# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # # Translators: # Wiktor Kaźmierczak , 2022 # Monika Grzelak , 2022 # Grażyna Grzelak , 2022 # Maja Stawicka , 2022 # Krystian Harkot , 2022 # Jaroslaw Kaczmarski, 2022 # Karol Rybak , 2022 # Natalia Gros , 2022 # Mariusz, 2022 # Radosław Biegalski , 2022 # Rafał Kozak , 2022 # Grzegorz Krukar , 2022 # Slawomir Adamus , 2022 # Marcin Młynarczyk , 2022 # Andrzej Wiśniewski , 2022 # Jacek Michalski , 2022 # Paweł Michoń , 2022 # Maksym , 2022 # Piotr Strębski , 2022 # Wojciech Warczakowski , 2022 # Dariusz Żbikowski , 2022 # Piotr Szlązak , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Paweł Wodyński , 2022 # Judyta Kaźmierczak , 2022 # Tomasz Leppich , 2022 # Piotr Cierkosz , 2022 # Łukasz Grzenkowicz , 2022 # Dawid Prus, 2023 # Grzegorz Grzelak , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # Dawid Gacek , 2025. # "Marta (wacm)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:48+0000\n" "Last-Translator: \"Marta (wacm)\" \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid "" "\n" "This issue occurs because the quantity becomes zero after rounding during " "the conversion. To fix this, adjust the conversion factors or rounding " "method to ensure that even the smallest quantity in the original unit does " "not round down to zero in the target unit." msgstr "" "\n" "Ten problem pojawia się, ponieważ ilość staje się zerowa podczas " "zaokrąglania przy konwersji. Aby temu zaradzić, dostosuj współczynniki " "przeliczeniowe lub metodę zaokrąglania, aby upewnić się, że nawet " "najmniejsza ilość w oryginalnych jednostkach nie zostanie zaokrąglona do " "zera w jednostce docelowej." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid " (Refund)" msgstr " (Zwrot)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid " - From \"%(uom_from)s\" to \"%(uom_to)s\"" msgstr " - Z \"%(uom_from)s\" na \"%(uom_to)s\"" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "% Disc" msgstr "% zniżki" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Picking POS" msgstr "%(name)s Punkt odbioru POS" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(name)s REFUND" msgstr "%(name)s REFUNDACJA" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "%(old_pm)s changed to %(new_pm)s and from %(old_amount)s to %(new_amount)s" msgstr "%(old_pm)s zmienione na %(new_pm)s z %(old_amount)s na %(new_amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(old_pm)s changed to %(new_pm)s for %(old_amount)s" msgstr "%(old_pm)s zmienione na %(new_pm)s z %(old_amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "%(payment_method)s POS payment of %(partner)s in %(session)s" msgstr "%(payment_method)s płatność POS od %(partner)s w %(session)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(product_name)s: Deleted line (quantity: %(qty)s)" msgstr "%(product_name)s: Usunięto pozycję (ilość: %(qty)s)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(product_name)s: Ordered quantity: %(old_qty)s" msgstr "%(product_name)s: Zamówiona ilość: %(old_qty)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(refunded_order)s REFUND" msgstr "%(refunded_order)s ZWROT" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "%(title)s %(product_name)s with %(taxes)s" msgstr "%(title)s %(product_name)s z %(taxes)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0 msgid "%(vatLabel)s: %(vatId)s" msgstr "%(vatLabel)s: %(vatId)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "%s almost runs out of paper." msgstr "%s prawie skończył się papier." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0 msgid "%s customer(s) found for \"%s\"." msgstr "Znaleziono %s klientów dla \"%s\"." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "%s has a total amount of %s, are you sure you want to delete this order?" msgstr "%s ma łączną kwotę %s, czy na pewno chcesz usunąć to zamówienie?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "%s required" msgstr "%s wymagane" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "%s untaxed" msgstr "%s nieopodatkowane" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 msgid "%s update not allowed" msgstr "%s aktualizacja niedozwolona" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "(DUPLICATE !)" msgstr "(DUPLIKAT!)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "(as of opening)" msgstr "(od otwarcia)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 msgid "+ Add" msgstr "+ Dodaj" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "+ New Shop" msgstr "+ Nowy sklep" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "0.00" msgstr "0.00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "0014-001-00001" msgstr "0014-001-00001" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "10" msgstr "10" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "100.00" msgstr "100.00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "1000" msgstr "1000" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "10000" msgstr "10000" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "10000.00" msgstr "10000.00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "11.11" msgstr "11.11" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "123.45" msgstr "123.45" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "1234567890" msgstr "1234567890" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "2-03-2000 9:00 AM" msgstr "2-03-2000 9:00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "38.83" msgstr "38.83" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "45" msgstr "45" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code msgid "" "5 digits alphanumeric code to be used by portal user to request an invoice" msgstr "" "5-cyfrowy kod alfanumeryczny używany przez użytkownika portalu do żądania " "faktury." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans msgid "5-pocket jeans in cotton denim with a slight stretch for good comfort." msgstr "" "Jeansy z 5 kieszeniami z bawełnianego denimu ze stretchem dla komfortu " "noszenia." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans_slim msgid "5-pocket jeans in cotton denim.." msgstr "Jeansy z 5 kieszeniami z bawełnianego denimu." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "5.00" msgstr "5.00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "50.00" msgstr "50.00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "567789" msgstr "567789" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "95.00" msgstr "95.00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "987657" msgstr "987657" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "99.99" msgstr "99.99" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,body_html:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hello Client name,\n" " Hello,\n" "
\n" "
\n" "
Thank you for purchasing from Store name!
\n" "
Attached, you will find your receipt for the " "purchase of date time.\n" "
\n" "
\n" "
With kind regards,
\n" "
\n" " Store name\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Witaj Client name,\n" " Dzień dobry,\n" "
\n" "
\n" "
Dziękujemy za dokonanie zakupu w Store name!
\n" "
Poniżej znajdziesz dołączony do tej wiadomości " "rachunek za zakup z dnia date time.\n" "
\n" "
\n" "
Z pozdrowieniami,
\n" "
\n" " Store name\n" "
\n" " " #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid " Edit" msgstr " Edytuj" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "

Dear %(client_name)s,
Here is your Receipt %" "(is_invoiced)sfor %(pos_name)s amounting in %(amount)s from %" "(company_name)s.

" msgstr "" "

Drogi/Droga %(client_name)s,
Oto Twój rachunek %(is_invoiced)s od %" "(company_name)s za %(pos_name)s w wysokości %(amount)s.

" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "" "To be " "determined" msgstr "" "Do ustalenia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "Includes" msgstr "Zawiera" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Barcodes\n" " " msgstr "" "Kody kreskowe\n" "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Cash Register" msgstr "Kasa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Journal Items" msgstr "Pozycje dziennika" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Skip Preview Screen" msgstr "Pomiń ekran podglądu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "" "Tip: add a return pricelist (i.e. 0€)" msgstr "" "Wskazówka: dodaj cennik zwrotu (np. 0€)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Balance" msgstr "Bilans" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Closing" msgstr "Zamknięcie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Date" msgstr "Data" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Ongoing" msgstr "W trakcie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opening" msgstr "Otwarcie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sold" msgstr "Sprzedane" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "View" msgstr "Podgląd" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Amount of discounts:" msgstr "Kwota upustów:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Amounting to:" msgstr "W wysokości:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Config names" msgstr "Skonfiguruj nazwy" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "End of session note:" msgstr "Notatka końca sesji: " #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Number of discounts:" msgstr "Liczba zniżek:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Opening of session note:" msgstr "Notatka otwarcia sesji:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document msgid "Source Invoice" msgstr "Faktura źródłowa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "?" msgstr "" "?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment." msgstr "? Kliknięcie \"Potwierdź\" sprawdzi płatność." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid msgid "" "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent " "conflicts in client-generated data." msgstr "" "Globalny, unikatowy identyfikator dla tej konfiguracji PoS, używany w celu " "zapobiegania konfliktom w danych generowanych przez klienta." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_note_name_unique msgid "A note with this name already exists" msgstr "Notatka o tej nazwie już istnieje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_payment_unique_uuid msgid "A payment with this uuid already exists" msgstr "Płatność z tym identyfikatorem uuid już istnieje" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.js:0 msgid "A request is still being processed in the background. Please wait." msgstr "W tle nadal przetwarzane jest żądanie. Proszę czekać." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "A session is a period of time, usually one day, during which you sell " "through the Point of Sale." msgstr "" "Sesja to okres, zwykle jeden dzień, podczas którego sprzedajesz za " "pośrednictwem punktu sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "A session is currently opened for this PoS. Some settings can only be " "changed after the session is closed." msgstr "" "Dla tego PoS jest obecnie otwarta sesja. Niektóre ustawienia można zmienić " "dopiero po zamknięciu sesji." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "" "A session-unique sequence number for the order. Negative if generated from " "the client" msgstr "" "Unikalny dla sesji numer zamówienia. Negatywny, jeśli wygenerowany od " "klienta." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt." msgstr "" "Krótki tekst, który zostanie wstawiony jako stopka na wydrukowanym " "pokwitowaniu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt." msgstr "" "Krótki tekst, który zostanie wstawiony jako nagłówek na wydrukowanym " "pokwitowaniu." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 msgid "AMOUNT" msgstr "KWOTA" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept customer tips or convert their change to a tip" msgstr "Przyjmuj napiwki od klientów lub zamieniaj resztę na napiwek" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with Mercado Pago on a terminal" msgstr "Przyjmuj płatności Mercado Pago na terminalu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with Viva.com on a terminal or tap on phone" msgstr "Przyjmuj płatności z Viva.com na terminalu lub telefonie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Pine Labs payment terminal" msgstr "Akceptuj płatności za pomocą terminala płatniczego Pine Labs" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a QFPay payment terminal" msgstr "Przyjmuj płatności z terminalem płatniczym QFPay" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Razorpay payment terminal" msgstr "Akceptuj płatności za pomocą terminala płatniczego Razorpay" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Stripe payment terminal" msgstr "Akceptuj płatności za pomocą terminala płatniczego Stripe" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with an Adyen payment terminal" msgstr "Akceptuj płatności za pomocą terminala płatniczego Adyen" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Access Denied" msgstr "Odmowa dostępu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token dostępu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Ostrzeżenie o dostępie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Zaokrąglanie gotówki na koncie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__account_move_id msgid "Account Move" msgstr "Zapis księgowy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids msgid "Account payments representing aggregated and bank split payments." msgstr "" "Płatności na konto reprezentujące płatności zagregowane i podzielone przez " "bank." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id msgid "" "Account used as outstanding account when creating accounting payment records " "for bank payments." msgstr "" "Konto używane jako nierozliczone konto podczas tworzenia księgowych rekordów " "płatności dla płatności bankowych." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id msgid "Accounting journal used to create invoices." msgstr "Dziennik księgowy stosowany do tworzenia faktur." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id msgid "" "Accounting journal used to post POS session journal entries and POS invoice " "payments." msgstr "" "Dziennik księgowy używany do księgowania wpisów dziennika sesji POS i " "płatności faktur POS." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Wymagane działanie" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Action cancelled (%(ACTION)s)" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_payment_provider_cards/pos_payment_provider_cards.xml:0 msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_sms #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_sms msgid "Activate SMS feature for point_of_sale" msgstr "Aktywuj funkcję SMS dla punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__active msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Czynności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stan aktywności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona typu aktywności" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj drukarkę" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Add Tip" msgstr "Dodaj napiwek" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/orderline_note_button/orderline_note_button.js:0 msgid "Add a " msgstr "Dodaj " #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code msgid "" "Add a 5-digit code on the receipt to allow the user to request the invoice " "for an order on the portal." msgstr "" "Dodaj 5-cyfrowy kod na paragonie, aby umożliwić użytkownikowi poproszenie o " "fakturę za zamówienie w portalu." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Add a closing note..." msgstr "Dodaj notatkę końcową..." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add a custom message to header and footer" msgstr "Dodaj niestandardową wiadomość do nagłówka i stopki" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "Add a customer" msgstr "Dodaj klienta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form msgid "Add a new payment method" msgstr "Dodaj nową metodę płatności" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form msgid "Add a new preparation printer" msgstr "Dodaj nową drukarkę przygotowawczą" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_preset_form msgid "Add a new preset" msgstr "Dodaj nowe ustawienie wstępne" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Add an opening note..." msgstr "Dodaj notatkę otwierającą..." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add internal notes on order lines for the kitchen" msgstr "Dodawanie wewnętrznych notatek do pozycji zamówień dla kuchni" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/buttons/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0 msgid "Add one" msgstr "Dodaj jeden" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0 msgid "Add to order" msgstr "Dodaj do zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Added %(payment_method)s with %(amount)s" msgstr "Dodano %(payment_method)s z %(amount)s" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Additional required information:" msgstr "Dodatkowe wymagane informacje:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Additional required invoicing information:" msgstr "Dodatkowe wymagane informacje dotyczące fakturowania:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Additional required user information:" msgstr "Dodatkowe wymagane informacje o użytkowniku:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__address msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Adds a button to set a global discount" msgstr "Dodaje przycisk umożliwiający ustawienie globalnego upustu" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control msgid "Advanced Cash Control" msgstr "Zaawansowana kontrola gotówki" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen msgid "Adyen Payment Terminal" msgstr "Terminal płatniczy Adyen" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0 msgid "Afternoon" msgstr "Popołudnie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0 msgid "All Orders" msgstr "Wszystkie zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "All available pricelists must be in the same currency as the company or as " "the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting " "application." msgstr "" "Wszystkie dostępne cenniki muszą znajdować się w tej samej walucie co firma " "lub dziennik sprzedaży ustawiony w tym punkcie sprzedaży, jeśli korzystasz z " "aplikacji Księgowość." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "All notes" msgstr "Wszystkie notatki" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the " "company currency if that is not set." msgstr "" "Wszystkie metody płatności muszą być w tej samej walucie, co dziennik " "sprzedaży lub waluta firmy, jeśli nie jest ona ustawiona." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_preset__is_return msgid "" "All quantity in the cart will be in negative. Ideal for return managment." msgstr "" "Wszystkie ilości w koszyku będą negatywne. Idealne do zarządzania zwrotami." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Wszystkie pozycje sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow Ship Later" msgstr "Zezwalaj na wysyłkę później" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow cashiers to set a discount per line" msgstr "Pozwól kasjerom skonfigurować zniżkę na pozycję" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow to access each other's active orders" msgstr "Zezwalaj na dostęp do aktywnych zleceń drugiej osoby" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow to log and switch between selected Employees" msgstr "Umożliwia rejestrowanie i przełączanie między wybranymi pracownikami" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allowed" msgstr "Dozwolone" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed msgid "" "Allows to know if all the total cost of the order lines have already been " "computed" msgstr "" "Pozwala dowiedzieć się, czy wszystkie całkowite koszty poazycji zamówienia " "zostały już obliczone." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed msgid "Allows to know if the total cost has already been computed or not" msgstr "" "Pozwala dowiedzieć się, czy całkowity koszt został już obliczony, czy nie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__amount msgid "Amount" msgstr "Kwota" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff msgid "Amount Authorized Difference" msgstr "Różnica zatwierdzonej kwoty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0 msgid "Amount Paid" msgstr "Kwota zapłacona" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Amount for %(old_pm)s changed from %(old_amount)s to %(new_amount)s" msgstr "Ilość dla %(old_pm)s zmieniona z %(old_amount)s na %(new_amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.js:0 msgid "Amount of guests" msgstr "Liczba gości" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__amount_to_balance msgid "Amount to balance" msgstr "Kwota do zbilansowania" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Amount total" msgstr "Kwota łączna" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.xml:0 msgid "Amount:" msgstr "Kwota:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "" "An error has occurred when trying to close the session.\n" "You will be redirected to the back-end to manually close the session." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas próby zamknięcia sesji.\n" "Nastąpi przekierowanie do zaplecza w celu ręcznego zamknięcia sesji." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/accounting/product_template_accounting.js:0 msgid "" "An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are " "available in the POS." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania cen produktów. Upewnij się, że wszystkie " "cenniki są dostępne w POS." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "An error occurred while closing the session. Unsynced orders will be " "available in the next session. The page will be reloaded." msgstr "" "Podczas zamykania sesji wystąpił błąd. Niezsynchronizowane zamówienia będą " "dostępne w następnej sesji. Strona zostanie załadowana ponownie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "An error occurred while generating an invoice. You can try again from the " "order list." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas generowania faktury. Możesz spróbować ponownie z " "poziomu listy zamówień." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/data_service.js:0 msgid "An error occurred while loading the Point of Sale: \n" msgstr "Podczas ładowania Punktu Sprzedaży wystąpił błąd \n" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name msgid "An internal identification of the point of sale." msgstr "Wewnętrzna identyfikacja punktu sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__name msgid "An internal identification of the printer" msgstr "Wewnętrzna identyfikacja drukarki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_order_line_unique_uuid msgid "An order line with this uuid already exists" msgstr "Linia zamówienia z tym identyfikatorem uuid już istnieje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_order_unique_uuid msgid "An order with this uuid already exists" msgstr "Zamówienie z tym identyfikatorem uuid już istnieje" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.js:0 msgid "An unknown error occurred. Do you want to download the receipt instead?" msgstr "Wystąpił nieznany błąd. Czy chcesz zamiast tego pobrać paragon?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Another session is already opened for this point of sale." msgstr "Kolejna sesja jest już otwarta dla tego punktu sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Any shop" msgstr "Dowolny sklep" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_apple_pie_product_template msgid "Apple Pie" msgstr "Szarlotka" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/text_input_popup/text_input_popup.xml:0 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Are you sure that the customer wants to pay" msgstr "Czy jesteś pewny, że klient chce zapłacić" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_sourdough_loaf_product_template msgid "Artisan sourdough bread with a crisp crust and soft interior." msgstr "Rzemieślniczy chleb na zakwasie z chrupiącą skórką i miękkim miąższem." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "As of" msgstr "Od" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__direct msgid "As soon as possible" msgstr "Jak najszybciej to możliwe" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "At least one bank account must be defined on the journal to allow " "registering QR code payments with Bank apps." msgstr "" "Przynajmniej jedno konto bankowe musi być zdefiniowane w dzienniku, aby " "pozwolić na rejestrowanie płatności kodem QR z aplikacją bankową." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__closing msgid "At the session closing" msgstr "Podczas zamykania sesji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities msgid "" "At the session closing: A picking is created for the entire session when " "it's closed\n" " In real time: Each order sent to the server create its own picking" msgstr "" "Podczas zamykania sesji: Pobieranie jest tworzone dla całej sesji w momencie " "jej zamknięcia.\n" "W czasie rzeczywistym: Każde zamówienie wysłane do serwera tworzy własną " "kompletację." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.sport_shoes_product_template msgid "Athletic sport shoes, designed for comfort and performance." msgstr "" "Buty do lekkoatletyki, zaprojektowane z myślą o komforcie i wydajności." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Liczba załączników" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__attendance_ids msgid "Attendances" msgstr "Obecności" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Authorized Difference" msgstr "Autoryzowana różnica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment msgid "Auto Validate Terminal Payment" msgstr "Automatyczne zatwierdzanie płatności na terminalu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints" msgstr "" "Automatycznie wygenerowana sesja dla porzuconych zleceń, ignorowana w " "ograniczeniach" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__automatic msgid "Automatic" msgstr "Automatyczna" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__fiscal_position_id msgid "Automatic Fiscal Position" msgstr "Automatyczna pozycja podatkowa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "Automatyczne drukowanie paragonu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer msgid "Automatically open the cashdrawer." msgstr "Automatycznie otwórz szufladę kasową." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Automatically validate order" msgstr "Automatyczna walidacja zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Automatically validates orders paid with a payment terminal." msgstr "" "Automatycznie weryfikuje zamówienia opłacone za pomocą terminala płatniczego." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_avatax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_avatax msgid "AvaTax PoS Integration" msgstr "Integracja AvaTax PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__hour_after msgid "Availability After" msgstr "Dostępność po" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__hour_until msgid "Availability Until" msgstr "Dostępność do" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Available" msgstr "Dostępny" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Methods" msgstr "Dostępne metody płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_available_categ_ids msgid "Available PoS Product Categories" msgstr "Dostępne kategorie produktów PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_preset_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_preset_ids msgid "Available Presets" msgstr "Dostępne ustawienia wstępne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_pricelist_ids msgid "Available Pricelists" msgstr "Dostępne cenniki" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Available between" msgstr "Dostępne pomiędzy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos msgid "Available in POS" msgstr "Dostępne w POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price msgid "Average Price" msgstr "Średnia cena" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Back" msgstr "Powrót" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.js:0 msgid "Backend" msgstr "Backend" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Backend Invoice" msgstr "Faktura backendowa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_bg_img #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_bg_img msgid "Background Image" msgstr "Obrazek tła" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_bg_img_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_bg_img_name msgid "Background Image Name" msgstr "Nazwa obrazu tła" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "Badge ID" msgstr "ID identyfikatora" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_bagel_product_template msgid "Bagel" msgstr "Bajgiel" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Bakery" msgstr "Piekarnia" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Bakery Shop" msgstr "Piekarnia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__bank msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "Bank App (QR Code)" msgstr "Aplikacja bankowa (kod QR)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids msgid "Bank Payments" msgstr "Płatności bankowe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Pozycja wyciągu bankowego" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Bar" msgstr "Pasek" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Barcode" msgstr "Kod kreskowy" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Nomenklatura kodu kreskowego" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "Reguła kodu kreskowego" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Barcode Scanner" msgstr "Skaner kodów kreskowych" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Barcode Scanner/Card Reader" msgstr "Skaner kodów kreskowych/czytnik kart" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__basic_receipt #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_basic_receipt msgid "Basic Receipt" msgstr "Podstawowy rachunek" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Be aware that reloading data will delete unsaved orders." msgstr "" "Pamiętaj, że ponowne załadowanie danych spowoduje usunięcie niezapisanych " "zamówień." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "Before Closing Difference" msgstr "Różnica przed zamknięciem" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Billing address:" msgstr "Adres rozliczeniowy:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree msgid "Bills" msgstr "Faktury zakupu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Bills & Receipts" msgstr "Rachunki i pokwitowania" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.t_shirt_black_embroidered_product_template msgid "Black embroidered t-shirt" msgstr "Czarny t-shirt z haftem" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans msgid "Blue Denim Jeans" msgstr "Jeansy w kolorze niebieskim" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_blueberry_muffin_product_template msgid "Blueberry Muffin" msgstr "Babeczka jagodowa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Booking" msgstr "Rezerwacja" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " "products." msgstr "" "Zwiększ swoją sprzedaż z wieloma rodzajami programów: kuponami, promocjami, " "kartami podarunkowymi i lojalnościowymi. Można ustawić konkretne warunki " "(produkty, klienci, minimalna kwota zakupu, okres). Nagrodami mogą być " "rabaty (% lub kwota) lub darmowe produkty." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_brand msgid "Brand of card" msgstr "Marka karty" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_breads msgid "Breads" msgstr "Chleby" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bus_mixin msgid "Bus Mixin" msgstr "Bus Mixin" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_butter_croissant_product_template msgid "Butter Croissant" msgstr "Rogalik maślany" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "By:" msgstr "Przez:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy." msgstr "" "Pomija drukowanie z przeglądarki i drukuje za pośrednictwem proxy " "sprzętowego." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "CANCELLED" msgstr "ANULOWANE" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 msgid "CASH" msgstr "GOTÓWKA" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "CUSTOMER NOTE" msgstr "NOTATKA KLIENTA" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Can't change customer" msgstr "Nie można zmienić klienta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_make_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:point_of_sale.pos_order_set_cancel msgid "Cancel Order" msgstr "Anuluj zamówienie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Cancel Orders" msgstr "Anuluj zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 msgid "Cancel Payment" msgstr "Anuluj płatność" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Cancel Payment Request" msgstr "Anuluj żądanie płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Cannot edit orderline" msgstr "Nie można edytować linii zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Cannot modify a tip" msgstr "Nie można zmodyfikować napiwku" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Cannot return change without a cash payment method" msgstr "Nie można zwrócić zmiany bez metody płatności gotówkowej" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0 msgid "Cannot weigh product - IoT Box is disconnected" msgstr "Nie można zważyć produktu - IoT Box jest odłączony" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0 msgid "Cannot weigh product - Scale is not connected to IoT Box" msgstr "Nie można zważyć produktu - Waga nie jest podłączona do IoT Box" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__slots_per_interval msgid "Capacity" msgstr "Pojemność" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Card" msgstr "Karta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_no msgid "Card Number(Last 4 Digit)" msgstr "Numer karty (ostatnie 4 cyfry)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__cardholder_name msgid "Card Owner name" msgstr "Imię posiadacza karty" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Card's Brand" msgstr "Marka karty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Cardholder Name" msgstr "Imię posiadacza karty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Cart" msgstr "Koszyk" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__is_cash_count #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__cash #: model:pos.payment.method,name:point_of_sale.cash_payment_method_furniture #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Cash" msgstr "Gotówka" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "Cash %(session_name)s" msgstr "Gotówka %(session_name)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash %s" msgstr "Gotówka %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash Bakery" msgstr "Piekarnia Gotówka" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash Clothes Shop" msgstr "Sklep odzieżowy Gotówka" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Cash Count" msgstr "Ilość gotówki" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash Furn. Shop" msgstr "Sklep meblowy Gotówka" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Cash In" msgstr "Cash In (Wpłata gotówki)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Cash In / Out" msgstr "Wpłata/Wypłata" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Cash In/Out" msgstr "Wpłata/Wypłata" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id msgid "Cash Journal" msgstr "Dziennik środków pieniężnych" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_line_ids msgid "Cash Lines" msgstr "Linie gotówkowe" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Cash Move 1" msgstr "Ruch gotówkowy 1" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "Cash Opening" msgstr "Otwarcie kasy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Cash Out" msgstr "Cash Out (Wypłata gotówki)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_rounding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cash Rounding" msgstr "Zaokrąglanie gotówki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_rounding msgid "Cash Rounding (PoS)" msgstr "Zaokrąglanie gotówki (PoS)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Zaokrąglanie gotówki" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Cash control - closing" msgstr "Kontrola kasy - zamknięcie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.js:0 msgid "Cash control - opening" msgstr "Kontola kasy - otwarcie" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash difference observed during the counting (Loss) - closing" msgstr "" "Różnica środków pieniężnych zaobserwowana podczas liczenia (Strata) - " "zamknięcie" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash difference observed during the counting (Profit) - closing" msgstr "" "Różnica środków pieniężnych zaobserwowana podczas liczenia (Zysk) - " "zamknięcie" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash drawer opened (%(ACTION)s)" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Cash in / out" msgstr "Wpłata/Wypłata" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 msgid "Cash in/out of %s is ignored." msgstr "Wpłata/wypłata gotówki z %s jest ignorowana." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash move deleted: %s" msgstr "Usunięto ruch gotówkowy: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0 msgid "Cash move details" msgstr "Szczegóły ruchu gotówkowego" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash register" msgstr "Kasa fiskalna" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_rounding_method msgid "Cash rounding" msgstr "Zaokrąglanie gotówki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_cashdrawer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cashdrawer" msgstr "Kasa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__cashier msgid "Cashier" msgstr "Kasjer" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.casual_denim_short_product_template msgid "Casual Denim Short" msgstr "Casualowe spodenki jeansowe" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.casual_t_shirt_product_template msgid "Casual T-shirt" msgstr "Casualowy t-shit" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.casual_denim_short_product_template msgid "Casual denim shorts, comfortable and stylish for everyday wear." msgstr "Casualowe spodenki jeansowe, wygodne i stylowe." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.t_shirt_black_embroidered_product_template msgid "" "Casual slim t-shirt 100% cotton with white embroidery. Various sizes " "available" msgstr "" "Casualowy taliowany t-shit 100% bawełna, z białym haftem. Dostępne różne " "rozmiary." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.t_shirt_slim_product_template msgid "Casual slim t-shirt 100% cotton. Various sizes available" msgstr "Casualowy taliowany t-shit 100% bawełna. Dostępne różne rozmiary." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.casual_t_shirt_product_template msgid "Casual t-shirt 100% cotton. Various colors and sizes available." msgstr "" "Casualowy taliowany t-shit 100% bawełna. Dostępne różne rozmiary i kolory." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Kategorie służą do przeglądania produktów za pośrednictwem\n" " interfejsu ekranu dotykowego." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/category_selector/category_selector.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name msgid "Category Name" msgstr "Nazwa kategorii" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids msgid "Category used in the Point of Sale." msgstr "Kategoria używana w punkcie sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs msgid "Chairs" msgstr "Krzesła" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Change" msgstr "Zmień" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Change Tip" msgstr "Zmień napiwek" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__to_weight #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale integration." msgstr "" "Sprawdź, czy produkt powinien być ważony przy użyciu zintegrowanej wagi " "sprzętowej." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale." msgstr "Sprawdź, czy ten produkt ma być wyświetlany w punkcie sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "" "Check if you want to group products of this unit in point of sale orders" msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz grupować produkty tej jednostki w zamówieniach punktu " "sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "Sprawdź ilość gotówki podczas otwierania i zamykania." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "" "Check the internet connection then try to sync again by clicking on the red " "wifi button (upper right of the screen)." msgstr "" "Sprawdź połączenie internetowe, a następnie spróbuj zsynchronizować " "ponownie, klikając czerwony przycisk Wi-Fi (w prawym górnym rogu ekranu)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "Check the printer configuration for the 'Device ID' setting.\n" "It should be set to: 'local_printer'" msgstr "" "Sprawdź konfigurację drukarki pod kątem ustawienia „Device ID” " "(Identyfikator urządzenia).\n" "Powinno być ustawione na: „local_printer” (drukarka lokalna)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "" "Check the printer configuration for the 'Device ID' setting.\n" "It should be set to: local_printer" msgstr "" "Sprawdź ustawienie „Device ID” (Identyfikator urządzenia) w konfiguracji " "drukarki.\n" "Powinno być ustawione na: local_printer" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Checking Local Network Access permission..." msgstr "Sprawdzanie uprawnień dostępu do sieci lokalnej..." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_cheese_croissant_product_template msgid "Cheese Croissant" msgstr "Rogalik serowy" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_cherry_pie_product_template msgid "Cherry Pie" msgstr "Placek wiśniowy" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_bagel_product_template msgid "Chewy and dense bagel, perfect for sandwiches or with cream cheese." msgstr "" "Sycący i treściwy bajgiel, idealny do kanapek lub z serkiem śmietankowym." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_ids msgid "Children Categories" msgstr "Kategorie podrzędne" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Choose a specific fiscal position at the order depending on the kind of " "customer (tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)." msgstr "" "Wybierz konkretną pozycję fiskalną w zamówieniu w zależności od rodzaju " "klienta (zwolniony z podatku, na miejscu lub na wynos itp.)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/list_container/list_container.js:0 msgid "Choose an order" msgstr "Wybierz zamówienie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "Choose customer" msgstr "Wybierz klienta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode msgid "Choose how the URL to the portal will be print on the receipt." msgstr "Wybierz w jaki sposób URL portalu będzie drukowany na paragonie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Choose the tax you want to apply" msgstr "Wybierz podatek, który chcesz zastosować" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "Choose your store" msgstr "Wybierz swój sklep" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_cinnamon_roll_product_template msgid "Cinnamon Roll" msgstr "Bułeczka cynamonowa" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_classic_brown_jacket_product_template msgid "Classic Brown Jacket" msgstr "Klasyczna brązowa kurtka" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.classic_leather_belt_product_template msgid "Classic Leather Belt" msgstr "Klasyczny skórzany pasek" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.classic_leather_belt_product_template msgid "Classic leather belt, a must-have accessory for any wardrobe." msgstr "Klasyczny skórzany pasek, must-have akcesorium w każdej szafie." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Click here to close the session" msgstr "Kliknij tutaj, aby zamknąć sesję" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__client msgid "Client" msgstr "Klient" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Close Register" msgstr "Zamknij kasę" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard msgid "Close Session" msgstr "Zamknij sesję" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Close Session & Post Entries" msgstr "Zamykanie sesji i publikowanie wpisów" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_session_wizard msgid "Close Session Wizard" msgstr "Kreator zamykania sesji" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Close debug widget" msgstr "Zamknij widget debugowania" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closed msgid "Closed & Posted" msgstr "Zamknięte i zaksięgowane" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closed Register" msgstr "Kasa zamknięta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Closing" msgstr "Zamknięcie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closing_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Closing Control" msgstr "Kontrola zamknięcia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Closing Date" msgstr "Data zamknięcia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_closing_entry_by_product #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_closing_entry_by_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Closing Entry by product" msgstr "Wpis zamknięcia według produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__closing_notes msgid "Closing Notes" msgstr "Uwagi końcowe" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Closing Register" msgstr "Zamykanie kasy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Closing Session" msgstr "Sesja zamykająca" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing counted: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing difference in %(payment_method)s (%(session)s)" msgstr "Różnica przy zamknięciu w %(payment_method)s (%(session)s)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing difference: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing expected: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Closing note" msgstr "Nota końcowa" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Closing session error" msgstr "Błąd zamykania sesji" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Clothes" msgstr "Ubrania" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Clothes Shop" msgstr "Sklep odzieżowy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Code:" msgstr "Kod:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_bill #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bill #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_bill_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_bill_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_bill msgid "Coins/Bills" msgstr "Monety/Banknoty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0 msgid "Coins/Notes" msgstr "Monety/Banknoty" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__color #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__color #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "Color" msgstr "Kolor" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__color #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__color msgid "Color Index" msgstr "Indeks kolorów" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Combine %(payment_method)s POS payments from %(session)s" msgstr "Połącz %(payment_method)s płatności POS z %(session)s" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_t_shirt_pants_product_template msgid "Combo" msgstr "Kombinacja" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_combo msgid "Combo Choices" msgstr "Opcje Kombinacji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_item_id msgid "Combo Item" msgstr "Element Kombinacji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_line_ids msgid "Combo Lines" msgstr "Linie Kombinacji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_parent_id msgid "Combo Parent" msgstr "Nadrzędna kombinacj" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_has_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_company_has_template msgid "Company has chart of accounts" msgstr "Spółka posiada plan kont" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfiguracja ustawień" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Configurations > Settings" msgstr "Konfiguracje > Ustawienia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Configure Presets" msgstr "Skonfiguruj ustawienia wstępne" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree msgid "Configure at least one Point of Sale." msgstr "Skonfiguruj co najmniej jeden punkt sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_confirm_action_wizard msgid "Confirm Action" msgstr "Potwierdź akcję" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 msgid "Confirm Payment" msgstr "Potwierdź płatność" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirmation_wizard msgid "Confirmation Wizard" msgstr "Kreator potwierdzeń" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Connect device to your PoS without an IoT Box" msgstr "Podłącz urządzenie do PoS bez IoT Boxa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices msgid "Connect devices to your PoS without an IoT Box." msgstr "Podłącz urządzenia do PoS bez IoT Box." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Connect devices using an IoT Box" msgstr "Podłączanie urządzeń za pomocą IoT Box" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Connected Devices" msgstr "Połączone urządzenia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Connecting to Proxy" msgstr "Łączenie z serwerem proxy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Connection Lost" msgstr "Połączenie utracone" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Connection error" msgstr "Błąd połączenia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "Connection to IoT Box failed" msgstr "Połączenie z IoT Box nie udało się" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "Connection to the printer failed" msgstr "Połączenie z drukarką nie powiodło się" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Connection to the server has been lost. Please check your internet " "connection." msgstr "Utracono połączenie z serwerem. Sprawdź swoje połączenie internetowe." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__consolidated_billing msgid "Consolidated Billing" msgstr "Skonsolidowane rozliczenia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Contact Info" msgstr "Informacje kontaktowe" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Continue Selling" msgstr "Kontynuuj sprzedaż" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Continue with limited functionality" msgstr "Kontynuuj z ograniczoną funkcjonalnością" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "Continuous printing of high-density printing caused a printing error. Please " "retry later" msgstr "" "Ciągłe drukowanie z wysoką gęstością spowodowało błąd drukowania. Proszę " "spróbować ponownie później." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid "" "Conversion Error: The following unit of measure conversions result in a zero " "quantity due to rounding:" msgstr "" "Błąd konwersji: Konwersja następującej jednostki miary daje zerowy wynik " "podczas zaokrąglania:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate msgid "Conversion Rate" msgstr "Współczynnik konwersji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate msgid "Conversion rate from company currency to order currency." msgstr "Kurs konwersji z waluty firmy na walutę zamówienia." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Cost:" msgstr "Koszt:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Count" msgstr "Ilość" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__count_linked_config msgid "Count Linked Config" msgstr "Ilość połączonych konfiguracji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__count_linked_orders msgid "Count Linked Orders" msgstr "Ilość połączonych zamówień" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Counted" msgstr "Policzono" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_country msgid "Country" msgstr "Kraj" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__country_code msgid "Country Code" msgstr "Kod kraju" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Region kraju" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.cozy_sweater_product_template msgid "Cozy Sweater" msgstr "Miękki sweter" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.cozy_sweater_product_template msgid "Cozy sweater, perfect for colder weather. Available in various colors." msgstr "" "Miękki sweter, idealny na chłodniejszą pogodę. Dostępny w różnych kolorach." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_make_invoice msgid "Create" msgstr "Utwórz" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_confirmation_wizard.py:0 msgid "Create Invoice(s)" msgstr "Utwórz fakturę(y)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Create Invoices" msgstr "Utwórz faktury" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "Create Lot/Serial number..." msgstr "Stwórz numer partii/serii..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Create Manually" msgstr "Utwórz ręcznie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Create Product" msgstr "Stwórz produkt" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,website_form_label:point_of_sale.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Utwórz klienta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Create a new POS order" msgstr "Utwórz nowe zamówienie POS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree msgid "Create a new PoS" msgstr "Utwórz nowy PoS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Utwórz nowy wariant produktu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action_pos_product msgid "Create new product" msgstr "Stwórz nowy produkt" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_make_invoice__consolidated_billing msgid "" "Create one invoice for all orders related to same customer and same " "invoicing address" msgstr "" "Utwórz jedną fakturę dla wszystkich zamówień związanych z tym samym klientem " "i tym samym adresem fakturowania." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzono przez" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_crocheted_poncho_unisize_product_template msgid "Crocheted Poncho Unisize" msgstr "Szydełkowe poncho one size" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Kurs waluty" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id msgid "Current Session" msgstr "Aktualna sesja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_user_id msgid "Current Session Responsible" msgstr "Odpowiedzialny za bieżącą sesję" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state msgid "Current Session State" msgstr "Obecny stan sesji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_header_or_footer msgid "Custom Header & Footer" msgstr "Niestandardowy nagłówek i stopka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__custom_attribute_value_ids msgid "Custom Values" msgstr "Wartości niestandardowe" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/select_partner_button/select_partner_button.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__pay_later msgid "Customer Account" msgstr "Konto klienta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Customer Display" msgstr "Wyświetlacz klienta" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Faktura sprzedaży" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Customer Invoices" msgstr "Faktury sprzedaży" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/orderline/orderline.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__customer_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Customer Note" msgstr "Uwagi klienta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Adres URL portalu klienta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Customer QR Code" msgstr "Kod QR klienta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Customer Required" msgstr "Wymagany klient" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Customer address is required" msgstr "Wymagany jest adres klienta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0 msgid "Customer is required for %s payment method." msgstr "Klient jest wymagany do metody płatności %s." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Customer tips, cannot be modified directly" msgstr "Napiwki klienta, nie mogą być modyfikowane bezpośrednio" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer msgid "Customers" msgstr "Klienci" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Daily Sale" msgstr "Dzienna sprzedaż" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Daily Sales Report" msgstr "Dzienny raport sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered msgid "Daily sessions hold sales from your Point of Sale." msgstr "Dzienne sesje wstrzymują sprzedaż z punktu sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Konsola" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Date" msgstr "Data" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0 msgid "DatePicker" msgstr "Selektor dat" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Days" msgstr "Dni" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_decimal_precision msgid "Decimal Precision" msgstr "Dokładność po przecinku" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Default" msgstr "Domyślny" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default Account Receivable (PoS)" msgstr "Domyślna należność na koncie (PoS)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_fiscal_position_id msgid "Default Fiscal Position" msgstr "Domyślna pozycja fiskalna" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Journals" msgstr "Domyślne dzienniki" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default POS Receivable Account" msgstr "Domyślny rachunek należności PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_preset_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_preset_id msgid "Default Preset" msgstr "Domyślne ustawienie wstępne" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Default Price" msgstr "Domyślna cena" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Domyślny cennik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__default_qr msgid "Default Qr" msgstr "Domyślny qr" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__default_pos_receivable_account_name msgid "Default Receivable Account Name" msgstr "Nazwa domyślnego rachunku należności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Domyślny podatek sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Sales Tax" msgstr "Domyślny podalek należny" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default journals for orders and invoices" msgstr "Domyślne dzienniki dla zamówień i faktur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default sales tax for products" msgstr "Domyślny podatek od sprzedaży dla produktów" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "" "Domyślna jednostka miary stosowana dla wszystkich operacji magazynowych." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "Define a new category" msgstr "Zdefiniuj nową kategorię" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Define presets to manage taxes & prices for dine in, take out, members..." msgstr "" "Zdefiniuj ustawienia wstępne do zarządzania podatkami i ceny za jedzenie na " "miejscu, na wynos, ceny członkowskie..." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action_pos_product msgid "Define products and categories for POS retail and restaurant" msgstr "" "Zdefiniuj produkty i kategorie dla POS sprzedaży detalicznej i restauracji" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "Określ najmniejszą walutę używaną do płatności gotówką" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__name msgid "" "Defines the name of the payment method that will be displayed in the Point " "of Sale when the payments are selected." msgstr "" "Określa nazwę metody płatności, która będzie wyświetlana w punkcie sprzedaży " "po wybraniu płatności." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation msgid "Delay Validation" msgstr "Opóźnienie zatwierdzenia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.js:0 msgid "Delete Orders?" msgstr "Usunąć zamówienia?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Delete all indexed DB" msgstr "Usuń wszystkie indeksowane bazy danych" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Delete paid orders" msgstr "Usuń opłacone zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Delete unpaid orders" msgstr "Usuń niezapłacone zamówienia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Demo 3-03-2000 5:00 PM" msgstr "Demo 3-03-2000 17:00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Demo Name" msgstr "Nazwa Demo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_rye_bread_product_template msgid "Dense and dark, made with rye flour, perfect for sandwiches." msgstr "Gęsty i ciemny, z żytniej mąki, idealny do kanapek." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__pos_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks msgid "Desks" msgstr "Biurka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_id msgid "Destination account" msgstr "Konto docelowe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_readonly msgid "Destination account is readonly" msgstr "Konto docelowe jest tylko do odczytu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_sequence #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_sequence msgid "Determine the display order in the POS Terminal" msgstr "Określ kolejność wyświetlania w terminalu POS" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Device ID:" msgstr "ID urządzenia:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__device_seq_id msgid "Device Sequence" msgstr "Sekwencja urządzeń" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_difference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Difference" msgstr "Różnica" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Difference at closing PoS session" msgstr "Różnica na zamknięciu sesji PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "" "Różnica między teoretycznym bilansem zamknięcia a rzeczywistym bilansem " "zamknięcia." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Podsumowanie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Dine in" msgstr "Na miejscu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Disable debug mode" msgstr "Dezaktywuj tryb debugowania" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Disc.%" msgstr "Upust %" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Disc:" msgstr "Up:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/text_input_popup/text_input_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Upust (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice msgid "Discount Notice" msgstr "Notatka upustu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "Discount:" msgstr "Upust:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__discount msgid "Discounted Product" msgstr "Produkt upustowy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Discounts" msgstr "Upusty" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_load_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_resource_calendar_attendance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Display QR" msgstr "Wyświetl QR" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Display and update your products information through electronic price tags" msgstr "" "Wyświetlaj i aktualizuj informacje o swoich produktach z pomocą " "elektronicznych etykiet" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_group_by_categ #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_group_by_categ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display products grouped by categories." msgstr "Wyświetlaj produkty pogrupowane według kategorii." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_closing_entry_by_product #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_closing_entry_by_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Display the breakdown of sales lines by product in the automatically " "generated closing entry." msgstr "" "Wyświetlaj podział pozycji sprzedaży według produktów w automatycznie " "generowanym wpisie zamknięcia." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pricer msgid "Display the price of your products through electronic price tags" msgstr "Wyświetlaj ceny swoich produktów z użyciem elektronicznych cenówek" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Nie masz dostępu, pomiń te dane dla wiadomości e-mail użytkownika" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Do you want to open the customer list to select customer?" msgstr "Czy chcesz otworzyć listę klientów, aby wybrać klienta?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Download Logs" msgstr "Pobierz dzienniki" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Download a report with all the sales of the current PoS Session" msgstr "Pobierz raport ze wszystkimi sprzedażami z bieżącej sesji PoS." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Download logs" msgstr "Pobierz dzienniki" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form msgid "" "Each printer can be configured to print products from a specific category.\n" " The printer will then only print updates for products belonging " "to one of\n" " its linked categories." msgstr "" "Każda drukarka może być skonfigurowana do drukowania produktów z konkretnej " "kategorii.\n" " Drukarka będzie wtedy drukować tylko aktualizacje dla produktów " "należących do jednej z\n" " jej powiązanych kategorii." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_preset msgid "Easily load a set of configuration options" msgstr "Z łatwością załaduj zestaw opcji konfiguracji" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0 msgid "Edit Details" msgstr "Edytuj szczegóły" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.res_partner_action_edit_pos msgid "Edit Partner" msgstr "Edytuj partnera" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Edit Payment" msgstr "Edytuj płatność" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_edit_pos msgid "Edit Product" msgstr "Edytuj produkt" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_edited #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_edited msgid "Edited" msgstr "Edytowane" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Edited order(s) during the session:%s" msgstr "Zamówienia edytowane podczas tej sesji:%s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_electronic_scale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Electronic Scale" msgstr "Waga elektroniczna" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__user_id msgid "Employee" msgstr "Pracownik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id msgid "Employee who uses the cash register." msgstr "Pracownik, który korzysta z kasy fiskalnej." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Employees can scan their badge or enter a PIN to log in to a PoS session. " "These credentials are configurable in the *HR Settings* tab of the employee " "form." msgstr "" "Pracownicy mogą zeskanować swój identyfikator lub wprowadzić kod PIN, aby " "zalogować się do sesji PoS. Te dane uwierzytelniające można skonfigurować w " "zakładce *HR Settings* formularza pracownika." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Empty Order" msgstr "Puste zamówienie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy msgid "" "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner and card " "swiping with a Vantiv card reader." msgstr "" "Włącz skanowanie kodów kreskowych za pomocą zdalnie podłączonego skanera " "kodów kreskowych i przeciąganie kart za pomocą czytnika kart Vantiv." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__use_fast_payment #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_fast_payment msgid "Enable fast payment methods to validate orders on the product screen." msgstr "" "Aktywuj szybkie metody płatności, aby potwierdzać zamówienia na ekranie " "produktu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale msgid "Enables Electronic Scale integration." msgstr "Umożliwia integrację z wagą elektroniczną." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Saldo końcowe" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "Ensure that there is an existing bank journal. Check if chart of accounts is " "installed in your company." msgstr "" "Upewnij się, że istnieje dziennik. Sprawdź czy plan kont został " "zainstalowany w Twojej firmie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Ensure you validate the refund before taking another order." msgstr "Zapewnia, że potwierdzisz zwrot przed przyjęciem kolejnego zamówienia." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__epson_printer_ip #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_epson_printer_ip msgid "Epson Printer IP" msgstr "IP drukarki Epson" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__epson_printer_ip msgid "Epson Printer IP Address" msgstr "Adres IP drukarki Epson" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_printer.py:0 msgid "Epson Printer IP Address cannot be empty." msgstr "Adres IP drukarki Epson nie może być pusty." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Epson Receipt Printer IP Address" msgstr "Adres IP drukarki paragonów Epson" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Error" msgstr "Błąd" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "Error! You cannot create recursive categories." msgstr "Błąd! Nie można tworzyć kategorii rekurencyjnych." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Error: no internet connection." msgstr "Błąd: brak połączenia internetowego." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0 msgid "Everything is ready to go!" msgstr "Wszystko gotowe do drogi!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Existing orderlines" msgstr "Istniejące linie zamówień" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Expected" msgstr "Spodziewany" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Expected delivery:" msgstr "Oczekiwana dostawa:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Export PoS data" msgstr "Wyeksportuj dane PoS" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Export data" msgstr "Wyeksportuj dane" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Extra Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__extra_tax_data msgid "Extra Tax Data" msgstr "Dodatkowe dane podatkowe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__failed_pickings #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__failed_pickings msgid "Failed Pickings" msgstr "Nieudany wybór" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Failed to print a test receipt. Check your printer." msgstr "Nie udało się wydrukować paragonu testowego. Sprawdź drukarkę." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "Failed to reach the printer. Check the configured url. Make sure that the " "printer is online and you are on the same network." msgstr "" "Nie udało się połączyć z drukarką. Sprawdź skonfigurowany adres URL. Upewnij " "się, że drukarka jest podłączona do sieci i że znajdujesz się w tej samej " "sieci." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Failure to generate Payment QR Code" msgstr "Błąd podczas generowania kodu QR płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fallback_nomenclature_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fallback_nomenclature_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Fallback Nomenclature" msgstr "Nomenklatura awaryjna" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fast_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fast_payment_method_ids msgid "Fast Payment Methods" msgstr "Szybkie metody płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_fast_payment #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_fast_payment msgid "Fast Payment Validation" msgstr "Szybkie potwierdzenia płatności" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Financials" msgstr "Finanse" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Obszar podatkowy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Fiscal Position not found" msgstr "Nie znaleziono pozycji fiskalnej" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fiscal_position_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Obszary podatkowe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Pozycje fiskalne służą do dostosowania podatków i rachunków dla " "poszczególnych klientów lub zamówień/faktur sprzedaży. Wartość domyślna " "pochodzi od klienta." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_butter_croissant_product_template msgid "Flaky all butter pastry, layered for a light and golden croissant." msgstr "" "Kruche ciasto maślane, warstwowe, tworzące lekkiego i złocistego rogalika." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cheese_croissant_product_template msgid "Flaky croissant filled with creamy cheese, a savory twist on a classic." msgstr "" "Kruchy croissant z nadzieniem ze śmietankowego serka, słona wariacja " "śniadaniowego klasyka." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Flexible Pricelists" msgstr "Elastyczne cenniki" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Flexible Taxes" msgstr "Elastyczne podatki" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Floor plan, tips, self order, etc." msgstr "Plan sali, napiwki, samodzielne składanie zamówień itp." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_flour_product_template msgid "Flour" msgstr "Mąka" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_flour_product_template msgid "Flour sold by the kilogram." msgstr "Mąka sprzedawana na kilogramy." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Obserwatorzy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Food, but over the counter" msgstr "Jedzenie, sprzedawane przy ladzie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Footer" msgstr "Stopka" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree msgid "For all point of sale." msgstr "Dla wszystkich punktów sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars msgid "For imprecise industrial touchscreens." msgstr "Do nieprecyzyjnych przemysłowych ekranów dotykowych." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force Cancel" msgstr "Wymuś anulowanie" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard msgid "Force Close Session" msgstr "Wymuś zamknięcie sesji" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force Done" msgstr "Wymuś ukończenie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force cancel" msgstr "Wymuś anulowanie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force done" msgstr "Wymuś ukończenie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__force_outstanding_account_id msgid "Forced Outstanding Account" msgstr "Wymuszone nierozliczone konto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions msgid "" "Forces to set a customer when using this payment method and splits the " "journal entries for each customer. It could slow down the closing process." msgstr "" "Wymusza ustawienie klienta podczas korzystania z tej metody płatności i " "dzieli wpisy dziennika dla każdego klienta. Może to spowolnić proces " "zamykania." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/accounting/pos_order_line_accounting.js:0 msgid "Free" msgstr "Wolny" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "Free To Use:" msgstr "Do nieodpłatnego użycia:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__qty_free msgid "Free quantity" msgstr "Ilość wolna" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "From invoice payments" msgstr "Od płatności za faktury" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Full" msgstr "Pełny" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__full_product_name msgid "Full Product Name" msgstr "Pełna nazwa produktu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Full Synchronization:" msgstr "Pełna synchronizacja:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__invoice_status__invoiced msgid "Fully Invoiced" msgstr "Całkowicie zafakturowane" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Furniture" msgstr "Meble" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Furniture Shop" msgstr "Sklep meblowy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__general_customer_note msgid "General Customer Note" msgstr "Ogólna uwaga od klienta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code msgid "Generate a code on ticket" msgstr "Generowanie kodu na bilecie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 msgid "Get Weight" msgstr "Uzyskaj wagę" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Get my invoice" msgstr "Pobierz moją fakturę" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Określa kolejność wyświetlania listy kategorii produktów." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_discount msgid "Global Discounts" msgstr "Globalne rabaty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/back_button/back_button.xml:0 msgid "Go Back" msgstr "Wróć z powrotem" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "Greater than allowed" msgstr "Większy niż dozwolony" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_green_hood_product_template msgid "Green Hood" msgstr "Zielony kapturek" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Gross Weight:" msgstr "Waga brutto:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "Group Products in POS" msgstr "Grupuj produkty w POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_group_by_categ #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_group_by_categ msgid "Group products by categories" msgstr "Grupuj produkty według kategorii" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Wytyczanie HTTP" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "HTTPS connection to IoT Box failed" msgstr "Połączenie HTTPS z IoT Box nie powiodło się" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__has_active_session #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_has_active_session msgid "Has Active Session" msgstr "Ma aktywną sesję" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control msgid "Has Cash Control" msgstr "Posiada obsługę kasy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_deleted_line msgid "Has Deleted Line" msgstr "Posiada usuniętą linię" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__has_image #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__has_image #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__has_image msgid "Has Image" msgstr "Ma obraz" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__has_message msgid "Has Message" msgstr "Ma wiadomość" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_refundable_lines msgid "Has Refundable Lines" msgstr "Posiada linie zwrotne" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_multigrain_bread_product_template msgid "Hearty multigrain loaf with seeds and grains for extra nutrition." msgstr "Zdrowy, pełnoziarnisty bochenek z pożywnymi ziarnami i zbożami." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_qr_code_method msgid "Hide Qr Code Method" msgstr "Ukryj metodę kodu QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal msgid "Hide Use Payment Terminal" msgstr "Ukryj terminal płatniczy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Hide details" msgstr "Ukryj szczegóły" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__group_pos_preset msgid "Hide or show the Presets menu in the Point of Sale configuration." msgstr "" "Ukryj lub pokaż menu ustawień wstępnych w konfiguracji Punktu Sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Hide pictures in POS" msgstr "Ukryj obrazy w POS" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_wholemeal_loaf_product_template msgid "" "High fibre loaf. Baked with fine wholemeal flour to give a soft texture." msgstr "" "Bochenek o wysokiej zawartości błonnika. Upieczony z drobno mielonej " "pełnoziarnistej mąki, aby nadać mu miękką teksturę." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "" "Hold up! Archiving products while POS sessions are active is like pulling a " "plate mid-meal.\n" "Make sure to close all sessions first to avoid any issues." msgstr "" "Czekaj! Archiwizowanie produktów, kiedy sesje POS są aktywne jest jak " "zabranie talerza w trakcie posiłu.\n" "Upewnij się najpierw, że wszystkie sesje są zamknięte, aby uniknąć kłopotów." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__preset_time msgid "Hour" msgstr "Godzina" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__preset_time msgid "Hour of the day for the order" msgstr "Godzina zamówienia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "How to manage tax-included prices" msgstr "Jak zarządzać cenami zawierającymi podatek" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_load_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_resource_calendar_attendance__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "INTERNAL NOTE" msgstr "NOTATKA WEWNĘTRZNA" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__identification msgid "Identification" msgstr "Identyfikacja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions msgid "Identify Customer" msgstr "Identyfikacja klienta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id msgid "" "If this orderline is a refund, then the refunded orderline is specified in " "this field." msgstr "" "Jeśli ta linia zamówienia jest refundacją, wówczas refundowana linia " "zamówienia jest określona w tym polu." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "" "If you are on a secure server (HTTPS) please make sure you manually accepted " "the certificate by accessing %s. " msgstr "" "Jeśli korzystasz z bezpiecznego serwera (HTTPS), upewnij się, że ręcznie " "zaakceptowałeś certyfikat, przechodząc do strony %s. " #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy msgid "" "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled " "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the " "shortest." msgstr "" "Jeśli dostarczasz wszystkie produkty jednocześnie, zlecenie dostawy zostanie " "zaplanowane na podstawie największego czasu realizacji produktu. W " "przeciwnym razie będzie ono oparte na najkrótszym." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__image #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__image_512 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Obraz 128" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Import data" msgstr "Importuj dane" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Import orders" msgstr "Importuj zamówienia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens" msgstr "Popraw nawigację dla nieprecyzyjnych przemysłowych ekranów dotykowych" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0 msgid "In" msgstr "W" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "In Progress" msgstr "W toku" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Sprzedaż musi być nowa lub anulowana, aby ją usunąć." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real msgid "In real time" msgstr "W czasie rzeczywisty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Incorrect address for shipping" msgstr "Nieprawidłowy adres do wysyłki" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Info" msgstr "Informacja" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Information about your product." msgstr "Informacje o Twoim produkcie." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__message msgid "Information message" msgstr "Komunikat informacyjny" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Install App" msgstr "Zainstaluj aplikację" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form msgid "" "Installing chart of accounts from the General Settings of\n" " Invocing/Accounting app will create Bank and Cash payment\n" " methods automatically." msgstr "" "Zainstalowanie planu kont w ustawieniach ogólnych aplikacji\n" "Aplikacja Fakturowanie/Księgowość automatycznie utworzy metody płatności " "bankowych i gotówkowych.\n" "automatycznie." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "Integrate with" msgstr "Integruj z" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__payment_method_type msgid "Integration" msgstr "Integracja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id msgid "Intermediary Account" msgstr "Konto pośredniczące" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Intermediary account used for unidentified customers." msgstr "Konto pośredniczące używane dla niezidentyfikowanych klientów." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action msgid "Internal Categories" msgstr "Kategorie wewnętrzne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__internal_note msgid "Internal Note" msgstr "Notatka wewnętrzna" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Internal Notes" msgstr "Notatki wewnętrzne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__interval_time msgid "Interval time (in min)" msgstr "Czas trwania interwałów (w min)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Invalid QR Code! Please, Scan again!" msgstr "Niepoprawny kod QR! Zeskanuj ponownie!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Inventory" msgstr "Magazynowanie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Inventory Management" msgstr "Zarządzanie inwentarzem" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__invoice_emails #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__invoice_emails msgid "Invoice Emails" msgstr "E-maile z fakturami" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id msgid "Invoice Journal" msgstr "Dziennik faktur" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Invoice Name" msgstr "Nazwa faktury" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Numer faktury" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Invoice Request" msgstr "Wniosek o fakturę" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Stan faktury" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 msgid "" "Invoice payment for %(order)s (%(account_move)s) using %(payment_method)s" msgstr "" "Płatność faktury za %(order)s (%(account_move)s) z użyciem %(payment_method)s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Invoiced" msgstr "Zafakturowano" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Invoicing confirmation" msgstr "Potwierdzenie wystawienia faktury" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "IoT Box" msgstr "IoT Box" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "IoT Box IP Address" msgstr "Adres IP urządzenia IoT Box" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display_data_service.js:0 msgid "IoT Customer Display Error" msgstr "Błąd ekranu klienta IoT" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Jest obserwatorem" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_invoiced msgid "Is Invoiced" msgstr "Jest fakturowany" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__is_kiosk_mode msgid "Is Kiosk Mode" msgstr "Jest trybem kiosku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_refund msgid "Is Refund" msgstr "Czy zwrot kosztów" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed msgid "Is Total Cost Computed" msgstr "Czy obliczono koszt całkowity?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__is_in_company_currency msgid "Is Using Company Currency" msgstr "Czy używana jest waluta firmowa?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_restaurant msgid "Is a Bar/Restaurant" msgstr "Jest barem/restauracją" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant msgid "Is the Full Accounting Installed" msgstr "Czy zainstalowano pełną księgowość?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_tipped msgid "Is this already tipped?" msgstr "Czy jest to już zakończone?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__is_change msgid "Is this payment change?" msgstr "Czy ta płatność ulegnie zmianie?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:0 msgid "" "It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must " "close the POS sessions before modifying the tax." msgstr "" "Modyfikowanie podatku użytego w niezaksięgowanym zamówieniu POS jest " "zabronione. Przed zmodyfikowaniem podatku należy zamknąć sesje POS." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_printer_service.js:0 msgid "It is possible to print your tickets by making use of an IoT Box." msgstr "Istnieje możliwość drukowania biletów korzystając z IoT Box." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "" "It seems like you don't have enough rights to create point of sale " "configurations." msgstr "" "Wygląda na to, że nie masz dość praw, aby tworzyć konfiguracje punktu " "sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "It seems like you don't have enough rights to load data." msgstr "" "Wygląda na to, że nie masz wystarczających uprawnień, aby załadować dane." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_confirmation_wizard.py:0 msgid "" "It seems that the POS order(s) %(order_ref)s do not have a customer.\n" "\n" "Would you like to set %(customer_name)s as the customer for the selected POS " "order(s)?" msgstr "" "Wygląda na to, że zamówienie(a) PoS %(order_ref)s są bez klienta.\n" "\n" "Czy chcesz ustawić %(customer_name)s jako klienta wybranych zamówień POS?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "It seems that the printer runs out of paper." msgstr "Wygląda na to, że w drukarce skończył się papier." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jean_jacket_product_template msgid "Jean Jacket" msgstr "Kurtka jeansowa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Zapis dziennika" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Pozycja zapisu" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Journal Items" msgstr "Pozycje zapisów" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 msgid "Kindly ensure that each order contains a customer." msgstr "Prosimy upewnić się, że każde zamówienie zawiera klienta." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value msgid "Kpi Pos Total Value" msgstr "Kpi Pos Wartość całkowita" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template msgid "LED Lamp" msgstr "Lampa LED" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.js:0 msgid "LNA Permission status" msgstr "Status zezwolenia LNA" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__name msgid "Label" msgstr "Etykieta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_lang msgid "Languages" msgstr "Języki" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Laptop model x" msgstr "Laptop model x" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars msgid "Large Scrollbars" msgstr "Duże paski przewijania" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash msgid "Last Session Closing Cash" msgstr "Gotówka na zamknięciu ostatniej sesji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date msgid "Last Session Closing Date" msgstr "Data zamknięcia ostatniej sesji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_data_change msgid "Last Write Date" msgstr "Data ostatniego zapisu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change msgid "Last preparation change" msgstr "Ostatnia zmiana przygotowania" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change msgid "Last printed state of the order" msgstr "Ostatni wydrukowany stan zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 msgid "Launch fake tours" msgstr "Uruchom fałszywe wycieczki" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leather_jacket_product_template msgid "Leather Jacket" msgstr "Kurtka skórzana" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Leave a reason here" msgstr "Napisz powód tutaj" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id msgid "" "Leave empty to use the default account from the company setting.\n" "Overrides the company's receivable account (for Point of Sale) used in the " "journal entries." msgstr "" "Pozostaw puste, aby użyć domyślnego konta z ustawień firmy.\n" "Zastępuje konto należności firmy (dla punktu sprzedaży) używane we wpisach " "do dziennika." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "Leave empty to use the receivable account of customer" msgstr "Pozostaw puste, aby użyć konta należności klienta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id msgid "" "Leave empty to use the receivable account of customer.\n" "Defines the journal where to book the accumulated payments (or individual " "payment if Identify Customer is true) after closing the session.\n" "For cash journal, we directly write to the default account in the journal " "via statement lines.\n" "For bank journal, we write to the outstanding account specified in this " "payment method.\n" "Only cash and bank journals are allowed." msgstr "" "Pozostaw puste, aby użyć konta należności klienta.\n" "Określa dziennik, w którym mają zostać zaksięgowane skumulowane płatności " "(lub pojedyncza płatność, jeśli Identify Customer ma wartość true) po " "zamknięciu sesji.\n" "W przypadku dziennika gotówkowego zapisujemy bezpośrednio na domyślne konto " "w dzienniku za pośrednictwem linii wyciągu.\n" "W przypadku dziennika bankowego zapisujemy na nierozliczone konto określone " "w tej metodzie płatności.\n" "Dozwolone są tylko dzienniki gotówkowe i bankowe." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template msgid "Letter Tray" msgstr "Tacka na listy" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans_slim msgid "Light Blue Jeans Slim" msgstr "Jasnoniebieskie jeansy slim" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_classic_brown_jacket_product_template msgid "" "Lightweight bomber jacket in linen with a ribbed stand-up collar and zip " "down the front." msgstr "Lekka lniana kurtka bomberka z żeberkową stójką, zapinana na suwak." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Limited" msgstr "Ograniczone" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Limited Synchronization:" msgstr "Synchronizacja ograniczona:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_manual_discount msgid "Line Discounts" msgstr "Upusty liniowe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name msgid "Line No" msgstr "Numer pozycji" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Link Cashdrawer" msgstr "Link do szuflady kasowej" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_uom msgid "Link between products and their UoMs" msgstr "Link pomiędzy produktami a ich JM" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Link copied to clipboard" msgstr "Link skopiowany do schowka" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "Linked Orders" msgstr "Powiązane zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "Linked POS Configurations" msgstr "Powiązane konfiguracje POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__reversed_move_ids msgid "" "List of account moves created when this POS order was reversed and invoiced " "after session close." msgstr "" "Lista zapisów księgowych na koncie utworzonych po cofnięciu tego zamówienia " "PoS i wystawieniu faktury po zamknięciu sesji." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Load Order" msgstr "Załaduj zamówienie" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_product_menu msgid "Load Product Menu" msgstr "Załaduj menu produktów" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Load Sample" msgstr "Załaduj próbkę" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Loading..." msgstr "Pobieranie..." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__epson_printer_ip #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__epson_printer_ip #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_epson_printer_ip msgid "" "Local IP address of an Epson receipt printer, or its serial number if the " "'Automatic Certificate Update' option is enabled in the printer settings." msgstr "" "Lokalny adres IP drukarki paragonów Epson, lub jej numer seryjny, jeśli " "opcja \"Automatyczna aktualizacja certyfikacji\" jest aktywowana w " "ustawieniach drukarki." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Local Network Access" msgstr "Dostęp do sieci lokalnej" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access configuration is enabled, but your browser is not " "Chromium-based. Please use a Chromium-based browser to benefit from this " "feature. Please note that IOS devices do not support Local Network Access " "yet." msgstr "" "Konfiguracja dostępu do sieci lokalnej jest włączona, ale Twoja przeglądarka " "nie jest oparta na Chromium. Aby korzystać z tej funkcji, użyj przeglądarki " "opartej na Chromium. Należy pamiętać, że urządzenia z systemem iOS nie " "obsługują jeszcze dostępu do sieci lokalnej." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access is enabled for this POS, but your browser version does " "not support it. Please update your browser to the latest version." msgstr "" "Dostęp do sieci lokalnej jest włączony dla tego PoS, ale Twoja przeglądarka " "nie obsługuje tej funkcji. Zaktualizuj przeglądarkę do najnowszej wersji." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "Local Network Access is not configured for this POS." msgstr "Dostęp do sieci lokalnej nie jest skonfigurowany dla tego PoS." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "Local Network Access permission granted." msgstr "Udzielono uprawnień dostępu do sieci lokalnej." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access permission is denied. Some hardware devices might not " "work properly. Please allow Local Network Access in your browser settings." msgstr "" "Odmowa dostępu do sieci lokalnej. Niektóre urządzenia sprzętowe mogą nie " "działać prawidłowo. Zezwól na dostęp do sieci lokalnej w ustawieniach " "przeglądarki." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access permission is not yet granted. Some hardware devices " "might not work properly. Please allow Local Network Access in your browser " "settings." msgstr "" "Nie udzielono jeszcze uprawnień dostępu do sieci lokalnej. Niektóre " "urządzenia sprzętowe mogą nie działać prawidłowo. Zezwól na dostęp do sieci " "lokalnej w ustawieniach przeglądarki." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Log in with Employees" msgstr "Zaloguj się z aplikacją Pracownicy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name msgid "Lot Name" msgstr "Nazwa numeru partii" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0 msgid "Lot/Serial number" msgstr "Numer partii/seria" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Lot/Serial number(s) required for" msgstr "Partia/Numer(y) serii wymagane do" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids msgid "Lot/serial Number" msgstr "Numer partii / serii" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Low voltage unrecoverable error occured, please check the printer" msgstr "Wystąpił nieodwracalny błąd niskiego napięcia. Sprawdź drukarkę." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_lower msgid "Lower body" msgstr "Dolna część ciała" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0 msgid "Lunch" msgstr "Lunch" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template msgid "Magnetic Board" msgstr "Tablica magnetyczna" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Make Payment" msgstr "Wykonaj płatność" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids msgid "" "Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a " "pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To " "be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. " "Otherwise the default pricelist will apply." msgstr "" "Zrób kilka cenników dostępnych w punkcie sprzedaży. Możesz również " "zastosować cennik do konkretnych klientów z ich formularza kontaktowego (w " "zakładce Sprzedaż). Aby był ważny, ten cennik musi być tutaj wymieniony jako " "dostępny cennik. W przeciwnym razie obowiązywać będzie domyślny cennik." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display_data_service.js:0 msgid "" "Make sure there is an IoT Box subscription associated with your Odoo " "database, then restart the IoT Box." msgstr "" "Upewnij się, że istnieje subskrypcja IoT Box powiązana z Twoją bazą danych " "Odoo, następnie zrestartuj IoT Box." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Make sure you are using IoT Box v18.12 or higher. Navigate to %s to accept " "the certificate of your IoT Box." msgstr "" "Upewnij się, że używasz IoT Box w wersji 18.12 lub nowszej. Przejdź do %s, " "aby zaakceptować certyfikat urządzenia IoT Box." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage Printers" msgstr "Zarządzaj drukarkami" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__use_timing msgid "Manage orders by time" msgstr "Zarządzaj zamówieniami wg. czasu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion that will grant customers discounts or gifts" msgstr "Zarządzanie promocjami, które przyznają klientom upusty lub prezenty" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__manual msgid "Manual" msgstr "Manualna" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__margin msgid "Margin" msgstr "Marża" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin_percent #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin_percent msgid "Margin (%)" msgstr "Marża (%)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Margin:" msgstr "Margines:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user msgid "Margins & Costs" msgstr "Marże i koszty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Maximum Exceeded" msgstr "Przekroczone maksimum" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_combo__qty_max msgid "Maximum number of items to select in the combo." msgstr "Maksymalna liczba elementów do wybrania w kombinacji." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__qty_max msgid "Maximum quantity" msgstr "Maksymalna ilość" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Maximum value reached" msgstr "Osiągnięta wartość maksymalna" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Mechanical error, please check the printer" msgstr "Błąd mechaniczny, sprawdź drukarkę" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercado_pago msgid "Mercado Pago Payment Terminal" msgstr "Terminal płatniczy Mercado Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__message msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Błąd doręczenia wiadomości" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_ids msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__name msgid "Method" msgstr "Metoda" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Method Name" msgstr "Nazwa metody" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous msgid "Misc" msgstr "Różne" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Missing required" msgstr "Brakuje wymaganych danych" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__mobile msgid "Mobile" msgstr "Tel. komórkowy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Moduł" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr msgid "Module Pos Hr" msgstr "Moduł Pos HR" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_blueberry_muffin_product_template msgid "Moist and fluffy muffins bursting with blueberries." msgstr "Wilgotne i puszyste muffinki naszpikowane jagodami." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "More settings:" msgstr "Więcej ustawień:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0 msgid "Morning" msgstr "Poranek" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Multi colors and sizes" msgstr "Wiele kolorów i rozmiarów" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_multigrain_bread_product_template msgid "Multigrain Bread" msgstr "Chleb wieloziarnisty" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_invoice msgid "Multiple order invoice creation" msgstr "Tworzenie wielu faktur za zamówienie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Ostateczny termin moich aktywności" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "My Sessions" msgstr "Moje sesje" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "N/A" msgstr "B/D" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "NEW" msgstr "NOWE" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "NOTE UPDATE" msgstr "AKTUALIZACJA NOTATKI" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__name #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Need an invoice?" msgstr "Potrzebujesz faktury?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Need customer to invoice" msgstr "Potrzebujesz klienta do wystawienia faktury" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Need loss account for the following journals to post the lost amount: %s\n" msgstr "" "Potrzebne jest konto strat dla następujących dzienników, aby zaksięgować " "utraconą kwotę: %s\n" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Need profit account for the following journals to post the gained amount: %s" msgstr "" "Potrzebne konto zysku dla następujących dzienników, aby zaksięgować uzyskaną " "kwotę: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Net Weight:" msgstr "Waga netto:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Network Error" msgstr "Błąd sieci" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__draft msgid "New" msgstr "Nowe" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "New Order" msgstr "Nowe zamówienie" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_add_pos msgid "New Product" msgstr "Nowy Produkt" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.js:0 msgid "New amount" msgstr "Nowa ilość" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template msgid "Newspaper Rack" msgstr "Stojak na gazety" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Następna Czynność wydarzenia w kalendarzu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Termin kolejnej czynności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Typ następnej czynności" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Next Order List" msgstr "Następna lista zamówień" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Next number:" msgstr "Następny numer:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "No" msgstr "Nie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "No Internet Connection" msgstr "Brak połączenia z Internetem" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "No PoS configuration found" msgstr "Nie znaleziono żadnej konfiguracji PoS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "No Point of Sale" msgstr "Nie ma żadnego Punktu Sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "No Point of Sale selected" msgstr "Nie wybrano punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "No Product Yet?" msgstr "Nie ma jeszcze żadnego produktu?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "No Taxes" msgstr "Brak podatków" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "" "No barcode nomenclature has been configured. This can be changed in the " "configuration settings." msgstr "" "Nie skonfigurowano nazewnictwa kodów kreskowych. Można to zmienić w " "konfiguracji ustawień." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0 msgid "No cash move found" msgstr "Nie znaleziono ruchu gotówkowego" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" "Nie znaleziono wyciągu gotówkowego dla tej sesji. Nie można zarejestrować " "zwróconej gotówki." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "No chart of account configured, go to the \"configuration / settings\" menu, " "and install one from the Invoicing tab." msgstr "" "Nie skonfigurowano planu kont, przejdź do menu \"konfiguracja / ustawienia\" " "i zainstaluj go na karcie Fakturowanie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "No customers found, press enter to load more." msgstr "Nie znaleziono żadnych klientów, kliknij enter, aby załadować więcej." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "No data yet!" msgstr "Brak danych!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "No existing Lot/Serial number found..." msgstr "Nie znaleziono istniejącego numeru partii/serii..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "No existing serial/lot number" msgstr "Nie istnieje taki numer seryjny/partia" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "No invoice journal configured for this POS session." msgstr "Nie skonfigurowano dziennika faktur dla tej sesji PoS." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 msgid "No link to an invoice for %s." msgstr "Brak linku do faktury dla %s." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0 msgid "No more customer found for \"%s\"." msgstr "Nie znaleziono więcej klientów dla \"%s\"." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "No open session available. Please open a new session to capture the order." msgstr "" "Nie ma dostępnych żadnych otwartych sesji. Otwórz nową sesję, aby przyjąć " "zamówienie." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "No orders found" msgstr "Nie znaleziono żadnych zamówień" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 msgid "No other products found for \"%s\"." msgstr "Nie znaleziono żadnych innych produktów dla \"%s\"." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "No products found for" msgstr "Nie znaleziono żadnych produktów dla" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "No sale order found." msgstr "Nie znaleziono zamówienia sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered msgid "No sessions found" msgstr "Nie znaleziono sesji" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0 msgid "No slot available for this day" msgstr "Nie ma żadnego dostępnego slotu na ten dzień" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 msgid "No valid orders were selected. No new invoices could be generated" msgstr "" "Nie wybrano żadnych ważnych zamówień. Nie można wygenerować żadnych nowych " "faktur." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatura" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "None required" msgstr "Nie jest wymagane" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Cancelled" msgstr "Nie anulowano" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "Not Categorized" msgstr "Niesklasyfikowano" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Invoiced" msgstr "Nie zafakturowane" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Not available" msgstr "Nie dostępny/e" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__none msgid "Not required" msgstr "Nie jest wymagane" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Note" msgstr "Notatka" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_note_model #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__note_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_note_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_note_model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_note_tree msgid "Note Models" msgstr "Modele notatek" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Notes" msgstr "Notatki" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Number by page" msgstr "Numer według strony" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Liczba akcji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print msgid "Number of Print" msgstr "Numer wydruku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count msgid "Number of Refund Orders" msgstr "Liczba zleceń zwrotu pieniędzy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__number_of_rescue_session msgid "Number of Rescue Session" msgstr "Liczba sesji ratunkowych" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Liczba błędów" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_combo__qty_free msgid "Number of free items included in the combo." msgstr "Liczba darmowych pozycji uwzględnionych w zestawie." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty msgid "Number of items refunded in this orderline." msgstr "Liczba pozycji zwróconych w tej linii zamówienia." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count msgid "Number of orders where items from this order were refunded" msgstr "Liczba zamówień, gdzie elementy z tego zamówienia zostały zrefundowane" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Number of transactions:" msgstr "Liczba transakcji" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Number stack:" msgstr "Stos liczb:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Odoo Server Error" msgstr "Błąd serwera Odoo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_odoo_sneakers_product_template msgid "Odoo Sneakers" msgstr "Tenisówki Odoo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Offline Orders" msgstr "Zamówienia offline" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "One-click Payment" msgstr "Płatność jednym kliknięciem" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Ongoing" msgstr "Na bieżąco" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_appointment #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_appointment msgid "Online Booking" msgstr "Rezerwacja online" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Online payment, delivery payment, terminal payment, and methods that require " "customer identification are not supported for fast payment validation." msgstr "" "Płatności online, płatności za dostawę, płatności terminalowe i metody, " "które wymagają identyfikacji klienta nie są obsługiwane w przypadku " "szybkiego potwierdzenia płatności." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Online reservation for Point of Sale" msgstr "Rezerwacja online dla Punktu Sprzedaży" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "" "Only a negative quantity is allowed for this refund line. Click on +/- to " "modify the quantity to be refunded." msgstr "" "W tej linii zwrotu dozwolona jest tylko ilość ujemna. Kliknij +/-, aby " "zmodyfikować ilość do zwrotu." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Only administrators can edit receipt headers and footers" msgstr "Tylko administratorzy mogą edytować nagłówki i stopki paragonów" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__only_round_cash_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_only_round_cash_method msgid "Only apply rounding on cash" msgstr "Zaokrąglanie dotyczy wyłącznie gotówki" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "Only journals of type 'Cash' or 'Bank' could be used with payment methods." msgstr "" "W metodach płatności można użyć jedynie dzienników typu \"gotówka\" lub " "\"bank\"." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Only on cash methods" msgstr "Tylko w przypadku metod gotówkowych" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product " "prices on orders." msgstr "" "Tylko użytkownicy z uprawnieniami Menedżera dostępu do aplikacji PoS mogą " "modyfikować ceny produktów przy zamówieniach." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Oops!" msgstr "Ups!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Oops.." msgstr "Ups..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Open Cashbox" msgstr "Otwórz kasę" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Open Customer Display" msgstr "Otwórz ekran klienta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids msgid "Open PoS sessions that are using this payment method." msgstr "Otwarte sesje PoS korzystające z tej metody płatności." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Open Register" msgstr "Otwórz kasę" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Open debug widget" msgstr "Otwórz widget debugowania" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Open the money details popup" msgstr "Otwórz wyskakujące okienko szczegółów pieniędzy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Opened By" msgstr "Otwarte przez" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opened by" msgstr "Otwarte przez" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Opening" msgstr "Saldo otwarcia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Opening Balance Eg: 123" msgstr "Bilans otwarcia np.: 123" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opening_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opening Control" msgstr "Kontrola otwarcia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Opening Date" msgstr "Data otwarcia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__opening_notes msgid "Opening Notes" msgstr "Uwagi otwarcia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Opening balance summed to all cash transactions." msgstr "Bilans otwarcia zsumowany ze wszystkimi transakcjami gotówkowymi." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Opening cash" msgstr "Gotówka na otwarcie" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening cash counted: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening cash difference: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening cash expected: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening control message: " msgstr "Powitalna wiadomość kontrolna: " #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Opening note" msgstr "Nota otwierająca" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Operation Type" msgstr "Typ operacji" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard." msgstr "Typy operacji pojawiają się w konsoli magazynowania." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 msgid "Optional Products" msgstr "Produkty opcjonalne" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Optional Products:" msgstr "Produkty opcjonalne:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_optional_product_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_optional_product_ids msgid "" "Optional products are suggested when customers add items to their cart " "(e.g., adding a burger suggests cold drinks or fries)." msgstr "" "Produkty opcjonalne są sugerowane, kiedy klienci dodają pozycje do swojego " "koszyka (np. dodanie burgera zasugeruje napój lub frytki)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id msgid "Order" msgstr "Zamówienie" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Order %s is not fully paid." msgstr "Zamówienie %s nie zostało w pełni opłacone." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_backend_seq_id msgid "Order Backend Sequence" msgstr "Sekwencja zaplecza zamówień" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_count msgid "Order Count" msgstr "Liczba zamówień" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Order Date" msgstr "Data zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_line_seq_id msgid "Order Line Sequence" msgstr "Kolejność linii zamówień" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines msgid "Order Lines" msgstr "Pozycje zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__floating_order_name msgid "Order Name" msgstr "Nazwa zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tracking_number msgid "Order Number" msgstr "Numer zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Order Outdated" msgstr "Zamówienie nieaktualne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_order_printer msgid "Order Printer" msgstr "Drukarka zamówień" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__printer_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_printer_ids msgid "Order Printers" msgstr "Drukarki zamówień" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Order Ref" msgstr "Numer zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_seq_id msgid "Order Sequence" msgstr "Sekwencja zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_id msgid "Order from which items were refunded in this order" msgstr "Kolejność w której elementy zostały zrefundowane w tym zamówieniu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Order lines" msgstr "Pozycje zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Order saved for later" msgstr "Zamówienie zapisane na później" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Order(s)" msgstr "Zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids msgid "Orderlines in this field are the lines that refunded this orderline." msgstr "Linie zleceń w tym polu to linie, które zwróciły tę linię zleceń." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Orders" msgstr "Zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Orders Analysis" msgstr "Analiza zamówień" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Orders status" msgstr "Status zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__source msgid "Origin" msgstr "Pochodzenie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__original msgid "Original" msgstr "Oryginał" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Original Tax" msgstr "Oryginalny podatek" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__other_devices #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices msgid "Other Devices" msgstr "Inne urządzenia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Other Information" msgstr "Inne informacje" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_others msgid "Others" msgstr "Inne" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0 msgid "Out" msgstr "Na zewnątrz" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id msgid "Outstanding Account" msgstr "Nieuzgodnione konto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "POS Category" msgstr "Kategoria POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_optional_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_optional_product_ids msgid "POS Optional Products" msgstr "POS Produkty opcjonalne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_count msgid "POS Order Count" msgstr "Liczba zamówień POS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form msgid "POS Order line" msgstr "Pozycja zamówienia POS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "POS Order lines" msgstr "Pozycje zamówienia POS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "POS Orders" msgstr "Zamówienia POS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines msgid "POS Orders lines" msgstr "Pozycje zamówienia PS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_payment_method_id msgid "POS Payment Method" msgstr "Metoda płatności POS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer_form msgid "POS Printer" msgstr "Drukarka punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_tree_view msgid "POS Product Category" msgstr "Kategoria produktu POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total msgid "POS Sales" msgstr "Sprzedaż POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_sequence msgid "POS Sequence" msgstr "Sekwencja POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_session_id msgid "POS Session" msgstr "Sesja POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_session_ids msgid "POS Sessions" msgstr "Sesje POS" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS device from config #%s" msgstr "Urządzenie PoS z konfiguracji #%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS order backend from config #%s" msgstr "Backend zamówień PoS z konfiguracji #%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS order from config #%s" msgstr "Zamówienie PoS z konfiguracji nr%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS order line from config #%s" msgstr "Linia zamówienia PoS z konfiguracji #%s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__paid msgid "Paid" msgstr "Zapłacona" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_pain_au_chocolat_product_template msgid "Pain au Chocolat" msgstr "Pain au Chocolat" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Kategoria nadrzędna" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_pastries msgid "Pastries" msgstr "Wypieki" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Pay" msgstr "Zapłać" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Pay Order" msgstr "Zapłać zamówienie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Payment" msgstr "Płatność" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_authcode msgid "Payment APPR Code" msgstr "Kod płatności APPR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Data płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_issuer_bank msgid "Payment Issuer Bank" msgstr "Bank wystawcy płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Payment Method" msgstr "Metoda płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_method_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_payment_method_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Methods" msgstr "Metody płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Sposób zapłaty" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Payment Name Demo" msgstr "Nazwa płatności D`emo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__ticket msgid "Payment Receipt Info" msgstr "Informacje o potwierdzeniu płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name msgid "Payment Reference" msgstr "Odnośnik płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_status msgid "Payment Status" msgstr "Status płatności" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Payment Successful" msgstr "Płatność zakończona sukcesem" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Terminals" msgstr "Terminale płatnicze" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__transaction_id msgid "Payment Transaction ID" msgstr "Identyfikator transakcji płatniczej" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Payment changes:" msgstr "Zmiany płatności:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment method" msgstr "Metoda płatności" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment methods available" msgstr "Dostępne metody płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_ref_no msgid "Payment reference number" msgstr "Numer referencyjny płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__payment_ref_no msgid "Payment reference number from payment provider terminal" msgstr "Numer referencyjny płatności z terminala operatora płatności" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Payment request pending" msgstr "Żądanie płatności w toku" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Payment reversed" msgstr "Płatność odwrócona" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Payments" msgstr "Wpłaty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Payments Difference" msgstr "Różnica w płatnościach" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_payment_methods_tree msgid "Payments Methods" msgstr "Metody płatności" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Payments in" msgstr "Płatności w" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "Payments:" msgstr "Płatności:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_pecan_pie_product_template msgid "Pecan Pie" msgstr "Ciasto pecan" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pick which product PoS categories are available" msgstr "Wybierz dostępne kategorie produktów PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_ids msgid "Picking" msgstr "Pobranie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count msgid "Picking Count" msgstr "Liczenie odbioru" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Typ pobrania" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Pickings" msgstr "Pobrania" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pine Labs" msgstr "Pine Labs" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pine_labs msgid "Pine Labs Payment Terminal" msgstr "Terminal płatniczy Pine Labs" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "Please" msgstr "Proszę" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Please Confirm Large Amount" msgstr "Potwierdź dużą kwotę" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid "Please add a valid customer to the order." msgstr "Dodaj prawidłowego klienta do zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/res_company.py:0 msgid "" "Please close all the point of sale sessions in this period before closing " "it. Open sessions are: %s " msgstr "" "Przed zamknięciem tego okresu należy zamknąć wszystkie sesje punktu " "sprzedaży w tym okresie. Otwarte sesje to: %s " #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "Please close and validate the following open PoS Sessions before modifying " "this payment method.\n" "Open sessions: %s" msgstr "" "Przed zmodyfikowaniem tej metody płatności należy zamknąć i zatwierdzić " "następujące otwarte sesje PoS.\n" "Otwarte sesje: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Please configure a valid ePoS url in order to test the printer" msgstr "Aby przetestować drukarkę, skonfiguruj prawidłowy adres URL ePoS." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Please create/select a Point of Sale above to show the configuration options." msgstr "" "Utwórz/wybierz punkt sprzedaży powyżej, aby wyświetlić opcje konfiguracji." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "Please define income account for this product: '%(product)s' (id:%(id)d)." msgstr "" "Zdefiniuj rachunek zysków i strat dla tego produktu: '%(product)s' (id: %" "(id)d)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "" "Please ensure the IoT box is turned on and connected to the network before " "retrying." msgstr "" "Upewnij się, że IoT Box jest włączony i podłączony do sieci przed ponowną " "próbą." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "Please ensure you are connected to the internet before retrying." msgstr "Upewnij się, że jesteś połączony z internetem przed ponowną próbą." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "" "Please enter your billing information or" msgstr "" "Wprowadź informacje rozliczeniowe lub " #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "Please fill all the required fields." msgstr "Prosimy o wypełnienie wszystkich wymaganych pól." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be " "used to record cash difference." msgstr "" "Przejdź do dziennika %s i zdefiniuj konto strat. To konto będzie używane do " "rejestrowania różnic gotówkowych." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will " "be used to record cash difference." msgstr "" "Przejdź do dziennika %s i zdefiniuj konto zysku. To konto będzie używane do " "rejestrowania różnic gotówkowych." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "Please print the invoice from the backend" msgstr "Prosimy o wydrukowanie faktury z backendu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.js:0 msgid "Please scan the QR code with %s" msgstr "Zeskanuj kod QR z użyciem %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0 msgid "Please select a payment method" msgstr "Wybierz metodę płatności" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid "Please select a time slot before proceeding." msgstr "Przed kontynuowaniem wybierz przedział czasowy." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Please select the Customer" msgstr "Wybierz klienta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Please, Scan again!" msgstr "Proszę, zeskanuj ponownie!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_contact_address msgid "PoS Address" msgstr "Adres POS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "PoS Config" msgstr "Konfiguracja PoS" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.js:0 msgid "PoS Customer Display opened in a new window" msgstr "Ekran klienta PoS otwarty w nowym oknie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "PoS Interface" msgstr "Interfejs PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_note msgid "PoS Note" msgstr "Notatka PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__pos_order_line_id msgid "PoS Order Line" msgstr "Wiersz zamówienia PoS" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__pos_order_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_pivot msgid "PoS Orders" msgstr "Zamówienia PS" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "PoS Product Categories" msgstr "Kategorie produktów PoS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "PoS Product Category" msgstr "Kategoria produktu PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_load_mixin msgid "PoS data loading mixin" msgstr "Mixin ładowania danych PoS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form msgid "Point Of Sale" msgstr "Punkt sprzedaży" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_config_id #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__source__pos #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root #: model:res.groups.privilege,name:point_of_sale.res_groups_privilege_point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_tag_form_view_inherit_point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale" msgstr "Punkt sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_pos_order_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Analiza punktów sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pos_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Category" msgstr "Kategoria Punktu Sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Point of Sale Config" msgstr "Konfiguracja PS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__config_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Point of Sale Configuration" msgstr "Konfiguracja punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_daily_sales_reports_wizard msgid "Point of Sale Daily Report" msgstr "Raport dzienny z punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails msgid "Point of Sale Details" msgstr "Szczegóły dotyczące punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard msgid "Point of Sale Details Report" msgstr "Raport szczegółów punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice msgid "Point of Sale Invoice Report" msgstr "Raport z faktury w punkcie sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id msgid "Point of Sale Journal" msgstr "Dziennik punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_tree msgid "Point of Sale List" msgstr "Lista punktów sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Make Payment Wizard" msgstr "Kreator płatności w punkcie sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "Point of Sale Manager Group" msgstr "Grupa zarządzająca punktem sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__pos_type_id msgid "Point of Sale Operation Type" msgstr "Typ operacji w punkcie sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Point of Sale Order Lines" msgstr "Linie zamówień w punktach sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Point of Sale Orders" msgstr "Zamówienia Punktu Sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Report" msgstr "Raport punktu sprzedaży PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__pos_payment_method_ids msgid "Point of Sale Payment Methods" msgstr "Metody płatności punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment msgid "Point of Sale Payments" msgstr "Płatności punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_printer msgid "Point of Sale Printer" msgstr "Drukarka punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree msgid "Point of Sale Session" msgstr "Sesja punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "Point of Sale User Group" msgstr "Grupa użytkowników w punkcie sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,name:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "Point of Sale: Receipt" msgstr "Punkt Sprzedaży: Paragon" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__pos_config_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Point of Sales" msgstr "Punkt sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_crocheted_poncho_unisize_product_template msgid "" "Poncho in a soft, crochet-look knit with a round, gently draped neckline." msgstr "" "Ponczo z miękkiej, szydełkowej dzianiny z okrągłym, delikatnie drapowanym " "dekoltem." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "Adres URL dostępu do portalu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_allowed_pricelist_ids msgid "Pos Allowed Pricelist" msgstr "Pos Dozwolony Cennik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__pos_config_ids msgid "Pos Config" msgstr "Konfiguracja PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_order_printer msgid "Pos Is Order Printer" msgstr "Pos to drukarka zamówień" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_order_id msgid "Pos Order" msgstr "POS Zamówienie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count msgid "Pos Order Count" msgstr "Liczba zamówień PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id msgid "Pos Order Line" msgstr "Linia zamówień PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_payment_ids msgid "Pos Payment" msgstr "POS Płatność" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Pos Product Categories" msgstr "Kategorie produktu PS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_refunded_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_refunded_invoice_ids msgid "Pos Refunded Invoice" msgstr "Zrefundowana faktura PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_selectable_categ_ids msgid "Pos Selectable Categ" msgstr "Wybieralna kategoria POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_session_id msgid "Pos Session" msgstr "Sesja pos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration msgid "Pos Session Duration" msgstr "POS Czas trwania sesji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state msgid "Pos Session State" msgstr "Stan sesji PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username msgid "Pos Session Username" msgstr "Nazwa sesji PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids msgid "Pos Sessions" msgstr "POS Sesje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_posbox msgid "PosBox" msgstr "PosBox" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "Positive quantity not allowed" msgstr "Ilość dodatnia jest niedozwolona" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Posted" msgstr "Zaksięgowano" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Preparation" msgstr "Przygotowanie" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_printer_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_preparation_printer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer msgid "Preparation Printers" msgstr "Drukarki przygotowania" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Preparation capacity" msgstr "Zdolność przygotowawcza" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form msgid "" "Preparation printers are typically used by restaurants and bars to print " "the\n" " orders at the kitchen/bar when the waiter updates an order." msgstr "" "Drukarki przygotowawcze są zazwyczaj używane w restauracjach i barach, aby " "drukować\n" " zamówienia w kuchni/barze, kiedy kelner aktualizuje zamówienie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__preset_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Preset" msgstr "Ustawienie wstępne" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_preset msgid "Preset Menu" msgstr "Menu ustawień wstępnych" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Preset time" msgstr "Zaprogramowany czas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_preset_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__group_pos_preset #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_preset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_tree msgid "Presets" msgstr "Ustawienia wstępne" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Previous Order List" msgstr "Lista poprzednich zamówień" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Price Control" msgstr "Kontrola cen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_type msgid "Price Type" msgstr "Typ ceny" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Price discount from %(original_price)s to %(discounted_price)s" msgstr "Obniżka ceny z %(original_price)s na %(discounted_price)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Price excl. Tax:" msgstr "Cena bez podatku:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_extra msgid "Price extra" msgstr "Cena dodatkowa" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Price incl. Tax:" msgstr "Cena z podatkiem:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Price list" msgstr "Cennik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__price msgid "Priced Product" msgstr "Produkt wyceniany" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Cennik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist Rule" msgstr "Zasada cennika" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Cenniki" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricer" msgstr "Pricer" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pricer msgid "Pricer electronic price tags" msgstr "Elektroniczne etykiety cenowe Pricer" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricer tags" msgstr "Etykieta Pricer" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Ceny" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Print Basic Receipt" msgstr "Wydrukuj podstawowy rachunek" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Print Full Receipt" msgstr "Wydrukuj pełen rachunek" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Print Receipt" msgstr "Drukuj paragon" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Print Report" msgstr "Drukuj raport" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0 msgid "Print a report with all the sales of the current PoS Session" msgstr "Wydruk raportu ze wszystkimi sprzedażami z bieżącej sesji PoS." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__basic_receipt #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_basic_receipt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Print basic ticket without prices. Can be used for gifts." msgstr "Wydrukuj podstawowy bilet bez ceny. Można wykorzystać na prezenty." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Print information on the receipt to allow the customer to easily access the " "invoice anytime, from Odoo's portal." msgstr "" "Wydrukuj informacje na paragonie, aby klient miał łatwy dostęp do faktury w " "dowolnym momencie z portalu Odoo." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Print orders at the kitchen, at the bar, etc." msgstr "Drukowanie zamówień w kuchni, przy barze itp." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Print receipts automatically once the payment is registered" msgstr "Automatyczne drukowanie paragonów po zarejestrowaniu płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_via_proxy msgid "Print via Proxy" msgstr "Drukuj poprzez proxy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__product_categories_ids msgid "Printed Product Categories" msgstr "Wydrukowane kategorie produktów" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__name msgid "Printer Name" msgstr "Nazwa Drukarki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__printer_type msgid "Printer Type" msgstr "Typ drukarki" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Printer cover is open, please close it before printing" msgstr "" "Pokrywa drukarki jest otwarta, zamknij ją przed rozpoczęciem drukowania." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "Printer cover is open. Please close it and try again!" msgstr "Pokrywa drukarki jest otwarta. Proszę ją zamknąć i spróbować ponownie!" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Printers" msgstr "Drukarki" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "Printing failed" msgstr "Drukowanie nie powiodło się" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_printer_service.js:0 msgid "Printing is not supported on some browsers" msgstr "Drukowanie nie jest obsługiwane w niektórych przeglądarkach" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Proceed Anyway" msgstr "Kontynuuj mimo to" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product & PoS categories" msgstr "Produkt i Kategorie PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Atrybut produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute_custom_value msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Wartość niestandardowa atrybutu Produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product Category" msgstr "Kategoria produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_combo msgid "Product Combo" msgstr "Kombinacja produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_combo_item msgid "Product Combo Item" msgstr "Element kombinacji produktów" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__public_description #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__public_description msgid "Product Description" msgstr "Opis produktu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 msgid "Product Image" msgstr "Obraz produktu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Product Info" msgstr "Informacje o produkcie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "Product Name" msgstr "Nazwa produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__note msgid "Product Note" msgstr "Notatka produktu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Ceny produktów" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "Product Product Categories" msgstr "Kategorie produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Ilość produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_tag msgid "Product Tag" msgstr "Etykieta produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_tag_action msgid "Product Tags" msgstr "Tagi produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Szablon produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_exclusion msgid "Product Template Attribute Exclusion" msgstr "Wyłączenie atrybutu szablonu produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_line msgid "Product Template Attribute Line" msgstr "Linia atrybutów szablonu produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_value msgid "Product Template Attribute Value" msgstr "Wartość atrybutu szablonu produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id msgid "Product Unit" msgstr "Jednostka produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Jednostka miary produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Wariant produktu" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product msgid "Product Variants" msgstr "Warianty produktu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product prices on receipts" msgstr "Ceny produktów na rachunkach" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tipproduct msgid "Product tips" msgstr "Wskazówki o produkcie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Products" msgstr "Produkty" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Products:" msgstr "Produkty:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program" msgstr "Promocje, kupony, karty podarunkowe i program lojalnościowy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Proxy Connected" msgstr "Proxy połączony" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Proxy Disconnected" msgstr "Serwer proxy odłączony" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip msgid "Proxy IP Address" msgstr "Adres IP serwera proxy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Proxy Warning" msgstr "Ostrzeżenie o proxy" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "QFPay" msgstr "QFPay" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_qfpay msgid "QFPay Payment Terminal" msgstr "Terminal płatniczy QFPay" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.xml:0 msgid "QR Code" msgstr "Kod QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__qr_code_method msgid "QR Code Format" msgstr "Format kodu QR" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 msgid "QR Code Payment" msgstr "Płatność kodem QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__qr_code msgid "QR code" msgstr "Kod QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__qr_code_and_url msgid "QR code + URL" msgstr "Kod QR + URL" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Qty" msgstr "Ilość" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Quantity:" msgstr "Ilość:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Quickly refresh essential data." msgstr "Szybko odśwież niezbędne dane." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 msgid "REASON" msgstr "POWÓD" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "REFUNDED:" msgstr "ZWROT:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Oceny" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_razorpay msgid "Razorpay Payment Terminal" msgstr "Terminal płatniczy Razorpay" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0 msgid "Ready to launch your point of sale?" msgstr "Gotowy do uruchomienia punktu sprzedaży?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Reason" msgstr "Przyczyna" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Receipt" msgstr "Przyjęcie" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Receipt %s" msgstr "Paragon %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_footer msgid "Receipt Footer" msgstr "Stopka paragonu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_header msgid "Receipt Header" msgstr "Nagłówek paragonu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference msgid "Receipt Number" msgstr "Numer paragonu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Receipt Printer" msgstr "Drukarka paragonów" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Receipt and invoice sent successfully" msgstr "Paragon i faktura zostały wysłane pomyślnie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Receipt sent successfully" msgstr "Paragon został wysłany pomyślnie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Recommend when 'Adding to Cart'" msgstr "Poleć przy \"Dodaniu do koszyka\"" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal msgid "Record payments with a terminal on this journal." msgstr "Rejestruj płatności za pomocą terminala w tym dzienniku." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Recovery Session" msgstr "Sesja odzyskiwania" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__stock_reference_ids msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_reference msgid "Reference between stock documents" msgstr "Odniesienie między dokumentami magazynowymi" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Refresh customer display" msgstr "Odśwież ekran klienta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Refund" msgstr "Korekta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Refund Initiated" msgstr "Rozpoczęto zwrot" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids msgid "Refund Order Lines" msgstr "Linie zleceń zwrotu" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Refund Orders" msgstr "Zlecenia zwrotu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Refund Successful" msgstr "Pomyślny zwrot" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Refund in process" msgstr "Zwrot w toku" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Refunded" msgstr "Zwrócone" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_id msgid "Refunded Order" msgstr "Zwrócone zamówienie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id msgid "Refunded Order Line" msgstr "Linia zamówień refundowanych" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Refunded Orders" msgstr "Zwrócone zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty msgid "Refunded Quantity" msgstr "Ilość zwrócona" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Refunding" msgstr "Refundowanie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Refunds" msgstr "Korekty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Related Session: %(link)s" msgstr "Powiązana sesja: %(link)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/confirmation_dialog/confirmation_dialog.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/confirmation_dialog/confirmation_dialog.xml:0 msgid "Reload Data" msgstr "Załaduj ponownie dane" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Reload POS Menu" msgstr "Przeładuj menu POS" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Reload all data (may take longer depending on the amount of data)." msgstr "" "Załaduj ponownie wszystkie dane (może to potrwać dłużej w zależności od " "ilości danych)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Reload data" msgstr "Załaduj ponownie dane" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.js:0 msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/buttons/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0 msgid "Remove one" msgstr "Usuń jeden" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Removed %(payment_method)s with %(amount)s" msgstr "Usunięto %(payment_method)s z %(amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Replenishment" msgstr "Uzupełnianie zapasów" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Reprint Invoice" msgstr "Ponowny wydruk faktury" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Request Invoice" msgstr "Poproś o fakturę" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Request sent" msgstr "Wysłano zapytanie" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Rescue Sessions" msgstr "Odzyskaj sesje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__resource_calendar_id msgid "Resource" msgstr "Zasób" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Użytkownik odpowiedzialny" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Restaurant" msgstr "Restauracja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limit_categories msgid "Restrict Categories" msgstr "Ogranicz kategorie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control msgid "Restrict Price Modifications to Managers" msgstr "Ogranicz modyfikacje cen dla menedżerów" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Restrict price modification to managers" msgstr "Ogranicz modyfikację cen do menedżerów" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Retail" msgstr "Sprzedaż detaliczna" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Return Products" msgstr "Zwrot produktów" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__is_return #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Return mode" msgstr "Tryb zwrotu" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return msgid "Returned" msgstr "Zwrócony" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__reversed_move_ids msgid "Reversal Account Moves" msgstr "Odwrócenie zapisu księgowego" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "Reversal of POS closing entry %(entry)s for order %(order)s from session %" "(session)s" msgstr "" "Odwrócenie wpisu zamknięcia POS %(entry)s dla zamówienia %(order)s z sesji %" "(session)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Reversal of: %s" msgstr "Odwrócenie: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Reversal request sent to terminal" msgstr "Żądanie odwrócenia wysłane do terminala" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Reverse" msgstr "Odwrotne" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Reverse Payment" msgstr "Odwrócona płatność" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__reversed_pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__reversed_pos_order_id msgid "Reversed POS Order" msgstr "Odwrócone zamówienie POS" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Review" msgstr "Recenzja" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Review Orders" msgstr "Przejrzyj zamówienia" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_pain_au_chocolat_product_template msgid "Rich buttery pastry with a dark chocolate center." msgstr "Maślany wypiek z ciemną czekoladą w środku." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Rounding" msgstr "Zaokrąglenie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Metoda zaokrąglania" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Rounding error in payment lines" msgstr "Błąd zaokrąglenia w wierszach płatności" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 msgid "Running a fake tour will create random orders. Use at your own risk." msgstr "" "Uruchomienie fałszywej wycieczki spowoduje wygenerowanie losowych zamówień. " "Używasz na własne ryzyko." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_rye_bread_product_template msgid "Rye Bread" msgstr "Chleb żytni" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_sms #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_sms msgid "SMS Enabled" msgstr "Aktywowano SMS" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "SOLD:" msgstr "SPRZEDANE" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines msgid "Sale Line Count" msgstr "Liczba linii sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Pozycja sprzedaży" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sales" msgstr "Sprzedaż" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Sales Details" msgstr "Szczegóły sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal msgid "Sales Journal" msgstr "Dziennik sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sample Closing Note" msgstr "Przykładowa notatka zamykająca" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sample Config Name" msgstr "Przykładowa nazwa konfiguracji" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sample Opening Note" msgstr "Próbna notatka otwierająca" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Zapisz tę stronę i wróć tutaj, aby skonfigurować tę funkcję." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0 msgid "Scale" msgstr "Skala" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.js:0 msgid "Scale error" msgstr "Błąd wagi" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Scan" msgstr "Skan" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Scan QR" msgstr "Zeskanuj kod QR" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Scan a barcode to create automatically, or load our sample data." msgstr "" "Zeskanuj kod kreskowy, aby utworzyć automatycznie, lub załaduj nasze dane " "próbne." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_scan_via_proxy msgid "Scan via Proxy" msgstr "Skanuj za pośrednictwem serwera proxy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Scanner" msgstr "Skaner" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Schedule" msgstr "Harmonogram" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Schedule based on" msgstr "Planuj na podstawie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "Search Customers..." msgstr "Wyszukiwanie klientów..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Search Orders..." msgstr "Szukaj zamówień..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/search_bar/search_bar.xml:0 msgid "Search Products" msgstr "Wyszukaj produkty" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Search more" msgstr "Szukaj więcej" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Search products..." msgstr "Wyszukaj produkty..." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__access_token msgid "Security Token" msgstr "Token uprawnień" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/selection_popup/selection_popup.js:0 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Select PoS to start sharing orders" msgstr "Wybierz PoS, aby rozpocząć udostępnianie zamówień" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Select a payment method to validate the order." msgstr "Wybierz metodę płatności, aby zatwierdzić zamówienie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0 msgid "Select a preset" msgstr "Wybierz ustawienie wstępne" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Select an order or scan QR code" msgstr "Wybierz zamówienie lub zeskanuj kod QR" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Select preset" msgstr "Wybierz ustawienie wstępne" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Select the pricelist" msgstr "Wybierz cennik" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Select the product(s) to refund and set the quantity" msgstr "Wybierz produkt(y) do zwrotu i ustaw ilość." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Select the shipping date" msgstr "Wybierz datę wysyłki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__attribute_value_ids msgid "Selected Attributes" msgstr "Wybrane atrybuty" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "Selection of outstanding account is required" msgstr "Wymagany jest wybór zaległego konta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Self-ordering interfaces are not impacted." msgstr "Nie ma to wpływu na interfejsy samodzielnego zamawiania." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code msgid "Self-service invoicing" msgstr "Samoobsługowe fakturowanie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell products and deliver them later." msgstr "Sprzedawaj produkty i dostarczaj je później." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model:ir.actions.server,name:point_of_sale.model_pos_order_send_mail msgid "Send Email" msgstr "Wyślij e-mail" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Send Payment Request" msgstr "Wyślij żądanie płatności" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Send Refund Request" msgstr "Wyślij prośbę o zwrot" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Send Text receipt Using sms" msgstr "Wysyłaj tekstowe paragony z użyciem SMS" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,description:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "Sent to customers with the receipt in attachment" msgstr "Wyślij do klientów z paragonem w załączniku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Numer sekwencji" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0 msgid "Served by %s" msgstr "Obsługujący: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "Served by:" msgstr "Podane przez:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Server communication problem" msgstr "Problem komunikacji z serwerem" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search msgid "Session" msgstr "Sesja" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Session Control" msgstr "Kontrola sesji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name msgid "Session ID" msgstr "ID sesji" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Session ID:" msgstr "ID sesji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_move_id msgid "Session Journal Entry" msgstr "Wpis do dziennika sesji" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_daily_sales_reports #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_daily_details msgid "Session Report" msgstr "Raport sesji" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__statistics_for_current_session msgid "Session Statistics" msgstr "Statystki sesji" #. module: point_of_sale #: model:mail.activity.type,name:point_of_sale.mail_activity_old_session msgid "Session open over 7 days" msgstr "Sesja otwarta przez 7 dni" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sessions" msgstr "Sesje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference msgid "Set Maximum Difference" msgstr "Ustaw maksymalną różnicę" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Set a maximum difference allowed between the expected and counted money " "during the closing of the session" msgstr "" "Ustaw maksymalną dozwoloną różnicę między oczekiwanymi a naliczonymi " "środkami podczas zamykania sesji." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference msgid "" "Set a maximum difference allowed between the expected and counted money " "during the closing of the session." msgstr "" "Ustaw maksymalną dozwoloną różnicę między oczekiwanymi a naliczonymi " "środkami podczas zamykania sesji." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Set fiscal position" msgstr "Ustalenie pozycji fiskalnej" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "Ustaw wiele cen za produkt, automatyczne rabaty itp." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set the background image of your customer display" msgstr "Wybierz obraz w tle dla ekranu klienta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Set the new discount" msgstr "Ustaw nową zniżkę" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Set the new price" msgstr "Ustaw nową cenę" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Set the new quantity" msgstr "Ustaw nową ilość" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Settings on this page will apply to this point of sale." msgstr "" "Ustawienia na tej stronie będą miały zastosowanie do tego punktu sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_payment_provider_cards/pos_payment_provider_cards.xml:0 msgid "Setup" msgstr "Ustawienia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Share Open Orders" msgstr "Udostępnianie otwartych zamówień" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__ship_later #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_ship_later msgid "Ship Later" msgstr "Wysyłka później" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__shipping_date msgid "Shipping Date" msgstr "Data wysyłki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy msgid "Shipping Policy" msgstr "Zasady wysyłki" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0 msgid "Shopping cart" msgstr "Koszyk" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_apple_pie_product_template msgid "Shortcrust pastry with a Bramley apple filling." msgstr "Kruche ciasto z nadzieniem z jabłek Bramley." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cherry_pie_product_template msgid "Shortcrust pastry with a Morello cherry filling." msgstr "Kruche ciasto z nadzieniem z wiśni Morello." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shortcut to skip payment screen" msgstr "Skrót, aby przeskoczyć ekran płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_category_images #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_category_images msgid "Show Category Images" msgstr "Pokaż obrazy kategorii" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_product_images #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_product_images msgid "Show Product Images" msgstr "Pokaż obrazy produktów" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show category images" msgstr "Pokaż obrazy kategorii" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__show_category_images #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_category_images msgid "Show category images in the Point of Sale interface." msgstr "Pokaż obrazy kategorii w interfejsie Punktu Sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Show details" msgstr "Pokaż szczegóły" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr msgid "Show employee login screen" msgstr "Pokaż ekran logowania pracownika" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins & costs" msgstr "Pokaż marże i koszta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins & costs on product information" msgstr "Pokaż marże i koszty w informacjach o produkcie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show product images" msgstr "Pokaż obrazy produktów" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__show_product_images #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_product_images msgid "Show product images in the Point of Sale interface." msgstr "Pokaż obrazy produktów w interfejsie Punktu Sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen msgid "Skip Preview Screen" msgstr "Pomiń ekran podglądu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid "Slot" msgstr "Slot" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template msgid "Small Shelf" msgstr "Mała półka" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cinnamon_roll_product_template msgid "" "Soft dough with a buttery cinnamon filling, topped with cream cheese icing." msgstr "" "Miękkie ciasto z maślanym cynamonowym nadzieniem, pokryte lukrem z serka " "śmietankowego." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Some Serial/Lot Numbers are missing" msgstr "Brakuje niektórych numerów seryjnych/numerów partii" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Some orders are already being invoiced. Please try again later." msgstr "" "Niektóre zamówienia są już fakturowane. Proszę spróbować ponownie później." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Some orders could not be submitted to the server due to configuration " "errors. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before " "the issue has been resolved." msgstr "" "Niektóre zamówienia nie mogły zostać przesłane na serwer z powodu błędów " "konfiguracji. Możesz opuścić punkt sprzedaży, ale nie zamykaj sesji przed " "rozwiązaniem problemu." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Some orders could not be submitted to the server due to internet connection " "issues. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before " "the issue has been resolved." msgstr "" "Niektóre zamówienia nie mogły zostać przesłane na serwer z powodu problemów " "z połączeniem internetowym. Możesz opuścić punkt sprzedaży, ale nie zamykaj " "sesji przed rozwiązaniem problemu." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0 msgid "Some process are still running in background, please wait..." msgstr "Niektóre procesy nadal działają w tle, proszę czekać..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Some required information is missing." msgstr "Brakuje niektórych wymaganych informacji." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Some, if not all, post-processing after syncing order failed." msgstr "" "Niektóre, jeśli nie wszystkie, procesy przetwarzania po synchronizacji nie " "powiodły się." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "" "Something went wrong... If you really are stuck, share the report with your " "friendly support service" msgstr "" "Coś poszło nie tak... Jeśli utknąłeś, udostępnij raport naszemu " "sympatycznemu działowi wsparcia" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_sourdough_loaf_product_template msgid "Sourdough Loaf" msgstr "Chleb na zakwasie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Specific route" msgstr "Określona trasa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot msgid "Specify product lot/serial number in pos order line" msgstr "Określ numer partii / seryjny w wierszu zamówienia PoS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_route_id msgid "Spefic route for products delivered later." msgstr "Specjalna trasa dla produktów dostarczanych później." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.sport_shoes_product_template msgid "Sport Shoes" msgstr "Buty sportowe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date msgid "Start Date" msgstr "Data początkowa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo początkowe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status na podstawie czynności\n" "Zaległe: Termin już minął\n" "Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n" "Zaplanowane: Przyszłe czynności." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Przesunięcie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Reguła zasobów" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__update_stock_at_closing msgid "Stock should be updated at closing" msgstr "Zapasy powinny zostać zaktualizowane w momencie zamknięcia" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Stock variation for %s" msgstr "Zmiany stanu magazynowego dla %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Stock, product configurator, replenishment, discounts" msgstr "Zapasy, konfigurator produktów, uzupełnianie zapasów, rabaty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Stop Barcode Scanner" msgstr "Zatrzymaj skaner kodów kreskowych" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_order_edit_tracking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Store edited orders in the backend" msgstr "Przechowuj edytowane zamówienia w backendzie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe msgid "Stripe Payment Terminal" msgstr "Terminal płatniczy Stripe" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.leather_jacket_product_template msgid "Stylish leather jacket, durable and fashionable for all occasions." msgstr "Stylowa kurtka skórzana, trwała i modna na wszystkie okazje." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Subtotal" msgstr "Wartość" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_subtotal_excl msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Suma cześciowa b. pod." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total msgid "Subtotal w/o discount" msgstr "Suma całkowita bez rabatu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Succesfully printed a test receipt" msgstr "Pomyślnie wydrukowano paragon testowy." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 msgid "Successfully made a cash %s of %s." msgstr "Udało się zarobić %s z %s." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Sum of subtotals" msgstr "Podsuma" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.summer_hat_product_template msgid "Summer Hat" msgstr "Leni kapelusz" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.summer_hat_product_template msgid "Summer hat, ideal for beach days and sunny weather." msgstr "Letni kapelusz, idealny na słoneczne dnie i plażowanie." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_pecan_pie_product_template msgid "" "Sweet pie filled with pecans, with a rich, buttery filling and flaky saltt." msgstr "" "Słodki placek pełen orzechów pecan, z bogatym maślanym nadzieniem, " "przyprószony solą." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.t_shirt_slim_product_template msgid "T shirt slim" msgstr "T-shirt slim" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_t_shirt_pants_product_template msgid "T-shirt & Pants Combo" msgstr "Kombo T-shirt i spodnie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Tables, menus, kitchen display, etc." msgstr "Stoły, menu, ekran kuchenny itp." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Take out / Delivery / Members" msgstr "Na wynos / Dostawa / Członkowie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 msgid "Tare" msgstr "Tara" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Tare Weight:" msgstr "Waga tara:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax msgid "Tax" msgstr "Podatek" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tax_included msgid "Tax Display" msgstr "Podatki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal msgid "Tax Excl." msgstr "Bez podatku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax_group msgid "Tax Group" msgstr "Grupa podatku" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0 msgid "Tax ID: %(vatId)s" msgstr "NIP: %(vatId)s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl msgid "Tax Incl." msgstr "Z podatkiem" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Tax Name" msgstr "Nazwa podatku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tax_regime_selection msgid "Tax Regime Selection value" msgstr "Wartość wyboru systemu podatkowego" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__subtotal msgid "Tax-Excluded Price" msgstr "Cena bez podatku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__total msgid "Tax-Included Price" msgstr "Cena zawierająca podatek" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Taxes" msgstr "Podatki" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Taxes on refunds" msgstr "Podatki od zwrotów" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Taxes on sales" msgstr "Podatki od sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position msgid "Taxes to Apply" msgstr "Podatki do zastosowania" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "Taxes:" msgstr "Podatki:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Technical Stuff" msgstr "Techniczne rzeczy" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Technical Stuffs" msgstr "Techniczne rzeczy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos_button.xml:0 msgid "Test" msgstr "Test" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Thank you." msgstr "Dziękujemy." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "The Availability After must be set between 00:00 and 24:00" msgstr "Dostępność Po musi być ustawiona pomiędzy 00:00 a 24:00" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "The Availability Until must be greater than Availability After." msgstr "Dostępność Do musi być większą wartością niż Dostępność Po." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "The Availability Until must be set between 00:00 and 24:00" msgstr "Dostępność Do musi być ustawiona pomiędzy 00:00 a 24:00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The Epson receipt printer will be used instead of the receipt printer " "connected to the IoT Box." msgstr "" "Drukarka paragonów Epson będzie używana zamiast drukarki paragonów " "podłączonej do IoT Box." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip msgid "The IP Address or hostname of the Printer's hardware proxy" msgstr "Adres IP lub nazwa hosta proxy drukarki" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Kod kraju ISO w dwóch znakach. \n" "Możesz użyć tego pola do szybkiego wyszukiwania." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "The Lot/Serial number is already added." msgstr "Numer partii/seryjny jest już dodany." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "The Lot/Serial number is not valid" msgstr "Numer partii/serii jest nieprawidłowy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "" "The Point of Sale could not find any product, customer, employee or action " "associated with the scanned barcode." msgstr "" "Punkt sprzedaży nie mógł znaleźć żadnego produktu, klienta, pracownika lub " "działania powiązanego ze zeskanowanym kodem kreskowym." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_rounding_form_view_inherited msgid "" "The Point of Sale only supports the \"add a rounding line\" rounding " "strategy." msgstr "" "Punkt sprzedaży obsługuje tylko strategię zaokrąglania \"dodaj linię " "zaokrąglania\"." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "The Ticket Number should be at least 12 characters long." msgstr "Numer biletu powinien mieć co najmniej 12 znaków." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "" "The amount cannot be higher than the due amount if you don't have a cash " "payment method configured." msgstr "" "Kwota nie może być wyższa niż należna kwota, jeśli nie skonfigurowano metody " "płatności gotówką." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "The amount of your payment lines must be rounded to validate the " "transaction.\n" "The rounding precision is %(rounding)s so you should set %(expectedAmount)s " "as payment amount instead of %(paidAmount)s." msgstr "" "Kwota linii płatności musi być zaokrąglona, aby transakcja została " "zatwierdzona.\n" "Dokładność zaokrąglenia wynosi %(rounding)s, dlatego należy ustawić kwotę " "płatności %(expectedAmount)s zamiast %(paidAmount)s." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__card_brand msgid "The brand of the payment card (e.g. Visa, AMEX, ...)" msgstr "Marka karty płatniczej (np. Visa, AMEX, ...)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The cash rounding strategy of the point of sale %(pos)s must be: '%(value)s'" msgstr "" "Strategia zaokrąglania gotówki w punkcie sprzedaży %(pos)s musi być " "następująca: '%(value)s'" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "The company must have a fiscal country set." msgstr "Firma musi mieć ustawiony kraj podatkowy." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "The cutter has a foreign matter, please check the cutter mechanism" msgstr "W nożu znajduje się ciało obce, proszę sprawdzić mechanizm noża." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists." msgstr "Domyślny cennik musi znajdować się w dostępnych cennikach." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The default pricelist must belong to no company or the company of the point " "of sale." msgstr "" "Domyślny cennik nie może należeć do żadnej firmy ani do firmy punktu " "sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The default tip product is missing. Please manually specify the tip product. " "(See Tips field.)" msgstr "" "Brakuje domyślnego produktu końcówki. Należy ręcznie określić produkt " "końcówki. (Zobacz pole Końcówki)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "The device is not connected, please check the printer power / connection" msgstr "" "Urządzenie nie jest podłączone, sprawdź zasilanie drukarki / połączenie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "The existing serial/lot numbers could not be retrieved. \n" "Continue without checking the validity of serial/lot numbers ?" msgstr "" "Nie można pobrać istniejących numerów seryjnych/partii. \n" "Kontynuować bez sprawdzania ważności numerów seryjnych/partii?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "The field %s must be filled." msgstr "Pole %s musi być wypełnione." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "" "The fiscal position used in the original order is not loaded. Make sure it " "is loaded by adding it in the pos configuration." msgstr "" "Pozycja fiskalna użyta w oryginalnym zamówieniu nie jest ładowana. Upewnij " "się, że jest ładowana, dodając ją w konfiguracji pos." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "" "The following error code was given by the printer: %s \n" "To find more details on the error reason, please search online for: Epson " "Server Direct Print %s " msgstr "" "Drukarka wyświetliła następujący kod błędu: %s \n" "Aby uzyskać więcej informacji na temat przyczyny błędu, wyszukaj w " "Internecie: Epson Server Direct Print %s " #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 msgid "" "The following refund orders can't be part of a consolidated invoice because " "they refunded invoiced orders. Each refund order should be handled " "separately.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Następujące zamówienia zwrotu nie mogą być częścią skonsolidowanej faktury, " "ponieważ dotyczą zamówień, które zostały już fakturowane. Każde zamówienie " "zwrotu powinno być obsługiwane oddzielnie.\n" "\n" "%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0 msgid "The free quantity must be smaller or equal to the maximum quantity." msgstr "Darmowa ilość musi być mniejsza lub równa ilości maksymalnej." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0 msgid "The free quantity of a combo must be greater or equal to 0." msgstr "Darmowa ilość w zestawie combo musi być większa lub równa 0." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty." msgstr "" "Nazwa hosta lub adres IP proxy sprzętowego zostanie automatycznie wykryta, " "jeśli pozostanie pusta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the " "company currency if that is not set." msgstr "" "Dziennik faktury musi być w tej samej walucie, co dziennik sprzedaży lub " "waluta przedsiębiorstwa, jeśli nie jest ustawiona." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "The mail template with xmlid %s has been deleted." msgstr "Szablon e-mail z xmlid %s został usunięty." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "" "The maximum difference allowed is %s.\n" "Please contact your manager to accept the closing difference." msgstr "" "Maksymalna dopuszczalna różnica wynosi %s.\n" "Skontaktuj się ze swoim menedżerem w celu zaakceptowania różnicy zamknięcia." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0 msgid "The maximum quantity of a combo must be greater or equal to 1." msgstr "Maksymalna ilość w zestawie combo musi być większa lub równa 1." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "" "The money counted doesn't match what we expected. Want to log the difference " "for the books?" msgstr "" "Podliczona kwota nie odpowiada oczekiwaniom. Czy chcesz zalogować różnicę w " "księgach?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_bill.py:0 msgid "The name of the Coins/Bills must be a number." msgstr "Nazwa monet/banknotów musi być liczbą." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count msgid "The number of point of sales orders related to this customer" msgstr "Liczba punktów sprzedaży związanych z tym klientem" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error" msgstr "" "Zamówienie nie mogło zostać wysłane na serwer z powodu nieznanego błędu" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "The order delivery / pickup date is in the future. You cannot cancel it." msgstr "" "Data dostawy / odebrania zamówienia jest w przyszłości. Nie możesz jej " "anulować." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "The order has been modified on another device. If you have modified existing " "order lines, check that your changes have not been overwritten.\n" "\n" "The order will be sent to the server with the last changes made on this " "device." msgstr "" "Zamówienie zostało zmodyfikowane na innym urządzeniu. Jeśli zmodyfikowałeś " "istniejące pozycje zamówienia, sprawdź, czy Twoje zmiany nie zostały " "nadpisane.\n" "\n" "Zamówienie zostanie wysłane do serwera z ostatnimi zmianami wprowadzonymi na " "tym urządzeniu." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "" "The order has been synchronized earlier. Please make the invoice from the " "backend for the order: " msgstr "" "Zamówienie zostało wcześniej zsynchronizowane. Prosimy o wystawienie faktury " "z zaplecza dla zamówienia: " #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "The paid amount is different from the total amount of the order." msgstr "Zapłacona kwota różni się od całkowitej kwoty zamówienia." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "The paper is empty, please load paper into the printer" msgstr "Papier jest pusty, proszę załadować papier do drukarki." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 msgid "" "The payment method selected is not allowed in the config of the POS session." msgstr "Wybrana metoda płatności nie jest dozwolona w konfiguracji sesji POS." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The payment methods for the point of sale %s must belong to its company." msgstr "Metody płatności dla punktu sprzedaży %s muszą należeć do jego firmy." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids msgid "" "The point of sale will only display products which are within one of the " "selected category trees. If no category is specified, all available products " "will be shown" msgstr "" "Punkt sprzedaży wyświetli tylko produkty należące do jednej z wybranych " "kategorii. Jeśli nie zostanie określona żadna kategoria, wyświetlone zostaną " "wszystkie dostępne produkty" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__reversed_pos_order_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_move__reversed_pos_order_id msgid "" "The pos order that was reverted after closing the session to create an " "invoice for it." msgstr "" "Zamówienie pos, które zostało cofnięte po zamknięciu sesji w celu utworzenia " "dla niego faktury." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__note_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_note_ids msgid "The predefined notes of this point of sale." msgstr "Predefiniowane notatki tego punktu sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id msgid "" "The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale " "Pricelist configured if any." msgstr "" "Cennik używany, jeśli nie wybrano żadnego klienta lub jeśli klient nie ma " "skonfigurowanego cennika sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "The printer is not reachable." msgstr "Nie można połączyć się z drukarką." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__hour_after msgid "" "The product will be available after this hour for online order and self " "order." msgstr "" "Produkt będzie dostępny po tej godzinie dla zamówień online i zamówień " "samodzielnych." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__hour_until msgid "" "The product will be available until this hour for online order and self " "order." msgstr "" "Produkt będzie dostępny do tej godziny dla zamówień online i zamówień " "samodzielnych." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate msgid "" "The rate of the currency to the currency of rate applicable at the date of " "the order" msgstr "Kurs waluty do waluty kursu obowiązującego w dniu zlecenia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "" "Ekran paragonu zostanie pominięty, jeśli paragon może zostać wydrukowany " "automatycznie." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order." msgstr "" "Pokwitowanie zostanie automatycznie wydrukowane na końcu każdego zamówienia." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "" "The requested quantity to be refunded is higher than the ordered quantity. " "%s is requested while only %s can be refunded." msgstr "" "Żądana ilość do zwrotu jest wyższa niż ilość zamówiona. %s jest żądana, a " "tylko %s może zostać zwrócona." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "" "The requested quantity to be refunded is higher than the refundable quantity." msgstr "" "Wnioskowana ilość do zwrotu jest wyższa niż ilość podlegająca zwrotowi." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "The selected customer needs an address." msgstr "Wybrany klient potrzebuje adresu." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The selected pricelists must belong to no company or the company of the " "point of sale." msgstr "" "Wybrane cenniki nie mogą należeć do żadnej firmy ani firmy punktu sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "The server encountered an error while receiving your order." msgstr "Serwer napotkał błąd podczas odbierania zamówienia." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "The session has been already closed by another User. All sales completed in " "the meantime have been saved in a Rescue Session, which can be reviewed " "anytime and posted to Accounting from Point of Sale's dashboard." msgstr "" "Sesja została już zamknięta przez innego użytkownika. Wszystkie zakończone w " "międzyczasie transakcje sprzedaży zostały zapisane w sesji ratunkowej, którą " "możesz w każdej chwili przejrzeć i zaksięgować z poziomu konsoli Punktu " "Sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "" "The session has been opened for an unusually long period. Please consider " "closing." msgstr "Sesja była otwarta przez wyjątkowo długi czas. Rozważ jej zamknięcie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "The session is being closed by another user. The page will be reloaded." msgstr "" "Sesja jest zamykana przez innego użytkownika. Ta strona zostanie odświeżona." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "The start time must be before the end time." msgstr "Czas rozpoczęcia musi być przed czasem końca." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "" "The tip has been added to the order. However,the selected payment line does " "not allow tips to be added." msgstr "" "Do zamówienia został dodany napiwek. Jednak wybrana linia płatności nie " "pozwala na dodanie napiwków." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Adyen. Set your Adyen credentials on the " "related payment method." msgstr "" "Transakcje są przetwarzane przez Adyen. Ustaw swoje dane uwierzytelniające " "Adyen w powiązanej metodzie płatności." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by Mercado Pago on terminal" msgstr "Transakcje są przetwarzane przez Mercado Pago w terminalu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercado_pago msgid "" "The transactions are processed by Mercado Pago. Set your Mercado Pago " "credentials on the related payment method." msgstr "" "Transakcje są przetwarzane przez Mercado Pago. Ustaw swoje dane " "uwierzytelniające Mercado Pago w powiązanej metodzie płatności." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by Pine Labs on the terminal." msgstr "Transakcje są przetwarzane przez Pine Lab w terminalu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pine_labs msgid "" "The transactions are processed by Pine Labs. Set your Pine Labs credentials " "on the related payment method." msgstr "" "Transakcje są przetwarzane przez Pine Labs. Ustaw swoje dane " "uwierzytelniające Pine Labs w powiązanej metodzie płatności." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by QFPay on the terminal." msgstr "Transakcje są przetwarzane przez QFPay w terminalu." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_qfpay msgid "" "The transactions are processed by QFPay. Set your QFPay credentials on the " "related payment method." msgstr "" "Transakcje są przetwarzane przez QFPay. Skonfiguruj swoje dane logowania " "QFPay na powiązanej metodzie płatności." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_razorpay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Razorpay. Set your Razorpay credentials on " "the related payment method." msgstr "" "Transakcje są przetwarzane przez Razorpay. Ustaw swoje dane " "uwierzytelniające Razorpay w powiązanej metodzie płatności." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Stripe. Set your Stripe credentials on the " "related payment method." msgstr "" "Transakcje są przetwarzane przez Stripe. Ustaw swoje dane uwierzytelniające " "Stripe w powiązanej metodzie płatności." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_viva_com #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by Viva.com on terminal or tap on phone." msgstr "" "Transakcje są przetwarzane przez Viva.com w terminalu lub na telefonie." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__card_type msgid "The type of the payment card (e.g. CREDIT CARD OR DEBIT CARD)" msgstr "Typ karty płatniczej (np. KARTA KREDYTOWA LUB DEBETOWA)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Theoretical Closing Balance" msgstr "Teoretyczny bilans zamknięcia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "There are no products in this category." msgstr "W tej kategorii nie ma żadnych produktów." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "There are still orders in draft state in the session. Pay or cancel the " "following orders to validate the session:\n" "%s" msgstr "" "W sesji nadal znajdują się zamówienia w wersji roboczej. Opłać lub anuluj " "następujące zamówienia, aby zatwierdzić sesję:\n" "%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "There is a difference between the amounts to post and the amounts of the " "orders, it is probably caused by taxes or accounting configurations changes." msgstr "" "Istnieje różnica między kwotami do zaksięgowania a kwotami zamówień, " "prawdopodobnie jest to spowodowane podatkami lub zmianami konfiguracji " "księgowych." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "There is already an electronic payment in progress." msgstr "Płatność elektroniczna jest już w toku." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "There is no Chart of Accounts configured on the company. Please go to the " "invoicing settings to install a Chart of Accounts." msgstr "" "W firmie nie skonfigurowano planu kont. Przejdź do ustawień fakturowania, " "aby zainstalować plan kont." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "There is no cash payment method available in this point of sale to handle " "the change.\n" "\n" " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of " "sale configuration" msgstr "" "Brak metody płatności gotówkowej w tym punkcie sprzedaży w celu wydania " "reszty.\n" "\n" " Proszę zapłacić dokładną kwotę lub dodać metodę płatności gotówkowej w " "konfiguracji punktu sprzedaży" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "There is no cash payment method for this PoS Session" msgstr "Dla tej sesji PoS nie ma metody płatności gotówką" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "There is no cash register in this session." msgstr "W tej sesji nie ma kasy fiskalnej." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "There is no serial/lot number for the selected product, and their creation " "is not allowed from the Point of Sale app." msgstr "" "Dla wybranego produktu nie istnieje numer serii/partii i jego utworzenie nie " "jest możliwe z aplikacji Punktu Sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "There must be at least one product in your order before it can be validated " "and invoiced." msgstr "" "Aby zamówienie mogło zostać zatwierdzone i zafakturowane, musi zawierać co " "najmniej jeden produkt." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fast_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fast_payment_method_ids msgid "These payment methods will be available for fast payment" msgstr "Te metody płatności będą dostępne do szybkiej płatności" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "" "This barcode is not compatible with the GS1 standard. Consider configuring a " "fallback barcode parser from the PoS settings." msgstr "" "Ten kod kreskowy nie jest kompatybilny ze standardem GS1. Rozważ " "skonfigurowanie zastępczego analizatora kodów z ustawień PoS." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "This cash payment method is already used in another Point of Sale.\n" "A new cash payment method should be created for this Point of Sale." msgstr "" "Ta metoda płatności gotówką jest już używana w innym punkcie sprzedaży.\n" "Dla tego punktu sprzedaży należy utworzyć nową metodę płatności gotówką." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "This device" msgstr "To urządzenie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff msgid "" "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance " "and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" "To pole przedstawia maksymalną dopuszczalną różnicę między saldem końcowym a " "teoretyczną gotówką podczas zamykania sesji dla menedżerów innych niż POS. " "Jeśli to maksimum zostanie osiągnięte, użytkownik otrzyma komunikat o " "błędzie na zakończenie swojej sesji, że musi skontaktować się ze swoim " "przełożonym." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of " "sale client." msgstr "" "To pole służy do przekazywania identyfikatora grupy menedżerów PoS do " "klienta punktu sprzedaży." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of " "sale client." msgstr "" "To pole umożliwia przekazanie identyfikatora grupy użytkowników PoS do " "klienta punktu sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "This invoice has been created from the point of sale session:%s" msgstr "Ta faktura została utworzona na podstawie sesji punktu sprzedaży: %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids msgid "" "This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply " "specific tax rates." msgstr "" "Jest to przydatne w przypadku restauracji z usługami na miejscu i na wynos, " "które implikują określone stawki podatkowe." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0 msgid "" "This journal is associated with a payment method. You cannot modify its type" msgstr "" "Ten dziennik jest powiązany z metodą płatności. Nie można modyfikować jego " "typu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.js:0 msgid "This operation will destroy all ${" msgstr "Ta operacja zniszczy wszystkie ${" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0 msgid "This option or combination of options is not available" msgstr "Ta opcja lub kombinacja opcji nie jest dostępna" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "This order already has refund lines for %s. We can't change the customer " "associated to it. Create a new order for the new customer." msgstr "" "To zamówienie ma już linie zwrotu dla %s. Nie możemy zmienić powiązanego z " "nim klienta. Utwórz nowe zamówienie dla nowego klienta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "This order has already been paid. You cannot set it back to draft or edit it." msgstr "" "To zamówienie już zostało opłacone. Nie możesz go cofnąć do wersji roboczej, " "ani go edytować." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0 msgid "" "This order is not yet synced to server. Make sure it is synced then try " "again." msgstr "" "To zamówienie nie jest jeszcze zsynchronizowane z serwerem. Upewnij się, że " "jest zsynchronizowane, a następnie spróbuj ponownie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "" "This orderline has already been sent to the kitchen and cannot be edited." msgstr "To zamówienie zostało już przesłane do kuchni i nie można go edytować." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "This payment method is not configured to generate QR codes." msgstr "Ta metoda płatności nie jest skonfigurowana do generowania kodów QR." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This product is used as reference on customer receipts." msgstr "Ten produkt jest używany jako odniesienie na pokwitowania klienta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "This session is already closed." msgstr "Ta sesja jest aktualnie zamknięta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog." msgstr "" "Podatek ten jest stosowany do każdego nowego produktu utworzonego w katalogu." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Those settings are common to all PoS." msgstr "Ustawienia te są wspólne dla wszystkich PoS." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "Ticket" msgstr "Zgłoszenie" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code msgid "Ticket Code" msgstr "Kod biletu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Ticket Nr" msgstr "Nr biletu" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_tiger_white_loaf_product_template msgid "" "Tiger bloomer. Baked for a soft inside, with its distinctive savoury " "crackled crust." msgstr "" "Chleb tygrysi. Pieczony z miękkim wnętrzem, z charakterystyczną, wytrawną, " "pękającą skórką." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_tiger_white_loaf_product_template msgid "Tiger white loaf" msgstr "Biały chleb tygrysi" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Timeout occured, please try again" msgstr "Wystąpił błąd czasu oczekiwania, spróbuj ponownie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Tip" msgstr "Wskazówka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tip_amount msgid "Tip Amount" msgstr "Kwota napiwku" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tip_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Tip Product" msgstr "Wskazówka produktu" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Tips" msgstr "Wskazówki" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "To Close" msgstr "Do zamknięcia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__invoice_status__to_invoice msgid "To Invoice" msgstr "Do zafakturowania" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "To Pay" msgstr "Do zapłacenia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "To Refund:" msgstr "Do zwrotu:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__to_weight #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "Do zważenia na wadze" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "" "To delete a product, make sure all point of sale sessions are closed.\n" "\n" "Deleting a product available in a session would be like attempting to snatch " "a hamburger from a customer’s hand mid-bite; chaos will ensue as ketchup and " "mayo go flying everywhere!" msgstr "" "Aby usunąć produkt, upewnij się, że wszystkie sesje punktu sprzedaży są " "zamknięte.\n" "\n" "Usunięcie produktu dostępnego w sesji będzie jak próba wyrwania hamburgera z " "ręki klienta w trakcie brania gryza. Rozpęta się chaos, a keczup i majonez " "będą fruwać wszędzie wokół!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "" "To enable invoice creation, please add a journal for it in the settings." msgstr "" "Aby umożliwić tworzenie faktur, dodaj dziennik dla nich w ustawieniach." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__to_invoice msgid "To invoice" msgstr "Do zafakturowania" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "To record new orders, start a new session." msgstr "Aby zarejestrować nowe zlecenia, rozpocznij nową sesję." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "To return product(s), you need to open a session in the POS %s" msgstr "To return product(s), you need to open a session in the POS %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Today" msgstr "Na dzisiaj" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Cost:" msgstr "Całkowity koszt:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount msgid "Total Discount" msgstr "Suma upustu" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Margin:" msgstr "Łączna marża:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Total Paid (with rounding)" msgstr "Płatne ogółem (z zaokrągleniem)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__total_payments_amount msgid "Total Payments Amount" msgstr "Całkowita kwota płatności" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total msgid "Total Price" msgstr "Suma" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Price excl. Tax:" msgstr "Cena całkowita bez podatku:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Price incl. Tax:" msgstr "Cena całkowita z podatkiem:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.js:0 msgid "Total VAT:" msgstr "Suma VAT:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__amount msgid "Total amount of the payment." msgstr "Całkowita kwota płatności." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__total_cost msgid "Total cost" msgstr "Całkowity koszt" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Total qty" msgstr "łączna ilość" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Total:" msgstr "Suma:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.js:0 msgid "Total: %s" msgstr "Suma: %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_order_edit_tracking msgid "Track orders edits" msgstr "Śledź zmiany w zamówieniach" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_odoo_sneakers_product_template msgid "" "Trainers in cotton canvas with a padded top edge, tongue and lacing at the " "front." msgstr "" "Wiązane buty sportowe z bawełnianego płótna, z wyściełaną górną krawędzią i " "językiem." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_transaction msgid "Transaction" msgstr "Transakcja" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Transaction cancelled" msgstr "Anulowano transakcję" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Przekaz" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Trusted POS" msgstr "Zaufane POS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__trusted_config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_trusted_config_ids msgid "Trusted Point of Sale Configurations" msgstr "Konfiguracje zaufanych punktów sprzedaży" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__type msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__qr_code_method msgid "Type of QR-code to be generated for this payment method." msgstr "Typ kodu QR do wygenerowania dla tej metody płatności." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_type msgid "Type of card used" msgstr "Rodzaj użytej karty" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0 msgid "UNSELECT" msgstr "ODZNACZ" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__url msgid "URL" msgstr "URL" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Unable to close and validate the session.\n" "Please set corresponding tax account in each repartition line of the " "following taxes: \n" "%s" msgstr "" "Nie można zamknąć i zatwierdzić sesji.\n" "Ustaw odpowiednie konto podatkowe w każdym wierszu repartycji następujących " "podatków:\n" "%s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Unable to download invoice." msgstr "Nie można pobrać faktury." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "Unable to modify this PoS Configuration because you can't modify %s while a " "session is open." msgstr "" "Nie można zmodyfikować tej konfiguracji PoS, ponieważ nie można modyfikować " "%s, gdy sesja jest otwarta." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "Unable to parse barcode" msgstr "Nie można przeanalizować kodu kreskowego" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Unable to show information about this error." msgstr "Nie można wyświetlić informacji o tym błędzie." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "Unable to sync order" msgstr "Nie można zsynchronizować zamówienia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Unique code" msgstr "Unikalny kod" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Unit" msgstr "Jednostka" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Cena jednostkowa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Unit price:" msgstr "Cena jednostkowa:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "Unknown Barcode" msgstr "Nie znany kod kreskowy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Unknown Error" msgstr "Nieznany błąd" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0 msgid "Unnamed Product" msgstr "Nienazwany produkt" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Unpaid" msgstr "Nieopłacone" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "Unsupported Barcode Format" msgstr "Nieobsługiwany format kodu kreskowego" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0 msgid "Unsynced order" msgstr "Niezsynchronizowane zamówienie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "" "Until the connection is reestablished, Odoo Point of Sale will operate with " "limited functionality." msgstr "" "Dopóki połączenie nie zostanie ponownie nawiązane, Punkt Sprzedaży Odoo " "będzie działał w ograniczonym zakresie." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Update quantities in stock" msgstr "Aktualizacja ilości w magazynie" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_upper msgid "Upper body" msgstr "Górna część ciała" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Upsell & Cross-Sell" msgstr "Sprzedaż dodatkowa i krzyżowa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_presets #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_presets msgid "Use Presets" msgstr "Użyj ustawień wstępnych" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal msgid "Use a Payment Terminal" msgstr "Używanie terminala płatniczego" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_pricelist msgid "Use a pricelist." msgstr "Użyj cennika." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_printer__printer_type__iot msgid "Use a printer connected to the IoT Box" msgstr "Korzystanie z drukarki podłączonej do urządzenia IoT Box" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_printer__printer_type__epson_epos msgid "Use an Epson printer" msgstr "Używaj drukarki Epson" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Use automatic taxes mapping with Avatax" msgstr "Skorzystaj z automatycznego mapowania podatków Avatax" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_avatax #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_avatax msgid "Use automatic taxes mapping with Avatax in PoS" msgstr "Skorzystaj z automatycznego mapowania podatków Avatax w PoS" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc." msgstr "Używaj kodów kreskowych do skanowania produktów, kart klientów itp." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Use fiscal positions to get different taxes by order" msgstr "Użyj pozycji fiskalnych, aby uzyskać różne podatki według kolejności" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Used to record product pickings. Products are consumed from its default " "source location." msgstr "" "Służy do rejestrowania pobrań produktów. Produkty są pobierane z domyślnej " "lokalizacji źródłowej." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" msgstr "Etykiety użytkownika" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__uuid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__uuid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__uuid msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "VAT" msgstr "NIP" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.js:0 msgid "VAT:" msgstr "NIP:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Validate" msgstr "Zatwierdź" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__value msgid "Value" msgstr "Wartość" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_green_hood_product_template msgid "" "Versatile cotton hoodie with an adjustable drawstring hood and front zipper " "closure." msgstr "" "Wszechstronna bawełniana bluza z kapturem ze regulacją na sznurek, zapinana " "na suwak." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.jean_jacket_product_template msgid "Vintage jean jacket, a timeless piece for any casual outfit." msgstr "Vintage kurtka jeansowa. Ponadczasowy element każdej kreacji." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Viva.com" msgstr "Viva.com" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_viva_com msgid "Viva.com Payment Terminal" msgstr "Terminal płatniczy Viva.com" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Waiting for card" msgstr "Oczekiwanie na kartę" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template msgid "Wall Shelf Unit" msgstr "Półka ścienna" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__warehouse_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_warehouse_id msgid "Warehouse (PoS)" msgstr "Magazyn (PoS)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "Warning, the paid amount is higher than the total amount. (Difference: %s)" msgstr "Uwaga, zapłacona kwota jest wyższa niż suma całkowita. (Różnica: %s)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historia komunikacji" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Weighing Product:" msgstr "Ważenie produktu:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "Produkt ważony" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Welcome." msgstr "Witaj." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__one msgid "When all products are ready" msgstr "Kiedy wszystkie produkty są dostępne" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user msgid "" "When disabled, only PoS manager can view the margin and cost of product " "among the Product info." msgstr "" "Gdy opcja ta jest wyłączona, tylko menedżer PoS może wyświetlać marżę i " "koszt produktu w informacjach o produkcie." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Whenever you close a session, one entry is generated in the following " "accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in " "accounting separately." msgstr "" "Po zamknięciu sesji w następującym dzienniku rozliczeniowym generowany jest " "jeden wpis dotyczący wszystkich zamówień nie zafakturowanych. Faktury są " "rejestrowane osobno." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template msgid "Whiteboard" msgstr "Tablica" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template msgid "Whiteboard Pen" msgstr "Długopis do białych tablic" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_wholemeal_loaf_product_template msgid "Wholemeal loaf" msgstr "Chleb pełnoziarnisty" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "With a" msgstr "Z" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_resource_calendar_attendance msgid "Work Detail" msgstr "Szczegóły pracy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 msgid "Would you like to continue without printing or retry?" msgstr "Czy chcesz kontynuować bez drukowania lub spróbować ponownie?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/main.js:0 msgid "" "You are currently offline. Reloading the page may cause you to lose unsaved " "data." msgstr "" "Jesteś aktualnie offline. Odświeżenie strony może spowodować utracenie " "niezapisanych danych." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "You are not allowed to change the cash rounding configuration while a pos " "session using it is already opened." msgstr "" "Nie można zmieniać konfiguracji zaokrąglania gotówki, gdy sesja pos " "korzystająca z niej jest już otwarta." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "You are trying to sell products with serial/lot numbers, but some of them " "are not set.\n" "Would you like to proceed anyway?" msgstr "" "Próbujesz sprzedawać produkty z numerami seryjnymi, ale niektóre z nich nie " "są ustawione.\n" "Czy mimo to chcesz kontynuować?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "" "You can either use it on this device or scan the QR code to display it on " "another device" msgstr "" "Możesz użyć go na tym urządzeniu lub zeskanować kod QR, aby wyświetlić go na " "innym urządzeniu." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can not archive this journal because it is set on the following payment " "method : %s." msgstr "" "Nie można zarchiwizować tego dziennika, ponieważ jest on ustawiony na " "następującą metodę płatności: %s." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 msgid "You can not change the %s of the refund order." msgstr "Nie można zmienić adresu zwrotnego ( %s ) zamówienia zwrotu." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You can only cancel a session that is in opening control state and has no " "orders." msgstr "" "Możesz anulować tylko sesję, która jest w stanie kontroli otwarcia i nie ma " "żadnych zleceń." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "You can only refund products from the same order." msgstr "Można zwrócić produkty tylko z tego samego zamówienia." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "You can only unlink PoS order lines that are related to orders in new or " "cancelled state." msgstr "" "Możesz odłączyć tylko te linie zamówień PoS, które są powiązane z " "zamówieniami w stanie nowym lub anulowanym." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "You can update it by selecting one of the following options:" msgstr "Możesz je zaktualizować wybierając jedną z następujących opcji:" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_move.py:0 msgid "" "You can't reset this invoice to draft because the POS session is still open. " "Please close the ongoing session first, then try again." msgstr "" "Nie można zresetować tej faktury do wersji roboczej, ponieważ sesja PoS jest " "nadal otwarta. Najpierw zamknij bieżącą sesję, a następnie spróbuj ponownie." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "You can't: create a pos order from the backend interface, or unset the " "pricelist, or create a pos.order in a python test with Form tool, or edit " "the form view in studio if no PoS order exist" msgstr "" "Nie można: utworzyć zamówienia pos z interfejsu zaplecza, usunąć cennika, " "utworzyć zamówienia pos.order w teście Pythona za pomocą narzędzia Form ani " "edytować widoku formularza w studio, jeśli nie istnieje zamówienie PoS." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot archive '%(picking_type)s' as it is used by POS configuration '%" "(config)s'." msgstr "" "Nie można zarchiwizować '%(picking_type)s', ponieważ jest używany przez " "konfigurację POS '%(config)s'." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "" "You cannot archive a product that is set as a special product in a Point of " "Sale configuration. Please change the configuration first." msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "You cannot change the payment of a printed order." msgstr "Nie możesz zmienić płatności z wydrukowanego zamówienia." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You cannot close the POS when invoices are not posted.\n" "Invoices: %s" msgstr "" "Nie można zamknąć POS, gdy faktury nie zostały zaksięgowane.\n" "Faktury: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You cannot close the POS while there are still draft orders for the day." msgstr "" "Nie możesz zamknąć POS, gdy wciąż są niezatwierdzone zamówienia na dany " "dzień." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You cannot create a session starting before: %(lock_date_info)s" msgstr "Nie możesz stworzyć sesji zaczynającej się przed: %(lock_date_info)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You cannot delete a cash move that is not linked to this session." msgstr "" "Nie możesz usunąć ruchu gotówkowego, który nie jest powiązany z tą sesją." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete a customer that has point of sales orders. You can archive " "it instead." msgstr "" "Nie można usunąć klienta, który ma zamówienia w punktach sprzedaży. Można go " "natomiast zarchiwizować." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "" "You cannot delete a point of sale category while a session is still opened." msgstr "" "Nie można usunąć kategorii punktu sprzedaży, gdy sesja jest nadal otwarta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "You cannot delete a preset that is linked to a POS configuration." msgstr "" "Nie możesz usunąć konfiguracji wstępnej, która jest powiązana z konfiguracją " "POS." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_cash_rounding.py:0 msgid "" "You cannot delete a rounding method that is used in a Point of Sale " "configuration." msgstr "" "Nie możesz usunąć metody zaokrąglania, która jest używana w konfiguracji " "Punktu Sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/ir_sequence.py:0 msgid "You cannot delete a sequence used in an active POS config: %s" msgstr "Nie można usunąć sekwencji używanej w aktywnej konfiguracji PoS: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 msgid "You cannot edit a payment for a posted order." msgstr "Nie możesz edytować płatności dla opublikowanego zamówienia." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "You cannot share open orders with configuration that does not use the same " "currency." msgstr "" "Nie można współdzielić otwartych zleceń z konfiguracją, która nie używa tej " "samej waluty." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "You cannot use the same journal on multiples cash payment methods." msgstr "" "Nie można używać tego samego dziennika do wielu metod płatności gotówkowych." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "You do not have permission to open a POS session. Please try opening a " "session with a different user" msgstr "" "Nie masz pozwolenia na otwarcie sesji POS. Spróbuj otworzyć sesję z innym " "użytkownikiem" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You don't have the access rights to delete a cash in/out." msgstr "Nie masz praw dostępu, aby usunąć wpłatę/wypłatę gotówki." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You don't have the access rights to get the cash in/out list." msgstr "Nie masz praw dostępu, aby uzyskać listę wpłat/wypłat." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You don't have the access rights to get the point of sale closing control " "data." msgstr "" "Nie masz praw dostępu do danych kontroli zamknięcia w punkcie sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You have enabled the \"Identify Customer\" option for %(payment_method)s " "payment method,but the order %(order)s does not contain a customer." msgstr "" "Włączyłeś opcję \"Identyfikuj klienta\" dla metody płatności %" "(payment_method)s, ale zamówienie %(order)s nie zawiera klienta." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell through\n" " the point of sale interface." msgstr "" "Musisz zdefiniować produkt dla wszystkiego, co sprzedajesz za pośrednictwem\n" " interfejsu punktu sprzedaży." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "You must first remove this product from the %s combo" msgstr "Musisz najpierw usunąć produkt z kombinacji %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "You must have at least one payment method configured to launch a session." msgstr "" "Aby uruchomić sesję, musisz mieć skonfigurowaną co najmniej jedną metodę " "płatności." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "You must select a QR-code method to generate QR-codes for this payment " "method." msgstr "" "Musisz wybrać metodę kod QR, aby generować kody QR dla tej metody płatności." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "You need a loss and profit account on your cash journal." msgstr "W dzienniku kasowym potrzebny jest rachunek strat i zysków." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "You need to select the customer before you can invoice or ship an order." msgstr "" "Przed wystawieniem faktury lub wysłaniem zamówienia należy wybrać klienta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You should assign a Point of Sale to your session." msgstr "Powinieneś powiązać Punkt Sprzedaży z sesją" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "You still have" msgstr "Wciąż masz" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "" "Your IoT box cannot find the printer, please ensure it is connected and " "turned on before retrying." msgstr "" "Twój IoT Box nie może znaleźć drukarki, upewnij się, że jest podłączony i " "włączony przed ponowną próbą." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Your PoS Session is open since %(date)s, we advise you to close it and to " "create a new one." msgstr "" "Twoja sesja PoS jest otwarta od %(date)s, zalecamy jej zamknięcie i " "utworzenie nowej." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "" "Your address is missing or incomplete.
\n" " Please make sure to" msgstr "" "Brakuje adresu lub jest on niekompletny.
\n" "Upewnij się, że" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,subject:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "Your {{ object.config_id.name }} receipt" msgstr "Twój paragon {{ object.config_id.name }}" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "and" msgstr "i" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "available," msgstr "dostępne," #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "before continuing." msgstr "przed kontynuowaniem." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "by Email" msgstr "przez e-mail." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "default_preset_id" msgstr "default_preset_id" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "discount" msgstr "upust" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/orderline/orderline.xml:0 msgid "discount off on" msgstr "zniżka tak nie" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "e.g. 1234567890" msgstr "np. 1234567890" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "e.g. Cash" msgstr "np. gotówka" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "e.g. Cheese Burger" msgstr "np. Cheese Burger" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "e.g. Company Address, Website" msgstr "np. Adres firmy, strona internetowa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "e.g. Dine in" msgstr "np. Na miejscu" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. NYC Shop" msgstr "np. NYC Shop" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!" msgstr "np. Powrotna polisa, dzięki za zakupy u nas!" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "e.g. Soft Drinks" msgstr "np. napoje bezalkoholowe" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "ePos Printer" msgstr "Drukarka ePos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "email" msgstr "e-mail" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "failed. Please try again" msgstr "nie powiodło się. Spróbuj ponownie." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "fill all relevant information" msgstr "wypełnij wszystkie istotne informacje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "for" msgstr "do" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "for an order of" msgstr "dla zamówienia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "forecasted" msgstr "prognozowany" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "from" msgstr "od" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "in" msgstr "w" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "in progress" msgstr "w toku" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "in this category." msgstr "w tej kategorii." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0 msgid "included" msgstr "włącznie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "install a chart of accounts" msgstr "zainstaluj plan kont" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "items" msgstr "pozycje" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "minutes" msgstr "minut" #. module: point_of_sale #: model:mail.activity.type,summary:point_of_sale.mail_activity_old_session msgid "note" msgstr "uwaga" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "on" msgstr "na" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "open orders for the next few days." msgstr "otwartych zamówień na następne kilka dni." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "orders per" msgstr "zamówienia na" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "orders:" msgstr "zamówienia:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "outstanding rescue session" msgstr "wyjątkowa sesja ratunkowa" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "preset_id" msgstr "preset_id" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "qx9h1" msgstr "qx9h1" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "return" msgstr "powrót" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "to activate the buttons." msgstr "aby aktywować przyciski." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document msgid "using" msgstr "używając" #~ msgid "Action cancelled (%s)" #~ msgstr "Działanie anulowane (%s)" #~ msgid "Cash drawer opened (%s)" #~ msgstr "Otwarta szuflada kasowa (%s)" #~ msgid "There is already a cash payment line." #~ msgstr "Istnieje już linia płatności gotówkowych." #~ msgid "free" #~ msgstr "gratis" #~ msgid "" #~ "This journal is associated with payment method %(payment_method)s that is " #~ "being used by order %(pos_order)s in the active pos session %" #~ "(pos_session)s" #~ msgstr "" #~ "Ten dziennik jest powiązany z metodą płatności %(payment_method)s, która " #~ "jest używana przez zamówienie %(pos_order)s w aktywnej sesji pos %" #~ "(pos_session)s" #~ msgid "" #~ "Local Network Access configuration is enabled, but your browser is not " #~ "Chromium-based. Please use a Chromium-based browser to benefit from this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Konfiguracja dostępu do sieci lokalnej jest włączona, ale Twoja " #~ "przeglądarka nie jest oparta na Chromium. Aby korzystać z tej funkcji, " #~ "użyj przeglądarki opartej na Chromium." #~ msgid "" #~ "Unable to create consolidated invoice/s because the following orders " #~ "can't be invoiced.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nie można stworzyć skonsolidowanej faktury, ponieważ następujące " #~ "zamówienia nie mogą zostać zafakturowane.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "Potwierdzić?" #~ msgid "Start adding products" #~ msgstr "Zacznij dodawać produkty" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Dodaj %s" #~ msgid "" #~ "To ensure due balance follow-up, generate an invoice or download the " #~ "accounting application. " #~ msgstr "" #~ "Aby zapewnić monitorowanie salda, wygeneruj fakturę lub pobierz aplikację " #~ "księgową. " #~ msgid "The Ticket Number should be at least 14 characters long." #~ msgstr "Numer biletu powinien składać się z co najmniej 14 znaków." #~ msgid "You cannot invoice orders belonging to different companies." #~ msgstr "Nie możesz fakturować zamówień należących do różnych firm." #~ msgid " REFUND" #~ msgstr "ZWROT" #~ msgid "(RESCUE FOR %(session)s)" #~ msgstr "(RATUNEK DLA %(session)s)" #~ msgid "(update)" #~ msgstr "(aktualizacja)" #~ msgid "Last Closing Cash Balance" #~ msgstr "Saldo gotówkowe na zamknięciu" #~ msgid "Last Closing Date" #~ msgstr "Ostatnia zakończona data" #~ msgid "A Customer Name Is Required" #~ msgstr "Nazwa klienta jest wymagana" #~ msgid "" #~ "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos " #~ "session" #~ msgstr "" #~ "Numer sekwencyjny, który jest zwiększany za każdym razem, gdy użytkownik " #~ "wznawia sesję PoS" #~ msgid "A sequence number that is incremented with each order" #~ msgstr "Numer sekwencyjny zwiększany przy każdym zamówieniu" #~ msgid "A session-unique sequence number for the order" #~ msgstr "Unikalny dla sesji numer sekwencyjny zamówienia" #~ msgid "Account Chart Template" #~ msgstr "Szablon planów kont" #~ msgid "All active orders" #~ msgstr "Wszystkie aktywne zamówienia" #~ msgid "Base Amount" #~ msgstr "Kwota podstawy" #~ msgid "CHANGE" #~ msgstr "CHANGE" #~ msgid "Cash Register" #~ msgstr "Kasa" #~ msgid "" #~ "Check if you want to group products of this category in point of sale " #~ "orders" #~ msgstr "" #~ "Sprawdź, czy chcesz pogrupować produkty tej kategorii w zamówieniach " #~ "punktu sprzedaży" #~ msgid "City" #~ msgstr "Miejscowość" #~ msgid "Coin/Bill Value" #~ msgstr "Wartość monety/banknotu" #~ msgid "Connected, Not Owned" #~ msgstr "Połączony, nie jest własnością" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Własne" #~ msgid "Customer Facing Display" #~ msgstr "Wyświetlanie skierowane do klienta" #~ msgid "Debug Window" #~ msgstr "Diagnozowanie błędów" #~ msgid "Delete Paid Orders" #~ msgstr "Usuń zapłacone zamówienia" #~ msgid "Delete Unpaid Orders" #~ msgstr "Usuń niezapłacone zamówienia" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Odłączony" #~ msgid "Discount" #~ msgstr "Upust" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Odrzuć" #~ msgid "Download Paid Orders" #~ msgstr "Pobierz zapłacone zamówienia" #~ msgid "Download Unpaid Orders" #~ msgstr "Pobierz niezapłacone zamówienia" #~ msgid "Export Paid Orders" #~ msgstr "Eksportuj zapłacone zamówienia" #~ msgid "Export Unpaid Orders" #~ msgstr "Eksportuj niezapłacone zamówienia" #~ msgid "Finished Importing Orders" #~ msgstr "Zakończono importowanie zamówień" #~ msgid "Generation of your order references" #~ msgstr "Generowanie referencji do zamówienia" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Idź do" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Grupuj wg." #~ msgid "Hardware Events" #~ msgstr "Zdarzenia sprzętowe" #~ msgid "Hardware Status" #~ msgstr "Status sprzętu" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dom" #~ msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale" #~ msgstr "WAŻNE: Raport o błędach z punktu sprzedaży Odoo" #~ msgid "Import Orders" #~ msgstr "Importuj zamówienia" #~ msgid "Initial Category" #~ msgstr "Kategoria początkowa" #~ msgid "Integrated Card Payments" #~ msgstr "Zintegrowane płatności kartą" #~ msgid "Invalid action" #~ msgstr "Nieprawidłowa akcja" #~ msgid "JS Tests" #~ msgstr "Testy JS" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Język" #~ msgid "Login Sequence Number" #~ msgstr "Numer sekwencji logowania" #~ msgid "Lot/Serial Number(s) Required" #~ msgstr "Wymagany numer(y) partii / serii" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "More info" #~ msgstr "Więcej informacji" #~ msgid "New Session" #~ msgstr "Nowa sesja" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Open Session" #~ msgstr "Otwórz sesję" #~ msgid "Order IDs Sequence" #~ msgstr "Kolejność identyfikatorów zamówień" #~ msgid "Order Line IDs Sequence" #~ msgstr "Kolejność identyfikatorów linii zamówień" #~ msgid "Order Sequence Number" #~ msgstr "Numer sekwencyjny zamówienia" #~ msgid "POS Order %s" #~ msgstr "Zamówienie POS %s" #~ msgid "POS order line %s" #~ msgstr "Linia zamówienia POS %s" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Kontrahent" #~ msgid "" #~ "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an " #~ "interim employee." #~ msgstr "" #~ "Osoba korzystająca z kasy fiskalnej. Może to być osoba pomagająca, " #~ "student lub pracownik tymczasowy." #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Obraz" #~ msgid "Please check if the IoT Box is still connected." #~ msgstr "Proszę sprawdzić czy IoT Box jest wciąż połączony" #~ msgid "" #~ "Please check if the printer is still connected. \n" #~ "Some browsers don't allow HTTP calls from websites to devices in the " #~ "network (for security reasons). If it is the case, you will need to " #~ "follow Odoo's documentation for 'Self-signed certificate for ePOS " #~ "printers' and 'Secure connection (HTTPS)' to solve the issue" #~ msgstr "" #~ "Sprawdź, czy drukarka jest nadal podłączona. \n" #~ "Niektóre przeglądarki nie pozwalają na połączenia HTTP ze stron " #~ "internetowych do urządzeń w sieci (ze względów bezpieczeństwa). W takim " #~ "przypadku, aby rozwiązać problem, należy postępować zgodnie z " #~ "dokumentacją Odoo dla \"Samopodpisanego certyfikatu dla drukarek ePOS\" i " #~ "\"Bezpiecznego połączenia (HTTPS)" #~ msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." #~ msgstr "Zdefiniuj konto przychodów dla tego produktu: \"%s\" (id:%d)." #~ msgid "Please provide a partner for the sale." #~ msgstr "Proszę wprowadzić partnera dla sprzedaży." #~ msgid "Please select a payment method." #~ msgstr "Proszę wybrać metodę płatności" #~ msgid "PoS Category" #~ msgstr "Kategoria w POS" #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Kod pocztowy" #~ msgid "Procurement Group" #~ msgstr "Grupa zapotrzebowań" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "JM produktu" #~ msgid "Product UoM Categories" #~ msgstr "Kategorie JM produktu" #~ msgid "Read Weighing Scale" #~ msgstr "Odczytaj skalę ważenia" #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Odśwież wyświetlacz" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zresetuj" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Odpowiedzialny" #~ msgid "Scan EAN-13" #~ msgstr "Skan EAN-13" #~ msgid "Search Products..." #~ msgstr "Wyszukaj produkty..." #~ msgid "Send by email" #~ msgstr "Wyślij emailem" #~ msgid "Serial/Lot Number" #~ msgstr "Numer seryjny / partii" #~ msgid "Served by" #~ msgstr "Obsługujący" #~ msgid "Server Error" #~ msgstr "Błąd Serwera" #~ msgid "Session ids:" #~ msgstr "Identyfikatory sesji:" #~ msgid "Set Weight" #~ msgstr "Ustaw wagę" #~ msgid "Set of coins/bills that will be used in opening and closing control" #~ msgstr "" #~ "Zestaw monet/banknotów, które będą używane podczas kontroli otwarcia i " #~ "zamknięcia" #~ msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen." #~ msgstr "Pokaż kasę klientom ze zdalnie podłączonym ekranem." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Rozmiar" #~ msgid "Start selling from a default product category" #~ msgstr "Zacznij sprzedawać od domyślnej kategorii produktów" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Ulica" #~ msgid "Successfully imported" #~ msgstr "Pomyślnie zaimportowano" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Podsumowanie" #~ msgid "TOTAL" #~ msgstr "RAZEM" #~ msgid "Tax Amount" #~ msgstr "Kwota Podatku" #~ msgid "Tax ID" #~ msgstr "NIP" #~ msgid "" #~ "The point of sale will display this product category by default. If no " #~ "category is specified, all available products will be shown." #~ msgstr "" #~ "Punkt sprzedaży domyślnie wyświetla tę kategorię produktów. Jeśli nie " #~ "określono żadnej kategorii, zostaną wyświetlone wszystkie dostępne " #~ "produkty." #~ msgid "" #~ "This operation will destroy all unpaid orders in the browser. You will " #~ "lose all the unsaved data and exit the point of sale. This operation " #~ "cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Ta operacja spowoduje zniszczenie wszystkich niezapłaconych zamówień w " #~ "przeglądarce. Stracisz wszystkie niezapisane dane i opuścisz punkt " #~ "sprzedaży. Ta operacja nie może zostać cofnięta." #~ msgid "" #~ "This operation will permanently destroy all paid orders from the local " #~ "storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Ta operacja trwale zniszczy wszystkie zapłacone zamówienia z lokalnego " #~ "magazynu. Stracisz wszystkie dane. Ta operacja nie może zostać cofnięta." #~ msgid "" #~ "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " #~ "customize the reference numbers of your orders lines." #~ msgstr "" #~ "Ta sekwencja jest automatycznie tworzona przez Odoo, ale możesz ją " #~ "zmienić, aby dostosować numery referencyjne linii zamówień." #~ msgid "" #~ "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " #~ "customize the reference numbers of your orders." #~ msgstr "" #~ "Ta numeracja jest automatycznie tworzona przez Odoo, ale możesz ją " #~ "zmienić wg swoich potrzeb." #~ msgid "Total Cash Transaction" #~ msgstr "Suma transakcji" #~ msgid "Total Due" #~ msgstr "Należności łącznie" #~ msgid "Total Taxes" #~ msgstr "Suma podatków" #~ msgid "Unsupported File Format" #~ msgstr "Nieobsługiwany format pliku" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "JM" #~ msgid "Weighing" #~ msgstr "Ważenie" #~ msgid "" #~ "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is " #~ "still opened." #~ msgstr "" #~ "Nie można usunąć produktu, który można sprzedawać w punkcie sprzedaży, " #~ "gdy sesja jest nadal otwarta." #~ msgid "ZIP" #~ msgstr "Kod pocztowy" #~ msgid "at" #~ msgstr "w" #~ msgid "belong to another session:" #~ msgstr "należą do innej sesji:" #~ msgid "paid orders" #~ msgstr "zapłacone zamówienia" #~ msgid "unpaid orders" #~ msgstr "niezapłacone zamówienia" #~ msgid "unpaid orders could not be imported" #~ msgstr "niezapłacone zamówienia nie mogły zostać zaimportowane" #~ msgid "were duplicates of existing orders" #~ msgstr "były duplikatami istniejących zamówień"