n" "Continue sem verificar a validade dos números de série/lote?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "The field %s must be filled." msgstr "O campo %s deve ser preenchido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "" "The fiscal position used in the original order is not loaded. Make sure it " "is loaded by adding it in the pos configuration." msgstr "" "A posição fiscal usada no pedido original não está carregada. Certifique-se " "de que ela esteja carregada adicionando-a na configuração do PDV." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "" "The following error code was given by the printer: %s \n" "To find more details on the error reason, please search online for: Epson " "Server Direct Print %s " msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 msgid "" "The following refund orders can't be part of a consolidated invoice because " "they refunded invoiced orders. Each refund order should be handled " "separately.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Os pedidos de reembolso a seguir não podem fazer parte de uma fatura " "consolidada porque reembolsaram pedidos faturados. Cada pedido de reembolso " "deve ser tratado separadamente.\n" "\n" "%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0 msgid "The free quantity must be smaller or equal to the maximum quantity." msgstr "A quantidade grátis deve ser menor ou igual à quantidade máxima." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0 msgid "The free quantity of a combo must be greater or equal to 0." msgstr "A quantidade grátis de um combo deve ser maior ou igual a 0." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty." msgstr "" "O nome do hospedeiro ou endereço IP do proxy do equipamento. Será detectado " "automaticamente se deixado vazio." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the " "company currency if that is not set." msgstr "" "O diário de faturas deve estar na mesma moeda do diário de vendas ou da " "moeda da empresa, se isso não estiver configurado." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "The mail template with xmlid %s has been deleted." msgstr "O modelo de e-mail com xmlid %s foi excluído." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "" "The maximum difference allowed is %s.\n" "Please contact your manager to accept the closing difference." msgstr "" "A diferença máxima permitida é %s.\n" "Entre em contato com o seu gerente para aceitar a diferença de fechamento." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0 msgid "The maximum quantity of a combo must be greater or equal to 1." msgstr "A quantidade máxima de um combo deve ser maior ou igual a 1." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "" "The money counted doesn't match what we expected. Want to log the difference " "for the books?" msgstr "" "O dinheiro contado não corresponde ao esperado. Quer registrar a diferença " "nos livros contábeis?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_bill.py:0 msgid "The name of the Coins/Bills must be a number." msgstr "O nome das moedas/notas deve ser um número." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count msgid "The number of point of sales orders related to this customer" msgstr "O número de pedidos de ponto de venda relacionados a este cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error" msgstr "" "A ordem não pode ser enviada para o servidor devido a um erro desconhecido" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "The order delivery / pickup date is in the future. You cannot cancel it." msgstr "" "A data de entrega/retirada do pedido está no futuro. Você não pode cancelá-" "la." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "The order has been modified on another device. If you have modified existing " "order lines, check that your changes have not been overwritten.\n" "\n" "The order will be sent to the server with the last changes made on this " "device." msgstr "" "O pedido foi modificado em outro dispositivo. Se você mexeu nas linhas do " "pedido existentes, confira se suas alterações não foram substituídas.\n" "\n" "O pedido será enviado ao servidor com as últimas alterações feitas neste " "dispositivo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "" "The order has been synchronized earlier. Please make the invoice from the " "backend for the order: " msgstr "" "O pedido foi sincronizado anteriormente. Gere a fatura a partir do backend " "para o pedido: " #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "The paid amount is different from the total amount of the order." msgstr "O valor pago é diferente do valor total do pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "The paper is empty, please load paper into the printer" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 msgid "" "The payment method selected is not allowed in the config of the POS session." msgstr "" "O meio de pagamento selecionado não é permitido na configuração da sessão de " "PDV." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The payment methods for the point of sale %s must belong to its company." msgstr "" "Os métodos de pagamento para o ponto de venda %sdevem pertencer à sua " "empresa." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids msgid "" "The point of sale will only display products which are within one of the " "selected category trees. If no category is specified, all available products " "will be shown" msgstr "" "O ponto de venda exibirá apenas produtos que estejam dentro de uma das " "árvores de categoria selecionadas. Se nenhuma categoria for especificada, " "todos os produtos disponíveis serão mostrados" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__reversed_pos_order_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_move__reversed_pos_order_id msgid "" "The pos order that was reverted after closing the session to create an " "invoice for it." msgstr "" "O pedido do PDV estornado após o fechamento da sessão para criar a fatura." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__note_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_note_ids msgid "The predefined notes of this point of sale." msgstr "As notas predefinidas desse ponto de venda." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id msgid "" "The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale " "Pricelist configured if any." msgstr "" "A lista de preços usada se nenhum cliente for selecionado ou se o cliente " "não tiver uma lista de preços de venda configurada, se houver." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "The printer is not reachable." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__hour_after msgid "" "The product will be available after this hour for online order and self " "order." msgstr "" "A partir desta hora, o produto estará disponível para pedidos on-line e " "pedidos feitos pelo próprio cliente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__hour_until msgid "" "The product will be available until this hour for online order and self " "order." msgstr "" "O produto estará disponível até esta hora para pedidos on-line e pedidos por " "conta própria." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate msgid "" "The rate of the currency to the currency of rate applicable at the date of " "the order" msgstr "A taxa da moeda para a moeda da taxa aplicável na data do pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "" "O ecra do recibo será saltado se o recibo poder ser impresso automaticamente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order." msgstr "O recibo será impresso ao final de cada pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "" "The requested quantity to be refunded is higher than the ordered quantity. " "%s is requested while only %s can be refunded." msgstr "" "A quantidade solicitada a ser reembolsada é maior do que a quantidade " "pedida. %s foi solicitado, mas somente %s pode ser reembolsado." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "" "The requested quantity to be refunded is higher than the refundable quantity." msgstr "" "A quantidade solicitada a ser reembolsada é maior do que a quantidade " "reembolsável." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "The selected customer needs an address." msgstr "O cliente selecionado precisa de um endereço." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The selected pricelists must belong to no company or the company of the " "point of sale." msgstr "" "As listas de preços selecionadas não devem pertencer a nenhuma empresa ou à " "empresa do ponto de venda." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "The server encountered an error while receiving your order." msgstr "O servidor encontrou um erro ao receber a ordem." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "The session has been already closed by another User. All sales completed in " "the meantime have been saved in a Rescue Session, which can be reviewed " "anytime and posted to Accounting from Point of Sale's dashboard." msgstr "" "A sessão já foi encerrada por outro usuário. Todas as vendas concluídas " "nesse meio tempo foram salvas em uma sessão de recuperação, que pode ser " "revisada a qualquer momento e lançada no Financeiro a partir do painel do " "Ponto de Venda." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "" "The session has been opened for an unusually long period. Please consider " "closing." msgstr "" "A sessão está aberta por um período mais longo que o habitual. Considere " "encerrá-la." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "The session is being closed by another user. The page will be reloaded." msgstr "" "A sessão está sendo encerrada por outro usuário. A página será recarregada." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "The start time must be before the end time." msgstr "A hora de início deve ser anterior à hora de término." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "" "The tip has been added to the order. However,the selected payment line does " "not allow tips to be added." msgstr "" "A gorjeta foi adicionada ao pedido. Entretanto, a linha de pagamento " "selecionada não permite a adição de gorjetas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Adyen. Set your Adyen credentials on the " "related payment method." msgstr "" "As transações são processadas pelo Adyen. Defina suas credenciais do Adyen " "na forma de pagamento relacionada." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by Mercado Pago on terminal" msgstr "As transações são processadas pelo Mercado Pago no terminal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercado_pago msgid "" "The transactions are processed by Mercado Pago. Set your Mercado Pago " "credentials on the related payment method." msgstr "" "As transações são processadas pelo Mercado Pago. Defina suas credenciais do " "Mercado Pago na forma de pagamento relacionada." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by Pine Labs on the terminal." msgstr "As transações são processadas pela Pine Labs no terminal." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pine_labs msgid "" "The transactions are processed by Pine Labs. Set your Pine Labs credentials " "on the related payment method." msgstr "" "As transações são processadas pela Pine Labs. Defina suas credenciais da " "Pine Labs no método de pagamento relacionado." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by QFPay on the terminal." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_qfpay msgid "" "The transactions are processed by QFPay. Set your QFPay credentials on the " "related payment method." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_razorpay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Razorpay. Set your Razorpay credentials on " "the related payment method." msgstr "" "As transações são processadas pela Razorpay. Defina suas credenciais " "Razorpay na forma de pagamento relacionada." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Stripe. Set your Stripe credentials on the " "related payment method." msgstr "" "As transações são processadas pelo Stripe. Defina suas credenciais do Stripe " "no método de pagamento relacionado." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_viva_com #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by Viva.com on terminal or tap on phone." msgstr "" "As transações são processadas pelo Viva.com, no terminal, ou por toque no " "celular." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__card_type msgid "The type of the payment card (e.g. CREDIT CARD OR DEBIT CARD)" msgstr "" "O tipo do cartão de pagamento (ex.: CARTÃO DE CRÉDITO OU CARTÃO DE DÉBITO)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Theoretical Closing Balance" msgstr "Saldo Final Teórico" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "There are no products in this category." msgstr "Não existem produtos nesta categoria." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "There are still orders in draft state in the session. Pay or cancel the " "following orders to validate the session:\n" "%s" msgstr "" "Ainda há pedidos em estado de rascunho na sessão. Pague ou cancele os " "seguintes pedidos para validar a sessão:\n" "%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "There is a difference between the amounts to post and the amounts of the " "orders, it is probably caused by taxes or accounting configurations changes." msgstr "" "Há uma diferença entre os valores a serem lançados e os valores dos pedidos, " "provavelmente causada por impostos ou alterações nas configurações " "financeiras." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "There is already an electronic payment in progress." msgstr "Já existe um pagamento eletrônico em progresso." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "There is no Chart of Accounts configured on the company. Please go to the " "invoicing settings to install a Chart of Accounts." msgstr "" "Não há plano de contas configurado na empresa. Vá para as definições de " "faturamento para instalar um plano de contas." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "There is no cash payment method available in this point of sale to handle " "the change.\n" "\n" " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of " "sale configuration" msgstr "" "Não há nenhuma forma de pagamento dinheiro disponível neste ponto de venda " "para lidar com a mudança.\n" "\n" " Por favor, pagar o valor exato ou adicionar um método de pagamento em " "dinheiro no ponto de venda de configuração" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "There is no cash payment method for this PoS Session" msgstr "Não há método de pagamento em dinheiro para esta sessão de PDV" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "There is no cash register in this session." msgstr "Não há caixa registradora nesta sessão." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "There is no serial/lot number for the selected product, and their creation " "is not allowed from the Point of Sale app." msgstr "" "Não há números de série/lote para o produto selecionado e não é permitido " "criá-los no aplicativo Ponto de Venda." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "There must be at least one product in your order before it can be validated " "and invoiced." msgstr "" "Deve haver pelo menos um produto em seu pedido para que ele possa ser " "validado e faturado." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fast_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fast_payment_method_ids msgid "These payment methods will be available for fast payment" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "" "This barcode is not compatible with the GS1 standard. Consider configuring a " "fallback barcode parser from the PoS settings." msgstr "" "Esse código de barras não é compatível com o padrão GS1. Considere a " "possibilidade de configurar um analisador de código de barras de fallback " "nas configurações de PoS." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "This cash payment method is already used in another Point of Sale.\n" "A new cash payment method should be created for this Point of Sale." msgstr "" "Esse método de pagamento em dinheiro já é usado em outro ponto de venda.\n" "Um novo método de pagamento em dinheiro deve ser criado para esse ponto de " "venda." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "This device" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff msgid "" "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance " "and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" "Este campo mostra a diferença máxima permitida entre o saldo final e o " "dinheiro teórico ao fechar uma sessão, para os utilizadores 'não gestores'-" "POS. Se o máximo for atingido, o utilizador terá uma mensagem de erro no " "encerramento da sessão dizendo que ele precisa entrar em contato com o seu " "gestor ." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of " "sale client." msgstr "" "Este campo existe para passar o ID do grupo do gerente de vendas ao cliente " "do ponto de venda." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of " "sale client." msgstr "" "Este campo existe para passar a identificação do grupo de usuários do PDV " "para o cliente do ponto de venda." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "This invoice has been created from the point of sale session:%s" msgstr "Essa fatura foi criada a partir da sessão do ponto de venda:%s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids msgid "" "This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply " "specific tax rates." msgstr "" "Isso é útil em restaurantes com serviços no local e para viagem que " "acarretam em tributação específica." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0 msgid "" "This journal is associated with a payment method. You cannot modify its type" msgstr "" "Esse diário está associado a um método de pagamento. Não é possível " "modificar seu tipo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.js:0 msgid "This operation will destroy all ${" msgstr "Essa operação destruirá todos os ${" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0 msgid "This option or combination of options is not available" msgstr "Esta opção ou combinação de opções não está disponível" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "This order already has refund lines for %s. We can't change the customer " "associated to it. Create a new order for the new customer." msgstr "" "Esse pedido já tem linhas de reembolso para %s. Não é possível alterar o " "cliente associado a ele. Crie um novo pedido para o novo cliente." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "This order has already been paid. You cannot set it back to draft or edit it." msgstr "" "Esse pedido já foi pago. Não é possível voltar a colocá-lo em rascunho ou " "editá-lo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0 msgid "" "This order is not yet synced to server. Make sure it is synced then try " "again." msgstr "" "Esse pedido ainda não foi sincronizado com o servidor. Certifique-se de que " "ele esteja sincronizado e tente novamente." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "" "This orderline has already been sent to the kitchen and cannot be edited." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "This payment method is not configured to generate QR codes." msgstr "Essa forma de pagamento não está configurada para gerar códigos QR." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This product is used as reference on customer receipts." msgstr "Este produto é usado como referência nos recibos dos clientes." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "This session is already closed." msgstr "A sessão já foi fechada." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog." msgstr "Este imposto aplica-se a qualquer produto novo criado no catálogo." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Those settings are common to all PoS." msgstr "Essas configurações são comuns a todos os PDVs." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "Ticket" msgstr "Recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code msgid "Ticket Code" msgstr "Código do ticket" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Ticket Nr" msgstr "Número do ticket" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_tiger_white_loaf_product_template msgid "" "Tiger bloomer. Baked for a soft inside, with its distinctive savoury " "crackled crust." msgstr "" "Pão tigre. Assado para ficar macio por dentro e com uma saborosa crosta " "craquelada." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_tiger_white_loaf_product_template msgid "Tiger white loaf" msgstr "Pão branco tigre" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Timeout occured, please try again" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Tip" msgstr "Gorjeta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tip_amount msgid "Tip Amount" msgstr "Total de Gorjetas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tip_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Tip Product" msgstr "Produto p/ Gorjetas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Tips" msgstr "Gorjetas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "To Close" msgstr "Para fechar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__invoice_status__to_invoice msgid "To Invoice" msgstr "A faturar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "To Pay" msgstr "À Pagar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "To Refund:" msgstr "A reembolsar:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__to_weight #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "Para Pesar Com Balança" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "" "To delete a product, make sure all point of sale sessions are closed.\n" "\n" "Deleting a product available in a session would be like attempting to snatch " "a hamburger from a customer’s hand mid-bite; chaos will ensue as ketchup and " "mayo go flying everywhere!" msgstr "" "Para excluir um produto, certifique-se de que as sessões do ponto de vendas " "estão fechadas.\n" "Excluir um produto disponível em uma sessão seria como tirar um hambúrguer " "da mão do cliente quando ele está prestes a dar uma mordida: o caos se " "instaura enquanto catchup e maionese voam por tudo!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "" "To enable invoice creation, please add a journal for it in the settings." msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__to_invoice msgid "To invoice" msgstr "A Faturar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "To record new orders, start a new session." msgstr "Para registrar novos pedidos, inicie uma nova sessão." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "To return product(s), you need to open a session in the POS %s" msgstr "Para devolver produtos, você precisa abrir uma sessão no PDV %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Total" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Cost:" msgstr "Custo total:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount msgid "Total Discount" msgstr "Desconto Total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Margin:" msgstr "Margem total:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Total Paid (with rounding)" msgstr "Total Pago (com arredondamento)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__total_payments_amount msgid "Total Payments Amount" msgstr "Valor total de pagamentos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total msgid "Total Price" msgstr "Preço Total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Price excl. Tax:" msgstr "Preço total sem impostos:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Price incl. Tax:" msgstr "Preço total com impostos:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.js:0 msgid "Total VAT:" msgstr "IVA total:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__amount msgid "Total amount of the payment." msgstr "Valor total do pagamento." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__total_cost msgid "Total cost" msgstr "Custo total" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Total qty" msgstr "Quant.Total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.js:0 msgid "Total: %s" msgstr "Total: %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_order_edit_tracking msgid "Track orders edits" msgstr "Rastrear edições de pedidos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_odoo_sneakers_product_template msgid "" "Trainers in cotton canvas with a padded top edge, tongue and lacing at the " "front." msgstr "" "Tênis em lona de algodão com parte superior acolchoada, língua e cadarço na " "frente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_transaction msgid "Transaction" msgstr "Transação" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transação cancelada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transferência" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Trusted POS" msgstr "PDV confiável" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__trusted_config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_trusted_config_ids msgid "Trusted Point of Sale Configurations" msgstr "Configurações de ponto de venda confiáveis" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__qr_code_method msgid "Type of QR-code to be generated for this payment method." msgstr "Tipo de código QR a ser gerado para essa forma de pagamento." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_type msgid "Type of card used" msgstr "Tipo de cartão utilizado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0 msgid "UNSELECT" msgstr "DESMARCAR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__url msgid "URL" msgstr "URL" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Unable to close and validate the session.\n" "Please set corresponding tax account in each repartition line of the " "following taxes: \n" "%s" msgstr "" "Não foi possível fechar e validar a sessão.\n" "Defina a conta tributária correspondente em cada linha de repartição dos " "seguintes impostos: \n" "%s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Unable to download invoice." msgstr "Não foi possível baixar a fatura." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "Unable to modify this PoS Configuration because you can't modify %s while a " "session is open." msgstr "" "Não é possível modificar esta configuração de PDV porque você não pode " "modificar %s enquanto a sessão estiver aberta." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "Unable to parse barcode" msgstr "Não é possível analisar o código de barras" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Unable to show information about this error." msgstr "Não é possível mostrar informações sobre esse erro." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "Unable to sync order" msgstr "Não é possível sincronizar o pedido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Unique code" msgstr "Código único" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Unit" msgstr "Unidade" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Preço Unitário" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Unit price:" msgstr "Preço unitário:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "Unknown Barcode" msgstr "Código de Barras Desconhecido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Unknown Error" msgstr "Erro Desconhecido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0 msgid "Unnamed Product" msgstr "Produto sem nome" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Unpaid" msgstr "Não pago" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "Unsupported Barcode Format" msgstr "Formato de código de barras não suportado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0 msgid "Unsynced order" msgstr "Pedido não sincronizado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "" "Until the connection is reestablished, Odoo Point of Sale will operate with " "limited functionality." msgstr "" "Até que a conexão seja restabelecida, o Odoo Ponto de Venda funcionará com " "funcionalidade limitada." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Update quantities in stock" msgstr "Atualizar quantidades em estoque" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_upper msgid "Upper body" msgstr "Parte superior" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Upsell & Cross-Sell" msgstr "Upsell e venda cruzada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_presets #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_presets msgid "Use Presets" msgstr "Usar predefinições" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal msgid "Use a Payment Terminal" msgstr "Usar um terminal de pagamento" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_pricelist msgid "Use a pricelist." msgstr "Use uma lista de preços." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_printer__printer_type__iot msgid "Use a printer connected to the IoT Box" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_printer__printer_type__epson_epos msgid "Use an Epson printer" msgstr "Usar uma impressora Epson" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Use automatic taxes mapping with Avatax" msgstr "Usar mapeamento automático de impostos com o Avatax" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_avatax #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_avatax msgid "Use automatic taxes mapping with Avatax in PoS" msgstr "Usar mapeamento automático de impostos com o Avatax no PDV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc." msgstr "" "Use códigos de barras para digitalizar produtos, cartões de clientes, etc." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Use fiscal positions to get different taxes by order" msgstr "Usar posições fiscais para obter diferentes impostos por pedido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Used to record product pickings. Products are consumed from its default " "source location." msgstr "" "Usado para registrar a coleta de produtos. Os produtos são consumidos de seu " "local de origem padrão." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" msgstr "Legendas do Utilizador" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__uuid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__uuid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__uuid msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "VAT" msgstr "CPF/CNPJ" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.js:0 msgid "VAT:" msgstr "NIF:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__value msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_green_hood_product_template msgid "" "Versatile cotton hoodie with an adjustable drawstring hood and front zipper " "closure." msgstr "" "Moletom versátil de algodão, com capuz ajustável com cordão e fechamento " "frontal com zíper." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.jean_jacket_product_template msgid "Vintage jean jacket, a timeless piece for any casual outfit." msgstr "Jaqueta jeans vintage, peça atemporal para qualquer look casual." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Visível para todos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Viva.com" msgstr "Viva.com" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_viva_com msgid "Viva.com Payment Terminal" msgstr "Terminal de pagamento Viva.com" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Waiting for card" msgstr "Aguardando pelo cartão" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template msgid "Wall Shelf Unit" msgstr "Unidade de prateleira de parede" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__warehouse_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Warehouse" msgstr "Armazém" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_warehouse_id msgid "Warehouse (PoS)" msgstr "Armazém (PDV)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "Warning, the paid amount is higher than the total amount. (Difference: %s)" msgstr "O valor pago é diferente do valor total do pedido. (Diferença: %s)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Website" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do Website" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Weighing Product:" msgstr "Produto de pesagem:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "Artigo pesado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Welcome." msgstr "Boas-vindas!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__one msgid "When all products are ready" msgstr "Quando todos os artigos estiverem prontos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user msgid "" "When disabled, only PoS manager can view the margin and cost of product " "among the Product info." msgstr "" "Quando desativado, somente o gerente de PDV pode visualizar a margem e o " "custo do produto entre as informações do produto." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Whenever you close a session, one entry is generated in the following " "accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in " "accounting separately." msgstr "" "Ao encerrar uma sessão, uma entrada é gerada no seguinte diário contábil " "para todos os pedidos não faturados. Faturas são registradas contabilmente " "separadamente." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template msgid "Whiteboard" msgstr "Quadro branco" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template msgid "Whiteboard Pen" msgstr "Caneta do quadro branco" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_wholemeal_loaf_product_template msgid "Wholemeal loaf" msgstr "Pão de forma integral" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "With a" msgstr "Com um" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_resource_calendar_attendance msgid "Work Detail" msgstr "Detalhes do trabalho" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 msgid "Would you like to continue without printing or retry?" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/main.js:0 msgid "" "You are currently offline. Reloading the page may cause you to lose unsaved " "data." msgstr "" "No momento, você está offline. Recarregar a página pode levar à perda de " "dados não salvos." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "You are not allowed to change the cash rounding configuration while a pos " "session using it is already opened." msgstr "" "Não é permitido alterar a configuração de arredondamento durante uma sessão " "de POS após a sua abertura." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "You are trying to sell products with serial/lot numbers, but some of them " "are not set.\n" "Would you like to proceed anyway?" msgstr "" "Você está tentando vender produtos com números de série/lote, mas alguns " "deles não estão definidos. \n" "Você gostaria de prosseguir mesmo assim?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "" "You can either use it on this device or scan the QR code to display it on " "another device" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can not archive this journal because it is set on the following payment " "method : %s." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 msgid "You can not change the %s of the refund order." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You can only cancel a session that is in opening control state and has no " "orders." msgstr "" "Só é possível cancelar uma sessão que esteja no estado de controle de " "abertura e que não tenha pedidos." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "You can only refund products from the same order." msgstr "Você só pode reembolsar produtos do mesmo pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "You can only unlink PoS order lines that are related to orders in new or " "cancelled state." msgstr "" "Só é possível desvincular linhas de pedidos do PDV relacionadas a pedidos na " "situação 'novo' ou 'cancelado'." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "You can update it by selecting one of the following options:" msgstr "Você pode atualizá-lo selecionando uma das seguintes opções:" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_move.py:0 msgid "" "You can't reset this invoice to draft because the POS session is still open. " "Please close the ongoing session first, then try again." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "You can't: create a pos order from the backend interface, or unset the " "pricelist, or create a pos.order in a python test with Form tool, or edit " "the form view in studio if no PoS order exist" msgstr "" "Não é possível: criar um pedido do PDV na interface de backend, ou remover a " "definição de lista de preços, ou criar um pedido do PDV em um teste python " "com a ferramenta de formulário, ou editar a visualização de formulário no " "estúdio se não houver nenhum pedido de PDV" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot archive '%(picking_type)s' as it is used by POS configuration '%" "(config)s'." msgstr "" "Não é possível arquivar '%(picking_type)s' pois é usado pela configuração do " "PDV '%(config)s'." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "" "You cannot archive a product that is set as a special product in a Point of " "Sale configuration. Please change the configuration first." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "You cannot change the payment of a printed order." msgstr "Não é possível alterar o pagamento de um pedido impresso." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You cannot close the POS when invoices are not posted.\n" "Invoices: %s" msgstr "" "Não é possível fechar o PDV quando as faturas não estão lançadas.\n" "Faturas: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You cannot close the POS while there are still draft orders for the day." msgstr "" "Não é possível fechar o PDV enquanto ainda houver pedidos provisórios no dia." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You cannot create a session starting before: %(lock_date_info)s" msgstr "" "Não é possível criar uma sessão que comece antes de: %(lock_date_info)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You cannot delete a cash move that is not linked to this session." msgstr "" "Não é possível excluir uma movimentação de caixa que não esteja vinculada a " "essa sessão." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete a customer that has point of sales orders. You can archive " "it instead." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "" "You cannot delete a point of sale category while a session is still opened." msgstr "" "Você não pode excluir uma categoria de ponto de venda enquanto uma sessão " "ainda estiver aberta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "You cannot delete a preset that is linked to a POS configuration." msgstr "" "Não é possível excluir uma predefinição vinculada a uma configuração de PDV." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_cash_rounding.py:0 msgid "" "You cannot delete a rounding method that is used in a Point of Sale " "configuration." msgstr "" "Não é possível excluir um método de arredondamento usado em uma configuração " "de PDV." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/ir_sequence.py:0 msgid "You cannot delete a sequence used in an active POS config: %s" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 msgid "You cannot edit a payment for a posted order." msgstr "Não é possível editar um pagamento de um pedido lançado." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "You cannot share open orders with configuration that does not use the same " "currency." msgstr "" "Não é possível compartilhar pedidos abertos com uma configuração que não use " "a mesma moeda." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "You cannot use the same journal on multiples cash payment methods." msgstr "" "Não é possível usar o mesmo diário em vários métodos de pagamento em " "dinheiro." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "You do not have permission to open a POS session. Please try opening a " "session with a different user" msgstr "" "Você não tem permissão para abrir uma sessão do PDV. Tente abrir uma sessão " "com um usuário diferente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You don't have the access rights to delete a cash in/out." msgstr "" "Você não tem direitos de acesso para excluir uma entrada/saída de caixa." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You don't have the access rights to get the cash in/out list." msgstr "" "Você não tem os direitos de acesso para obter a lista de entrada/saída de " "caixa." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You don't have the access rights to get the point of sale closing control " "data." msgstr "" "Você não tem os direitos de acesso para obter os dados de controle de " "fechamento do ponto de venda." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You have enabled the \"Identify Customer\" option for %(payment_method)s " "payment method,but the order %(order)s does not contain a customer." msgstr "" "Você ativou a opção \"Identificar cliente\" para a forma de pagamento %" "(payment_method)s, mas há cliente no pedido %(order)s." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell through\n" " the point of sale interface." msgstr "" "Deve definir um produto para tudo o que vende através\n" "da interface do ponto de venda." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "You must first remove this product from the %s combo" msgstr "Primeiro, você deve remover este produto do combo %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "You must have at least one payment method configured to launch a session." msgstr "" "Você deve ter ao menos uma forma de pagamento configurada para iniciar uma " "sessão." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "You must select a QR-code method to generate QR-codes for this payment " "method." msgstr "" "Você deve selecionar um método de código QR para gerar códigos QR para essa " "forma de pagamento." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "You need a loss and profit account on your cash journal." msgstr "Você precisa de uma conta de perdas e lucros em seu diário de caixa." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "You need to select the customer before you can invoice or ship an order." msgstr "Selecione um cliente antes de faturar ou enviar um pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You should assign a Point of Sale to your session." msgstr "Deverá atribuir um Ponto de Venda à sua sessão." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "You still have" msgstr "Você ainda tem" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "" "Your IoT box cannot find the printer, please ensure it is connected and " "turned on before retrying." msgstr "" "Sua IoT Box não conseguiu localizar a impressora. Verifique se ela está " "conectada e ligada antes de tentar novamente." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Your PoS Session is open since %(date)s, we advise you to close it and to " "create a new one." msgstr "" "Sua sessão de PDV está aberta desde %(date)s, aconselhamos você a fechá-la e " "abrir uma nova." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "" "Your address is missing or incomplete.
\n" " Please make sure to" msgstr "" "Seu endereço está ausente ou incompleto.
\n" "Certifique-se de" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,subject:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "Your {{ object.config_id.name }} receipt" msgstr "Seu {{ object.config_id.name }} recibo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "and" msgstr "e" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "available," msgstr "disponível," #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "before continuing." msgstr "antes de continuar." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "by Email" msgstr "por e-mail" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "default_preset_id" msgstr "default_preset_id" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "discount" msgstr "desconto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/orderline/orderline.xml:0 msgid "discount off on" msgstr "desconto em" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "e.g. 1234567890" msgstr "ex.: 1234567890" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "e.g. Cash" msgstr "ex.: Dinheiro" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "e.g. Cheese Burger" msgstr "ex.: X-Burguer" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "e.g. Company Address, Website" msgstr "ex.: Endereço da empresa, site" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "e.g. Dine in" msgstr "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. NYC Shop" msgstr "ex.: Loja de Nova Iorque" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!" msgstr "ex.: Política de devolução, agradecimento pela compra." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "e.g. Soft Drinks" msgstr "ex.: Bebidas não alcóolicas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "ePos Printer" msgstr "Impressora ePOS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "email" msgstr "e-mail" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "failed. Please try again" msgstr "falhou. Tente novamente" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "fill all relevant information" msgstr "preencher todas as informações relevantes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "for" msgstr "por" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "for an order of" msgstr "para uma ordem de" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "forecasted" msgstr "previsto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "from" msgstr "de" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "in" msgstr "em" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "in progress" msgstr "em andamento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "in this category." msgstr "nessa categoria." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0 msgid "included" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "install a chart of accounts" msgstr "instalar um plano de contas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "items" msgstr "itens" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "minutes" msgstr "minutos" #. module: point_of_sale #: model:mail.activity.type,summary:point_of_sale.mail_activity_old_session msgid "note" msgstr "nota" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "on" msgstr "em" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "open orders for the next few days." msgstr "pedidos em aberto para os próximos dias." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "orders per" msgstr "pedidos por" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "orders:" msgstr "pedidos:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "outstanding rescue session" msgstr "sessão de recuperação pendente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "preset_id" msgstr "preset_id" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "qx9h1" msgstr "qx9h1" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "return" msgstr "devolver" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "terminal" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "to activate the buttons." msgstr "para ativar os botões." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document msgid "using" msgstr "usando" #~ msgid "Action cancelled (%s)" #~ msgstr "Ação cancelada (%s)" #~ msgid "Cash drawer opened (%s)" #~ msgstr "Gaveta de caixa aberta (%s)" #~ msgid "free" #~ msgstr "grátis" #~ msgid "" #~ "This journal is associated with payment method %(payment_method)s that is " #~ "being used by order %(pos_order)s in the active pos session %" #~ "(pos_session)s" #~ msgstr "" #~ "Esse diário está associado à forma de pagamento %(payment_method)s que " #~ "está sendo usada pelo pedido %(pos_order)s na sessão de PDV ativa %" #~ "(pos_session)s" #~ msgid "" #~ "Unable to create consolidated invoice/s because the following orders " #~ "can't be invoiced.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Não é possível criar faturas consolidadas porque os seguintes pedidos não " #~ "podem ser faturados.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "Confirmar?" #~ msgid "Start adding products" #~ msgstr "Começar a adicionar produtos" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Adicionar %s" #~ msgid "" #~ "To ensure due balance follow-up, generate an invoice or download the " #~ "accounting application. " #~ msgstr "" #~ "Para garantir o acompanhamento do saldo devedor, gere uma fatura ou faça " #~ "o download do aplicativo de contabilidade. " #~ msgid "The Ticket Number should be at least 14 characters long." #~ msgstr "O número do pedido deve ter pelo menos 14 caracteres." #~ msgid "You cannot invoice orders belonging to different companies." #~ msgstr "Não é possível faturar pedidos pertencentes a empresas diferentes." #~ msgid " REFUND" #~ msgstr "REEMBOLSAR" #~ msgid "(update)" #~ msgstr "(atualizar)" #~ msgid "Last Closing Date" #~ msgstr "Última data de Fecho" #~ msgid "A Customer Name Is Required" #~ msgstr "Um nome de cliente é obrigatório" #~ msgid "" #~ "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos " #~ "session" #~ msgstr "" #~ "Um número de sequência é incrementado cada vez que um utilizador retoma a " #~ "sessão POS" #~ msgid "A sequence number that is incremented with each order" #~ msgstr "Um número de sequência é incrementado em cada Pedido" #~ msgid "A session-unique sequence number for the order" #~ msgstr "Um número único de sequência de sessão para o pedido" #~ msgid "Account Chart Template" #~ msgstr "Modelo de Plano de Contas" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Backspace" #~ msgid "Base Amount" #~ msgstr "Valor Base" #~ msgid "CHANGE" #~ msgstr "TROCO" #~ msgid "Cash Register" #~ msgstr "Folha de Caixa" #~ msgid "Cash difference observed during the counting (Loss)" #~ msgstr "Diferenças de caixa observadas durante a conferência (Perdas)" #~ msgid "Cash difference observed during the counting (Profit)" #~ msgstr "Diferenças de caixa observadas durante a conferência (Proveitos)" #~ msgid "City" #~ msgstr "Cidade" #~ msgid "Coin/Bill Value" #~ msgstr "Valor de Moeda/Nota" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizado" #~ msgid "Debug Window" #~ msgstr "Janela de Debug" #~ msgid "Delete Paid Orders" #~ msgstr "Apagar Ordens Pagas" #~ msgid "Delete Unpaid Orders" #~ msgstr "Apagar Ordens por Pagar" #~ msgid "Discount" #~ msgstr "Desconto" #~ msgid "Download Paid Orders" #~ msgstr "Transferir Pedidos Pagos" #~ msgid "Download Unpaid Orders" #~ msgstr "Transferir Pedidos Por Pagar" #~ msgid "Export Paid Orders" #~ msgstr "Exportar Ordens Pagas" #~ msgid "Export Unpaid Orders" #~ msgstr "Exportar Ordens por Pagar" #~ msgid "Finished Importing Orders" #~ msgstr "Terminou a importação de Ordens" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Ir para" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Agrupar por" #~ msgid "Hardware Events" #~ msgstr "Eventos de Hardware" #~ msgid "Hardware Status" #~ msgstr "Estado do Hardware" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Início" #~ msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale" #~ msgstr "IMPORTANTE: Relatório de Erros do Odoo - Ponto de Venda" #~ msgid "Import Orders" #~ msgstr "Importar Ordens" #~ msgid "JS Tests" #~ msgstr "Testes JS" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Login Sequence Number" #~ msgstr "Dar entrada de Número de Sequência" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversos" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nova Sessão" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum(a)" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação" #~ msgid "OK" #~ msgstr "CONFIRMAR" #~ msgid "Open Session" #~ msgstr "Abrir a Sessão" #~ msgid "Order IDs Sequence" #~ msgstr "Sequência de IDs da Ordem" #~ msgid "Order Sequence Number" #~ msgstr "Número da Sequência da Ordem" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Parceiro" #~ msgid "" #~ "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an " #~ "interim employee." #~ msgstr "" #~ "Pessoa que usa o caixa. Pode ser um estudante ou um empregado interino, " #~ "etc." #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefone" #~ msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." #~ msgstr "" #~ "Por favor defina conta de receita para este produto: \"%s\" (id:%d)." #~ msgid "Please provide a partner for the sale." #~ msgstr "Por Favor forneça um parceiro para a venda" #~ msgid "Please select a payment method." #~ msgstr "Por favor selecione um método de pagamento." #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Código Postal" #~ msgid "Procurement Group" #~ msgstr "Grupo de Aprovisionamento" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "UdM do Artigo" #~ msgid "Product UoM Categories" #~ msgstr "Categorias de UdM de Artigo" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Responsável" #~ msgid "Scan EAN-13" #~ msgstr "Scan EAN-13" #~ msgid "Send by email" #~ msgstr "Enviar por Email" #~ msgid "Served by" #~ msgstr "Servido por" #~ msgid "Server Error" #~ msgstr "Erro de Servidor" #~ msgid "Session ids:" #~ msgstr "ids das Sessões: " #~ msgid "Set Weight" #~ msgstr "Defina o Peso" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "Start Category" #~ msgstr "Categorias de Início" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Rua" #~ msgid "Successfully imported" #~ msgstr "Importado com Sucesso" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sumário" #~ msgid "TOTAL" #~ msgstr "TOTAL" #~ msgid "Tax Amount" #~ msgstr "Valor de Imposto" #~ msgid "Tax ID" #~ msgstr "NIF" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently destroy all paid orders from the local " #~ "storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Esta operação vai destruir permanentemente todas as ordens pagas do " #~ "repositório local. Vai perder todas a info. Esta operação não pode ser " #~ "reparada ou anulada. " #~ msgid "" #~ "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " #~ "customize the reference numbers of your orders." #~ msgstr "" #~ "Esta sequência é automaticamente criada pelo Odoo mas pode alterá-la para " #~ "números personalizados nas suas ordens." #~ msgid "Tips:" #~ msgstr "Gorjetas:" #~ msgid "Total Cash Transaction" #~ msgstr "Transação Total de Dinheiro" #~ msgid "Total Due" #~ msgstr "Total Em Dívida" #~ msgid "Total Taxes" #~ msgstr "Total Impostos" #~ msgid "Unsupported File Format" #~ msgstr "Formato de ficheiro não suportado" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "U.M." #~ msgid "" #~ "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is " #~ "still opened." #~ msgstr "" #~ "Não pode apagar um produto vendável no ponto de venda enquanto a sessão " #~ "está em aberto." #~ msgid "ZIP" #~ msgstr "Código Postal" #~ msgid "at" #~ msgstr "em" #~ msgid "belong to another session:" #~ msgstr "pertence a outra sessão:" #~ msgid "paid orders" #~ msgstr "ordens pagas" #~ msgid "unpaid orders" #~ msgstr "ordens por pagar" #~ msgid "unpaid orders could not be imported" #~ msgstr "ordens por pagar não foram importadas" #~ msgid "were duplicates of existing orders" #~ msgstr "eram duplicados de ordens existentes"