# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * point_of_sale # # Translators: # Leonardo J. Caballero G. , 2022 # Óscar Fonseca , 2023 # Patricia Lorenzo Bartolomé, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # Weblate , 2025. # "Noemi Pla Garcia (nopl)" , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-03-06 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:47+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " "0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid "" "\n" "This issue occurs because the quantity becomes zero after rounding during " "the conversion. To fix this, adjust the conversion factors or rounding " "method to ensure that even the smallest quantity in the original unit does " "not round down to zero in the target unit." msgstr "" "\n" "Este error ocurre porque la cantidad se convierte en cero tras el redondeo " "durante la conversión. Para solucionarlo, ajuste los factores de conversión " "o el método de redondeo para garantizar que ninguna unidad original se " "redondee a cero en la unidad de objetivo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid " (Refund)" msgstr " (Reembolso)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid " - From \"%(uom_from)s\" to \"%(uom_to)s\"" msgstr " - De \"%(uom_from)s\" a \"%(uom_to)s\"" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "% Disc" msgstr "% Desc" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Picking POS" msgstr "Recogida del TPV %(name)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(name)s REFUND" msgstr "REEMBOLSO DE %(name)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "%(old_pm)s changed to %(new_pm)s and from %(old_amount)s to %(new_amount)s" msgstr "%(old_pm)s cambió a %(new_pm)s y de %(old_amount)s a %(new_amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(old_pm)s changed to %(new_pm)s for %(old_amount)s" msgstr "%(old_pm)s cambió a %(new_pm)s para %(old_amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "%(payment_method)s POS payment of %(partner)s in %(session)s" msgstr "%(payment_method)s pago del TPV de %(partner)s en %(session)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(product_name)s: Deleted line (quantity: %(qty)s)" msgstr "%(product_name)s: Línea eliminada (cantidad: %(qty)s)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(product_name)s: Ordered quantity: %(old_qty)s" msgstr "%(product_name)s: Cantidad pedida: %(old_qty)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "%(refunded_order)s REFUND" msgstr "REEMBOLSO DE %(refunded_order)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "%(title)s %(product_name)s with %(taxes)s" msgstr "%(title)s %(product_name)s con %(taxes)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0 msgid "%(vatLabel)s: %(vatId)s" msgstr "%(vatLabel)s: %(vatId)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "%s almost runs out of paper." msgstr "%s casi se queda sin papel." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0 msgid "%s customer(s) found for \"%s\"." msgstr "%s cliente(s) encontrado(s) para \"%s\"." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "%s has a total amount of %s, are you sure you want to delete this order?" msgstr "" "%s tiene un importe total de %s. ¿Está seguro de que desea eliminar este " "pedido?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "%s required" msgstr "%s requerido" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "%s untaxed" msgstr "%s sin impuestos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 msgid "%s update not allowed" msgstr "%s no se permite la actualización" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "(DUPLICATE !)" msgstr "(DUPLICADO!)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "(as of opening)" msgstr "(desde la apertura)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 msgid "+ Add" msgstr "+ Añadir" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "+ New Shop" msgstr "+ Nueva tienda" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "0.00" msgstr "0,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "0014-001-00001" msgstr "0014-001-00001" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "10" msgstr "10" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "100.00" msgstr "100,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "1000" msgstr "1000" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "10000" msgstr "10000" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "10000.00" msgstr "10000,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "11.11" msgstr "11.11" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "123.45" msgstr "123,45" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "1234567890" msgstr "1234567890" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "2-03-2000 9:00 AM" msgstr "2-03-2000 9:00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "38.83" msgstr "38.83" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "45" msgstr "45" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code msgid "" "5 digits alphanumeric code to be used by portal user to request an invoice" msgstr "" "Código alfanumérico de 5 dígitos a utilizar por el usuario del portal para " "solicitar una factura" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans msgid "5-pocket jeans in cotton denim with a slight stretch for good comfort." msgstr "" "Vaqueros en denim de algodón con 5 bolsillos y con una ligera elasticidad " "para un ajuste cómodo." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans_slim msgid "5-pocket jeans in cotton denim.." msgstr "Vaqueros con 5 bolsillos en denim de algodón." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "5.00" msgstr "5,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "50.00" msgstr "50,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "567789" msgstr "567789" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "95.00" msgstr "95,00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "987657" msgstr "987657" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "99.99" msgstr "99,99" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,body_html:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hello Client name,\n" " Hello,\n" "
\n" "
\n" "
Thank you for purchasing from Store name!
\n" "
Attached, you will find your receipt for the " "purchase of date time.\n" "
\n" "
\n" "
With kind regards,
\n" "
\n" " Store name\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Hola nombre del cliente,\n" " Hola,\n" "
\n" "
\n" "
Gracias por comprar en Nombre de la tienda.
\n" "
Aquí encontrará el recibo de la compra que ha hecho " "el fecha a las hora.\n" "
\n" "
\n" "
Saludos cordiales,
\n" "
\n" " Nombre de la tienda\n" "
\n" " " #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid " Edit" msgstr "Editar" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "

Dear %(client_name)s,
Here is your Receipt %" "(is_invoiced)sfor %(pos_name)s amounting in %(amount)s from %" "(company_name)s.

" msgstr "" "

Estimado/a %(client_name)s:
Aquí tiene su recibo %(is_invoiced)s " "para %(pos_name)s con un importe de %(amount)s de %" "(company_name)s.

" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "" "To be " "determined" msgstr "" "Por " "determinar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "Includes" msgstr "Incluye" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Barcodes\n" " " msgstr "" "Códigos de barras\n" " " #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Cash Register" msgstr "Caja registradora" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Journal Items" msgstr "Apuntes contables" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Skip Preview Screen" msgstr "" "Saltar pantalla de vista previa" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "" "Tip: add a return pricelist (i.e. 0€)" msgstr "" "Consejo: añada una lista de precios de devolución (es decir, 0 " "€)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Closing" msgstr "Cierre" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Ongoing" msgstr "En curso" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opening" msgstr "Apertura" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sold" msgstr "Vendido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "View" msgstr "Vista" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Amount of discounts:" msgstr "Importe de los descuentos:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Amounting to:" msgstr "Por un importe de:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Config names" msgstr "Nombres de la configuración" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "End of session note:" msgstr "Nota de fin de sesión:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Number of discounts:" msgstr "Número de descuentos:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Opening of session note:" msgstr "Nota de apertura de la sesión:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document msgid "Source Invoice" msgstr "Factura de origen" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Total" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "?" msgstr "?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment." msgstr "? Si hace clic en \"confirmar\" validará el pago." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__uuid msgid "" "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent " "conflicts in client-generated data." msgstr "" "Un identificador único global para esta configuración del TPV, usado para " "prevenir conflictos en datos generados por el cliente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_note_name_unique msgid "A note with this name already exists" msgstr "Ya existe una nota con este nombre" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_payment_unique_uuid msgid "A payment with this uuid already exists" msgstr "Ya existe un pago con este UUID" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.js:0 msgid "A request is still being processed in the background. Please wait." msgstr "" "Aún se está procesando una solicitud en segundo plano. Por favor, espera." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session msgid "" "A session is a period of time, usually one day, during which you sell " "through the Point of Sale." msgstr "" "Una sesión es un periodo de tiempo, usualmente un día, durante el cual " "vendes a través del Punto de Venta." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "A session is currently opened for this PoS. Some settings can only be " "changed after the session is closed." msgstr "" "Actualmente hay una sesión abierta para este TPV. Algunas configuraciones " "solo se pueden cambiar después de que se cierra la sesión." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "" "A session-unique sequence number for the order. Negative if generated from " "the client" msgstr "" "Un número de secuencia único por sesión para el pedido. Negativo si lo " "generó el cliente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt." msgstr "" "Un texto corto que se insertará como pie de página en el recibo impreso." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt." msgstr "" "Un texto corto que se insertará como encabezado de página en el recibo " "impreso." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 msgid "AMOUNT" msgstr "IMPORTE" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept customer tips or convert their change to a tip" msgstr "Acepte propinas de los clientes o convierta su cambio en una propina" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with Mercado Pago on a terminal" msgstr "Acepte pagos con Mercado Pago en un terminal" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with Viva.com on a terminal or tap on phone" msgstr "Acepte pagos con Viva.com en un terminal o presione en el teléfono" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Pine Labs payment terminal" msgstr "Acepte pagos con un terminal de pago de Pine Labs" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a QFPay payment terminal" msgstr "Acepta pagos con un terminal de pago QFPay" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Razorpay payment terminal" msgstr "Acepte pagos con un terminal de pago Razorpay" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with a Stripe payment terminal" msgstr "Acepte pagos con un terminal de pago Stripe" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Accept payments with an Adyen payment terminal" msgstr "Acepte pagos con un terminal de pago Adyen" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Access Denied" msgstr "Acceso denegado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token de acceso" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Advertencia de acceso" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Account" msgstr "Cuenta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_cash_rounding msgid "Account Cash Rounding" msgstr "Redondeo de efectivo de la cuenta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__account_move_id msgid "Account Move" msgstr "Movimiento de cuenta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids msgid "Account payments representing aggregated and bank split payments." msgstr "Pagos de cuenta que representan pagos agregados y divididos por banco." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id msgid "" "Account used as outstanding account when creating accounting payment records " "for bank payments." msgstr "" "La cuenta que se utiliza como cuenta pendiente al crear registros de pagos " "contables para los pagos bancarios." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Accounting" msgstr "Contabilidad" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id msgid "Accounting journal used to create invoices." msgstr "Diario contable utilizado para crear facturas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id msgid "" "Accounting journal used to post POS session journal entries and POS invoice " "payments." msgstr "" "Diario contable utilizado para publicar los asientos de sesiones y pagos de " "TPV." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acción requerida" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Action cancelled (%(ACTION)s)" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_payment_provider_cards/pos_payment_provider_cards.xml:0 msgid "Activate" msgstr "Activar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_sms #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_sms msgid "Activate SMS feature for point_of_sale" msgstr "Active la función de SMS para point_of_sale" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__active #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de Actividad de Excepción" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de la actividad" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icono de tipo de actividad" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0 msgid "Add" msgstr "Añadir" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add Printer" msgstr "Añadir impresora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Add Tip" msgstr "Añadir propina" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/orderline_note_button/orderline_note_button.js:0 msgid "Add a " msgstr "Añadir un/una " #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code msgid "" "Add a 5-digit code on the receipt to allow the user to request the invoice " "for an order on the portal." msgstr "" "Añadir un código de 5 dígitos en el recibo que permita que el usuario pueda " "solicitar una factura desde el portal." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Add a closing note..." msgstr "Añadir una nota de cierre..." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add a custom message to header and footer" msgstr "Añadir un mensaje personalizado en el encabezado y pie de página" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "Add a customer" msgstr "Añadir un cliente" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form msgid "Add a new payment method" msgstr "Añadir un nuevo método de pago" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form msgid "Add a new preparation printer" msgstr "Añadir una nueva impresora de preparación" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_preset_form msgid "Add a new preset" msgstr "Añadir un nuevo preajuste" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Add an opening note..." msgstr "Añadir una nota de apertura..." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Add internal notes on order lines for the kitchen" msgstr "Añada notas internas en las líneas de pedido para la cocina" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/buttons/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0 msgid "Add one" msgstr "Añada uno" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0 msgid "Add to order" msgstr "Añadir al pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Added %(payment_method)s with %(amount)s" msgstr "Añadió %(payment_method)s con %(amount)s" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Additional required information:" msgstr "Se requiere información adicional:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Additional required invoicing information:" msgstr "Se requiere información adicional de la facturación:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Additional required user information:" msgstr "Se requiere información adicional del usuario:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__address msgid "Address" msgstr "Dirección" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Adds a button to set a global discount" msgstr "Añade un botón para configurar un descuento global" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_control #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control msgid "Advanced Cash Control" msgstr "Control de efectivo avanzado" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Adyen" msgstr "Adyen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen msgid "Adyen Payment Terminal" msgstr "Terminal de pago Adyen" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0 msgid "Afternoon" msgstr "Tarde" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0 msgid "All Orders" msgstr "Todos los pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "All available pricelists must be in the same currency as the company or as " "the Sales Journal set on this point of sale if you use the Accounting " "application." msgstr "" "Las listas de todos los precios disponibles tienen que estar en la misma " "moneda de la empresa o del diario de ventas indicado en este TPV para " "utilizar la aplicación de contabilidad." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "All notes" msgstr "Todas las notas" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "All payment methods must be in the same currency as the Sales Journal or the " "company currency if that is not set." msgstr "" "Todos los métodos de pago tienen que estar en la misma moneda del diario de " "ventas o de la empresa, si esta no se ha establecido." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_preset__is_return msgid "" "All quantity in the cart will be in negative. Ideal for return managment." msgstr "" "Todas las cantidades en la cesta estará en negativo. Ideal para la gestión " "de devoluciones." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines msgid "All sales lines" msgstr "Todas las líneas de venta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow Ship Later" msgstr "Permitir enviar más tarde" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow cashiers to set a discount per line" msgstr "Permita a los cajeros configurar un descuento por línea" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow to access each other's active orders" msgstr "Permita el acceso a los pedidos activos de los demás" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allow to log and switch between selected Employees" msgstr "Permita registrar y cambiar entre empleados seleccionados" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed msgid "" "Allows to know if all the total cost of the order lines have already been " "computed" msgstr "Permite saber si ya se calculó el coste total de las líneas del pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed msgid "Allows to know if the total cost has already been computed or not" msgstr "Permite saber si ya se calculó el coste total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__amount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__amount msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff msgid "Amount Authorized Difference" msgstr "Importe de la diferencia permitida" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0 msgid "Amount Paid" msgstr "Importe pagado" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Amount for %(old_pm)s changed from %(old_amount)s to %(new_amount)s" msgstr "El importe de %(old_pm)s cambió de %(old_amount)s a %(new_amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.js:0 msgid "Amount of guests" msgstr "Número de comensales" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__amount_to_balance msgid "Amount to balance" msgstr "Importe a equilibrar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Amount total" msgstr "Importe total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.xml:0 msgid "Amount:" msgstr "Importe:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "" "An error has occurred when trying to close the session.\n" "You will be redirected to the back-end to manually close the session." msgstr "" "Ocurrió un error al tratar de cerrar la sesión\n" "Será redireccionado al backend para cerrar manualmente la sesión." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/accounting/product_template_accounting.js:0 msgid "" "An error occurred when loading product prices. Make sure all pricelists are " "available in the POS." msgstr "" "Ocurrió un error cargando los precios de los productos. Asegúrese de que " "todas las tarifas estén disponibles en la configuración del TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "An error occurred while closing the session. Unsynced orders will be " "available in the next session. The page will be reloaded." msgstr "" "Ocurrió un error al cerrar la sesión. Los pedidos no sincronizados estarán " "disponibles en la próxima sesión. La página se volverá a cargar." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "An error occurred while generating an invoice. You can try again from the " "order list." msgstr "" "Se ha producido un error al generar una factura. Puedes volver a intentarlo " "desde la lista de pedidos." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/data_service.js:0 msgid "An error occurred while loading the Point of Sale: \n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el punto de venta: \n" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__name msgid "An internal identification of the point of sale." msgstr "Una identificación interna del punto de venta." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__name msgid "An internal identification of the printer" msgstr "Un identificador interno de la impresora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_order_line_unique_uuid msgid "An order line with this uuid already exists" msgstr "Ya existe una línea de pedido con este UUID" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.constraint,message:point_of_sale.constraint_pos_order_unique_uuid msgid "An order with this uuid already exists" msgstr "Ya existe un pedido con este UUID" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.js:0 msgid "An unknown error occurred. Do you want to download the receipt instead?" msgstr "Se ha producido un error desconocido. ¿Desea descargar el recibo?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Another session is already opened for this point of sale." msgstr "Otra sesión ya está abierta para este punto de venta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Any shop" msgstr "Cualquier tienda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_apple_pie_product_template msgid "Apple Pie" msgstr "Pastel de manzana" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/text_input_popup/text_input_popup.xml:0 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Are you sure that the customer wants to pay" msgstr "¿Está seguro que el cliente quiere pagar?" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_sourdough_loaf_product_template msgid "Artisan sourdough bread with a crisp crust and soft interior." msgstr "Pan de masa madre artesanal. Corteza crujiente e interior suave." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "As of" msgstr "Hasta el" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__direct msgid "As soon as possible" msgstr "Lo antes posible" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "At least one bank account must be defined on the journal to allow " "registering QR code payments with Bank apps." msgstr "" "Debe definir al menos una cuenta bancaria en el diario para poder registrar " "los pagos con código QR con aplicaciones bancarias." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__closing msgid "At the session closing" msgstr "Al cierre de la sesión" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities msgid "" "At the session closing: A picking is created for the entire session when " "it's closed\n" " In real time: Each order sent to the server create its own picking" msgstr "" "Al cierre de la sesión: se crea una preparación de pedidos para la sesión " "entera cuando se cierra\n" " En tiempo real: cada pedido enviado al servidor crea su propio albarán" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.sport_shoes_product_template msgid "Athletic sport shoes, designed for comfort and performance." msgstr "Deportivas diseñadas para la comodidad y el rendimiento." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Número de archivos adjuntos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__attendance_ids msgid "Attendances" msgstr "Asistencias" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_attribute_action msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Authorized Difference" msgstr "Diferencia autorizada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment msgid "Auto Validate Terminal Payment" msgstr "Validar automáticamente el pago por terminal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints" msgstr "" "Sesión autogenerada para pedidos abandonados, se ignora en las restricciones" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__automatic msgid "Automatic" msgstr "Automático" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__fiscal_position_id msgid "Automatic Fiscal Position" msgstr "Posición fiscal automática" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto msgid "Automatic Receipt Printing" msgstr "Impresión automática del recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer msgid "Automatically open the cashdrawer." msgstr "Abra automáticamente el cajón portamonedas." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Automatically validate order" msgstr "Validar automáticamente el pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__auto_validate_terminal_payment #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_auto_validate_terminal_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Automatically validates orders paid with a payment terminal." msgstr "Valida automáticamente los pedidos pagados con una terminal de pago." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_avatax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_avatax msgid "AvaTax PoS Integration" msgstr "Integración entre AvaTax y TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__hour_after msgid "Availability After" msgstr "Disponible después de" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__hour_until msgid "Availability Until" msgstr "Disponible hasta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Available" msgstr "Disponible" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__available_payment_method_ids msgid "Available Payment Methods" msgstr "Métodos de pago disponibles" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_available_categ_ids msgid "Available PoS Product Categories" msgstr "Categorías de productos TPV disponibles" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_preset_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_preset_ids msgid "Available Presets" msgstr "Preajustes disponibles" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_available_pricelist_ids msgid "Available Pricelists" msgstr "Listas de precio disponibles" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Available between" msgstr "Disponible entre" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos msgid "Available in POS" msgstr "Disponible en TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__average_price msgid "Average Price" msgstr "Precio promedio" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.js:0 msgid "Backend" msgstr "Backend" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Backend Invoice" msgstr "Factura de back-end" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_bg_img #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_bg_img msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__customer_display_bg_img_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_customer_display_bg_img_name msgid "Background Image Name" msgstr "Nombre de la imagen de fondo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "Badge ID" msgstr "ID de credencial" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_bagel_product_template msgid "Bagel" msgstr "Bagel" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Bakery" msgstr "Panadería" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Bakery Shop" msgstr "Panadería" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__bank msgid "Bank" msgstr "Banco" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "Bank App (QR Code)" msgstr "Aplicación bancaria (código QR)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__bank_payment_ids msgid "Bank Payments" msgstr "Pagos bancarios" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Línea de extracto bancario" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Bar" msgstr "Barra" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Nomenclatura de código de barras" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule msgid "Barcode Rule" msgstr "Regla de código de barras" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Barcode Scanner" msgstr "Lector de códigos de barras" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Barcode Scanner/Card Reader" msgstr "Lector de código de barras / lector de tarjetas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__basic_receipt #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_basic_receipt msgid "Basic Receipt" msgstr "Recibo básico" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Be aware that reloading data will delete unsaved orders." msgstr "" "Ten en cuenta que al volver a cargar los datos se eliminarán los pedidos no " "guardados." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "Before Closing Difference" msgstr "Antes de la diferencia de cierre" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Billing address:" msgstr "Dirección de facturación:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree msgid "Bills" msgstr "Facturas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Bills & Receipts" msgstr "Facturas y recibos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.t_shirt_black_embroidered_product_template msgid "Black embroidered t-shirt" msgstr "Camiseta negra con bordado" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans msgid "Blue Denim Jeans" msgstr "Vaqueros azules" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_blueberry_muffin_product_template msgid "Blueberry Muffin" msgstr "Magdalenas de arándano" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Booking" msgstr "Reserva" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift " "Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum " "purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free " "products." msgstr "" "Impulsa tus ventas con distintos tipos de programas: cupones, promociones, " "tarjetas regalo y fidelización. Se pueden definir condiciones específicas " "(productos, clientes, importe mínimo de compra, período). Las recompensas " "pueden ser descuentos (% o importe) o productos gratuitos." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_brand msgid "Brand of card" msgstr "Emisor de la tarjeta" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_breads msgid "Breads" msgstr "Panes" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bus_mixin msgid "Bus Mixin" msgstr "Mixin del bus" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_butter_croissant_product_template msgid "Butter Croissant" msgstr "Cruasán de mantequilla" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "By:" msgstr "Por:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy." msgstr "" "Omita la impresión del navegador y las impresiones a través del proxy del " "hardware." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "CANCELLED" msgstr "CANCELADO" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 msgid "CASH" msgstr "EFECTIVO" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "CUSTOMER NOTE" msgstr "NOTA DE CLIENTE" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Can't change customer" msgstr "No puede cambiar el cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_make_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.actions.server,name:point_of_sale.pos_order_set_cancel msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Cancel Orders" msgstr "Cancelar pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 msgid "Cancel Payment" msgstr "Cancelar pago" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Cancel Payment Request" msgstr "Cancelar solicitud de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Cannot edit orderline" msgstr "No se puede editar la línea del pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Cannot modify a tip" msgstr "No puede modificar una propina" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Cannot return change without a cash payment method" msgstr "No puede devolver cambio sin un método de pago de efectivo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0 msgid "Cannot weigh product - IoT Box is disconnected" msgstr "No se puede pesar el producto: la caja IoT está desconectada" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0 msgid "Cannot weigh product - Scale is not connected to IoT Box" msgstr "" "No se puede pesar el producto: la balanza no está conectada a la caja IoT." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__slots_per_interval msgid "Capacity" msgstr "Capacidad" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Card" msgstr "Tarjeta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_no msgid "Card Number(Last 4 Digit)" msgstr "Número de tarjeta (últimos 4 dígitos)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__cardholder_name msgid "Card Owner name" msgstr "Nombre del titular de la tarjeta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Card's Brand" msgstr "Emisor de la tarjeta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Cardholder Name" msgstr "Nombre del titular de la tarjeta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Cart" msgstr "Cesta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__is_cash_count #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__cash #: model:pos.payment.method,name:point_of_sale.cash_payment_method_furniture #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Cash" msgstr "Efectivo" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "Cash %(session_name)s" msgstr "Efectivo: %(session_name)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash %s" msgstr "Efectivo %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash Bakery" msgstr "Efectivo de la panadería" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash Clothes Shop" msgstr "Efectivo de la tienda de ropa" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Cash Count" msgstr "Recuento de efectivo" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Cash Furn. Shop" msgstr "Efectivo de la tienda de muebles" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Cash In" msgstr "Entrada de efectivo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Cash In / Out" msgstr "Entrada y salida de efectivo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Cash In/Out" msgstr "Entrada/salida de efectivo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_journal_id msgid "Cash Journal" msgstr "Diario de caja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__statement_line_ids msgid "Cash Lines" msgstr "Líneas de efectivo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Cash Move 1" msgstr "Movimientos de efectivo 1" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "Cash Opening" msgstr "Apertura de caja" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Cash Out" msgstr "Salida de efectivo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__cash_rounding #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cash Rounding" msgstr "Redondeo de efectivo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_rounding msgid "Cash Rounding (PoS)" msgstr "Redondeo de efectivo (TPV)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cash Roundings" msgstr "Redondeos de Efectivo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Cash control - closing" msgstr "Control de caja - cierre" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.js:0 msgid "Cash control - opening" msgstr "Control de caja - apertura" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash difference observed during the counting (Loss) - closing" msgstr "" "Diferencia de efectivo observada durante el recuento (pérdida) - cierre" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash difference observed during the counting (Profit) - closing" msgstr "" "Diferencia de efectivo observada durante el recuento (ganancia) - cierre" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash drawer opened (%(ACTION)s)" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Cash in / out" msgstr "Entrada/salida de efectivo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 msgid "Cash in/out of %s is ignored." msgstr "Se ignora la entrada/salida de efectivo de %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash move deleted: %s" msgstr "Movimiento de efectivo eliminado: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0 msgid "Cash move details" msgstr "Detalles del movimiento de efectivo" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Cash register" msgstr "Caja registradora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_rounding_method msgid "Cash rounding" msgstr "Redondeo de efectivo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_cashdrawer #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_cashdrawer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Cashdrawer" msgstr "Cajón portamonedas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__cashier msgid "Cashier" msgstr "Cajero" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.casual_denim_short_product_template msgid "Casual Denim Short" msgstr "Pantalones cortos en denim" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.casual_t_shirt_product_template msgid "Casual T-shirt" msgstr "Camiseta informal" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.casual_denim_short_product_template msgid "Casual denim shorts, comfortable and stylish for everyday wear." msgstr "Pantalones cortos en denim, cómodos y modernos para llevar a diario." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.t_shirt_black_embroidered_product_template msgid "" "Casual slim t-shirt 100% cotton with white embroidery. Various sizes " "available" msgstr "" "Camiseta slim 100 % algodón con bordado blanco. Varias tallas disponibles" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.t_shirt_slim_product_template msgid "Casual slim t-shirt 100% cotton. Various sizes available" msgstr "Camiseta slim 100 % algodón. Varias tallas disponibles" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.casual_t_shirt_product_template msgid "Casual t-shirt 100% cotton. Various colors and sizes available." msgstr "Camiseta 100 % algodón. Varias tallas y colores disponibles" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "" "Categories are used to browse your products through the\n" " touchscreen interface." msgstr "" "Las categorías se utilizan para buscar productos a través de la\n" " interfaz táctil." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/category_selector/category_selector.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_category_kanban msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__name msgid "Category Name" msgstr "Nombre de categoría" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids msgid "Category used in the Point of Sale." msgstr "Categoría utilizada en el punto de venta." #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_chairs msgid "Chairs" msgstr "Sillas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Change" msgstr "Cambio" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Change Tip" msgstr "Cambiar propina" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__to_weight #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "" "Check if the product should be weighted using the hardware scale integration." msgstr "" "Indique si se debe pesar el producto mediante la integración del hardware de " "la balanza." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__available_in_pos #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__available_in_pos msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale." msgstr "Indique si quiere que este producto aparezca en el punto de venta." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "" "Check if you want to group products of this unit in point of sale orders" msgstr "" "Indique si desea agrupar los productos de esta unidad en los pedidos del " "punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__cash_control #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_cash_control msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing." msgstr "Revise la cantidad en la caja al inicio y al cierre." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "" "Check the internet connection then try to sync again by clicking on the red " "wifi button (upper right of the screen)." msgstr "" "Compruebe la conexión a Internet y luego intente sincronizar nuevamente " "haciendo clic en el botón rojo de wifi (parte superior derecha de la " "pantalla)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "Check the printer configuration for the 'Device ID' setting.\n" "It should be set to: 'local_printer'" msgstr "" "Comprueba la configuración de la impresora para ver el ajuste «ID del " "dispositivo».\n" "Debe estar configurado en: «local_printer»" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "" "Check the printer configuration for the 'Device ID' setting.\n" "It should be set to: local_printer" msgstr "" "Comprueba la configuración de la impresora para ver el ajuste «ID del " "dispositivo».\n" "Debe estar configurado en: «local_printer»" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Checking Local Network Access permission..." msgstr "Comprobando el permiso de acceso a la red local..." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_cheese_croissant_product_template msgid "Cheese Croissant" msgstr "Cruasán de queso" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_cherry_pie_product_template msgid "Cherry Pie" msgstr "Tarta de cereza" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_bagel_product_template msgid "Chewy and dense bagel, perfect for sandwiches or with cream cheese." msgstr "" "Un bagel con la consistencia ideal. Perfecto para preparar bocadillos o " "acompañarlo con queso crema." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__child_ids msgid "Children Categories" msgstr "Categorías hijas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Choose a specific fiscal position at the order depending on the kind of " "customer (tax exempt, onsite vs. takeaway, etc.)." msgstr "" "Elija una posición fiscal específica en el pedido en función del tipo de " "cliente (exento de impuestos, \"en el lugar\" vs. \"para llevar\", etc.)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/list_container/list_container.js:0 msgid "Choose an order" msgstr "Elija un pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "Choose customer" msgstr "Elegir cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode msgid "Choose how the URL to the portal will be print on the receipt." msgstr "Elija cómo se imprimirá la URL del portal en el recibo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Choose the tax you want to apply" msgstr "Elija el impuesto que desea aplicar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "Choose your store" msgstr "Elija su tienda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_cinnamon_roll_product_template msgid "Cinnamon Roll" msgstr "Rollo de canela" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_classic_brown_jacket_product_template msgid "Classic Brown Jacket" msgstr "Chaqueta marrón clásica" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.classic_leather_belt_product_template msgid "Classic Leather Belt" msgstr "Cinturón clásico de cuero" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.classic_leather_belt_product_template msgid "Classic leather belt, a must-have accessory for any wardrobe." msgstr "Un cinturón clásico de cuero. Un accesorio indispensable en el armario" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Click here to close the session" msgstr "Haga clic aquí para cerrar la sesión" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__client msgid "Client" msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Close Register" msgstr "Cerrar caja registradora" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard msgid "Close Session" msgstr "Cerrar sesión" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Close Session & Post Entries" msgstr "Cerrar sesión y registrar asientos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_session_wizard msgid "Close Session Wizard" msgstr "Asistente para cerrar sesión" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Close debug widget" msgstr "Cerrar widget de depuración" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closed msgid "Closed & Posted" msgstr "Cerrado y registrado" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closed Register" msgstr "Caja registradora cerrada" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Closing" msgstr "Cierre" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__closing_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Closing Control" msgstr "Control de cierre" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__stop_at #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Closing Date" msgstr "Fecha de cierre" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_closing_entry_by_product #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_closing_entry_by_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Closing Entry by product" msgstr "Asiento de cierre por producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__closing_notes msgid "Closing Notes" msgstr "Notas de cierre" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Closing Register" msgstr "Cerrando la caja registradora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Closing Session" msgstr "Cerrar sesión" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing counted: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing difference in %(payment_method)s (%(session)s)" msgstr "Diferencia de cierre en %(payment_method)s (%(session)s)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing difference: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Closing expected: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Closing note" msgstr "Nota de cierre" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Closing session error" msgstr "Error al cerrar sesión" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Clothes" msgstr "Ropa" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Clothes Shop" msgstr "Tienda de ropa" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Code:" msgstr "Código:" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_bill #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_bill #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_bill_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_bill_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_bill msgid "Coins/Bills" msgstr "Monedas/billetes" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0 msgid "Coins/Notes" msgstr "Monedas/billetes" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__color #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__color #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__color #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "Color" msgstr "Color" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__color #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__color msgid "Color Index" msgstr "Índice de Colores" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Combine %(payment_method)s POS payments from %(session)s" msgstr "Combinar %(payment_method)s pagos del TPV de %(session)s" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_t_shirt_pants_product_template msgid "Combo" msgstr "Combinación" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_combo msgid "Combo Choices" msgstr "Opciones de combinaciones" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_item_id msgid "Combo Item" msgstr "Elemento de la combinación" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_line_ids msgid "Combo Lines" msgstr "Líneas de la combinación" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__combo_parent_id msgid "Combo Parent" msgstr "Padre de la combinación" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__company_has_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_company_has_template msgid "Company has chart of accounts" msgstr "La compañía tiene un plan contable" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ajustes de configuración" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Configurations > Settings" msgstr "Configuración y ajustes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Configure Presets" msgstr "Configurar ajustes preestablecidos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree msgid "Configure at least one Point of Sale." msgstr "Configure al menos un Punto de Venta." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_confirm_action_wizard msgid "Confirm Action" msgstr "Confirmar acción" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 msgid "Confirm Payment" msgstr "Confirmar pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirmation_wizard msgid "Confirmation Wizard" msgstr "Asistente de confirmación" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Connect device to your PoS without an IoT Box" msgstr "Conecte el dispositivo a su TPV sin una Caja IoT" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__other_devices #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices msgid "Connect devices to your PoS without an IoT Box." msgstr "Conecte dispositivos a su TPV sin una IoT Box." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Connect devices using an IoT Box" msgstr "Conecte dispositivos mediante una caja IoT" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Connected Devices" msgstr "Dispositivos conectados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Connecting to Proxy" msgstr "Conectando al Proxy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Connection Lost" msgstr "Conexión perdida" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Connection error" msgstr "Error de conexión" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "Connection to IoT Box failed" msgstr "Falló la conexión a la caja IoT" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "Connection to the printer failed" msgstr "Falló la conexión a la impresora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Connection to the server has been lost. Please check your internet " "connection." msgstr "" "Se ha perdido la conexión con el servidor. Compruebe su conexión a Internet." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__consolidated_billing msgid "Consolidated Billing" msgstr "Facturación consolidada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Contact Info" msgstr "Información de contacto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Continue Selling" msgstr "Continuar venta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Continue with limited functionality" msgstr "Continuar con funcionalidad limitada" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "Continuous printing of high-density printing caused a printing error. Please " "retry later" msgstr "" "La impresión continua de alta densidad ha provocado un error de impresión. " "Por favor, vuelve a intentarlo más tarde" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid "" "Conversion Error: The following unit of measure conversions result in a zero " "quantity due to rounding:" msgstr "" "Error de conversión: el resultado de las siguientes conversiones de unidades " "de medida es cero debido al redondeo:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate msgid "Conversion Rate" msgstr "Tipo de cambio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__currency_rate msgid "Conversion rate from company currency to order currency." msgstr "Tipo de cambio de moneda de la compañía a la moneda del pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Cost:" msgstr "Coste:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Count" msgstr "Número" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__count_linked_config msgid "Count Linked Config" msgstr "Número de configuraciones vinculadas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__count_linked_orders msgid "Count Linked Orders" msgstr "Número de pedidos vinculados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Counted" msgstr "Contado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_country msgid "Country" msgstr "País" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__country_code msgid "Country Code" msgstr "Código de país" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Provincia del país" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.cozy_sweater_product_template msgid "Cozy Sweater" msgstr "Jersey cómodo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.cozy_sweater_product_template msgid "Cozy sweater, perfect for colder weather. Available in various colors." msgstr "" "Un jersey muy cómodo, perfecto para el clima más frío. Disponible en varios " "colores." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_make_invoice msgid "Create" msgstr "Crear" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_confirmation_wizard.py:0 msgid "Create Invoice(s)" msgstr "Crear factura(s)" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "Create Invoices" msgstr "Crear facturas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "Create Lot/Serial number..." msgstr "Crear número de lote o serie..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Create Manually" msgstr "Crear manualmente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Create Product" msgstr "Crear producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,website_form_label:point_of_sale.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Crear un cliente" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Create a new POS order" msgstr "Crear un nuevo pedido de TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_tree msgid "Create a new PoS" msgstr "Crear un nuevo TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Crear una nueva variante del producto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action_pos_product msgid "Create new product" msgstr "Crear nuevo producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_make_invoice__consolidated_billing msgid "" "Create one invoice for all orders related to same customer and same " "invoicing address" msgstr "" "Cree una factura para todos los pedidos relacionados del mismo cliente y la " "misma dirección de facturación" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_crocheted_poncho_unisize_product_template msgid "Crocheted Poncho Unisize" msgstr "Poncho a crochet unitalla" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Tipo de cambio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_id msgid "Current Session" msgstr "Sesión actual" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_user_id msgid "Current Session Responsible" msgstr "Responsable de la sesión actual" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__current_session_state msgid "Current Session State" msgstr "Estado de la sesión actual" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_header_or_footer #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_header_or_footer msgid "Custom Header & Footer" msgstr "Encabezado y pie de página personalizado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__custom_attribute_value_ids msgid "Custom Values" msgstr "Valores personalizados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/select_partner_button/select_partner_button.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_payment_method__type__pay_later msgid "Customer Account" msgstr "Cuenta de cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Customer Display" msgstr "Pantalla del cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Factura de cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Customer Invoices" msgstr "Facturas de cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/orderline/orderline.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__customer_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Customer Note" msgstr "Nota de cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL del portal de cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Customer QR Code" msgstr "Código QR del cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Customer Required" msgstr "Se requiere el cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Customer address is required" msgstr "Se requiere la dirección del cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0 msgid "Customer is required for %s payment method." msgstr "Se requiere el cliente para el método de pago %s." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Customer tips, cannot be modified directly" msgstr "Propinas de los clientes, no se pueden modificar directamente" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_customer msgid "Customers" msgstr "Clientes" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Daily Sale" msgstr "Venta diaria" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Daily Sales Report" msgstr "Informe de ventas diarias" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered msgid "Daily sessions hold sales from your Point of Sale." msgstr "Las sesiones diarias mantienen las ventas de su punto de venta." #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/date_picker_popup/date_picker_popup.js:0 msgid "DatePicker" msgstr "Selector de fecha" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Days" msgstr "Días" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_decimal_precision msgid "Decimal Precision" msgstr "Precisión decimal" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Default" msgstr "Por defecto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__account_default_pos_receivable_account_id msgid "Default Account Receivable (PoS)" msgstr "Cuenta por cobrar por defecto (TPV)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_fiscal_position_id msgid "Default Fiscal Position" msgstr "Posición fiscal por defecto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Journals" msgstr "Diarios por defecto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default POS Receivable Account" msgstr "Cuenta por cobrar por defecto del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__default_preset_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_default_preset_id msgid "Default Preset" msgstr "Preajuste por defecto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Default Price" msgstr "Precio por defecto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_pricelist_id msgid "Default Pricelist" msgstr "Lista de precios por defecto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__default_qr msgid "Default Qr" msgstr "QR por defecto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__default_pos_receivable_account_name msgid "Default Receivable Account Name" msgstr "Nombre por defecto de la cuenta por cobrar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__sale_tax_id msgid "Default Sale Tax" msgstr "Impuesto de venta por defecto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Sales Tax" msgstr "Impuesto de ventas por defecto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default journals for orders and invoices" msgstr "Diarios por defecto para pedidos y facturas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Default sales tax for products" msgstr "Impuesto de venta por defecto para productos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "" "Unidad de medida por defecto utilizada para todas las operaciones de stock" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action msgid "Define a new category" msgstr "Definir una nueva categoría" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Define presets to manage taxes & prices for dine in, take out, members..." msgstr "" "Defina los preajustes para gestionar los impuestos y precios para comer en " "el restaurante, para llevar, para los miembros etc." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action_pos_product msgid "Define products and categories for POS retail and restaurant" msgstr "Defina productos y categorías para el TPV de su tienda y restaurante" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash" msgstr "" "Defina la moneda más pequeña de la moneda que se utiliza para pagar en " "efectivo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__name msgid "" "Defines the name of the payment method that will be displayed in the Point " "of Sale when the payments are selected." msgstr "" "Define el nombre del método de pago que se mostrará en el Punto de venta al " "seleccionar el pago." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__delay_validation msgid "Delay Validation" msgstr "Retraso para validación" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.js:0 msgid "Delete Orders?" msgstr "¿Eliminar pedidos?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Delete all indexed DB" msgstr "Eliminar todas las bases de datos indexadas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Delete paid orders" msgstr "Eliminar pedidos pagados" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Delete unpaid orders" msgstr "Eliminar pedidos no pagados" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Demo 3-03-2000 5:00 PM" msgstr "Demo 3-03-2000 17:00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Demo Name" msgstr "Nombre de la demostración" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_rye_bread_product_template msgid "Dense and dark, made with rye flour, perfect for sandwiches." msgstr "Elaborado con harina de centeno, perfecto para bocadillos." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__pos_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_desks msgid "Desks" msgstr "Escritorios" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_id msgid "Destination account" msgstr "Cuenta de destino" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__account_readonly msgid "Destination account is readonly" msgstr "La cuenta de destino es de sólo lectura" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_sequence #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_sequence msgid "Determine the display order in the POS Terminal" msgstr "Determine el orden de visualización en el terminal de PdV" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Device ID:" msgstr "ID del dispositivo:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__device_seq_id msgid "Device Sequence" msgstr "Secuencia del dispositivo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_difference #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Difference at closing PoS session" msgstr "Diferencia al cerrar la sesión de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_difference msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "Diferencia entre el saldo de cierre teórico y el saldo de cierre real" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Resumen" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Dine in" msgstr "Comer allí" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Disable debug mode" msgstr "Deshabilitar el modo de depuración" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Disc.%" msgstr "Desc.%" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Disc:" msgstr "Desc:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/number_popup/number_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/text_input_popup/text_input_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Descuento (%)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__notice msgid "Discount Notice" msgstr "Nota de descuento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "Discount:" msgstr "Descuento:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__discount msgid "Discounted Product" msgstr "Producto con descuento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Discounts" msgstr "Descuentos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_fiscal_position__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_load_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_resource_calendar_attendance__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre para mostrar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Display QR" msgstr "Mostrar QR" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Display and update your products information through electronic price tags" msgstr "" "Muestre y actualice la información de sus productos con etiquetas de precio " "electrónicas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_group_by_categ #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_group_by_categ #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Display products grouped by categories." msgstr "Mostrar productos agrupados por categorías." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_closing_entry_by_product #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_closing_entry_by_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Display the breakdown of sales lines by product in the automatically " "generated closing entry." msgstr "" "Muestre el desglose de las líneas de venta por producto en el asiento de " "cierre que se genera automáticamente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pricer msgid "Display the price of your products through electronic price tags" msgstr "" "Muestre los precios de sus productos a través de etiquetas de precio " "electrónicas" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "No tiene acceso, saltar esta información para el correo electrónico de " "resumen del usuario" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Do you want to open the customer list to select customer?" msgstr "¿Desea abrir la lista de clientes para seleccionar un cliente?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 msgid "Download" msgstr "Descargar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Download Logs" msgstr "Descargar registros" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Download a report with all the sales of the current PoS Session" msgstr "Descargar un informe con todas las ventas de la sesión del TPV actual" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Download logs" msgstr "Descargar registros" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "EAN-13" msgstr "EAN-13" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form msgid "" "Each printer can be configured to print products from a specific category.\n" " The printer will then only print updates for products belonging " "to one of\n" " its linked categories." msgstr "" "Puede configurar cada impresora para que imprima productos de una categoría " "específica.\n" " La impresora solo imprimirá las actualizaciones de los productos " "pertenecientes a\n" " una de las categorías relacionadas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_preset msgid "Easily load a set of configuration options" msgstr "Cargue un conjunto de opciones de configuración con facilidad" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0 msgid "Edit Details" msgstr "Editar detalles" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.res_partner_action_edit_pos msgid "Edit Partner" msgstr "Editar contacto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Edit Payment" msgstr "Editar pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_edit_pos msgid "Edit Product" msgstr "Editar producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_edited #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_edited msgid "Edited" msgstr "Editado" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Edited order(s) during the session:%s" msgstr "Pedido(s) editado(s9 durante la sesión: %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_electronic_scale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Electronic Scale" msgstr "Balanza electrónica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__email msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__user_id msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__user_id msgid "Employee who uses the cash register." msgstr "Empleado que usa la caja registradora." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Employees can scan their badge or enter a PIN to log in to a PoS session. " "These credentials are configurable in the *HR Settings* tab of the employee " "form." msgstr "" "Los empleados pueden escanear su credencial o ingresar un PIN para iniciar " "sesión en una sesión de TPV. Estas credenciales se pueden configurar en la " "pestaña *Configuración de recursos humanos* del formulario del empleado." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Empty Order" msgstr "Pedido vacío" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy msgid "" "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner and card " "swiping with a Vantiv card reader." msgstr "" "Habilita el escaneo de códigos de barras con un escáner de códigos de barras " "conectado de forma remota y el deslizamiento de tarjetas con un lector de " "tarjetas Vantiv." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__use_fast_payment #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_fast_payment msgid "Enable fast payment methods to validate orders on the product screen." msgstr "" "Activa métodos de pago rápidos para validar pedidos en la pantalla del " "producto." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_electronic_scale msgid "Enables Electronic Scale integration." msgstr "Habilita la integración de una balanza electrónica." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__end_date msgid "End Date" msgstr "Fecha de finalización" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end_real msgid "Ending Balance" msgstr "Saldo final" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "Ensure that there is an existing bank journal. Check if chart of accounts is " "installed in your company." msgstr "" "Asegúrese de que haya un diario bancario existente. Verifique si el plan " "contable está instalado en su compañía." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Ensure you validate the refund before taking another order." msgstr "Asegúrese de validar el reembolso antes de tomar otro pedido." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__epson_printer_ip #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_epson_printer_ip msgid "Epson Printer IP" msgstr "Dirección IP de la impresora Epson" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__epson_printer_ip msgid "Epson Printer IP Address" msgstr "Dirección IP de la impresora Epson" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_printer.py:0 msgid "Epson Printer IP Address cannot be empty." msgstr "La dirección IP de la impresora Epson no puede estar vacía." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Epson Receipt Printer IP Address" msgstr "Dirección IP de la impresora de recibos Epson" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Error" msgstr "Error" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "Error! You cannot create recursive categories." msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Error: no internet connection." msgstr "Error: sin conexión a internet." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0 msgid "Everything is ready to go!" msgstr "¡Todo está listo para empezar!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Existing orderlines" msgstr "Líneas de pedido existentes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Expected" msgstr "Esperado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Expected delivery:" msgstr "Entrega esperada:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Export PoS data" msgstr "Exportar datos del TPV" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Export data" msgstr "Exportar datos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Extra Info" msgstr "Información adicional" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__extra_tax_data msgid "Extra Tax Data" msgstr "Datos adicionales sobre impuestos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__failed_pickings #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__failed_pickings msgid "Failed Pickings" msgstr "Preparaciones de pedidos fallidas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Failed to print a test receipt. Check your printer." msgstr "No se ha podido imprimir un recibo de prueba. Comprueba tu impresora." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "Failed to reach the printer. Check the configured url. Make sure that the " "printer is online and you are on the same network." msgstr "" "No se ha podido establecer la conexión con la impresora. Comprueba la URL " "configurada. Asegúrate de que la impresora esté conectada y de que se " "encuentre en la misma red." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Failure to generate Payment QR Code" msgstr "Ocurrió un error al generar un código QR de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fallback_nomenclature_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fallback_nomenclature_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Fallback Nomenclature" msgstr "Nomenclatura alternativa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fast_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fast_payment_method_ids msgid "Fast Payment Methods" msgstr "Métodos de pago rápidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_fast_payment #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_fast_payment msgid "Fast Payment Validation" msgstr "Validación rápida de pagos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Financials" msgstr "Finanzas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_fiscal_position #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Posición fiscal" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Fiscal Position not found" msgstr "No se encontró la posición fiscal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fiscal_position_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Posiciones fiscales" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices. The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Las posiciones fiscales se utilizan para adaptar impuestos y cuentas para " "determinados clientes o pedidos de venta/facturas. El valor por defecto " "viene del cliente." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_butter_croissant_product_template msgid "Flaky all butter pastry, layered for a light and golden croissant." msgstr "Hojaldre ligero y dorado elaborado con mantequilla." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cheese_croissant_product_template msgid "Flaky croissant filled with creamy cheese, a savory twist on a classic." msgstr "" "Cruasán de hojaldre relleno de queso cremoso, una sabrosa variación de un " "clásico." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Flexible Pricelists" msgstr "Listas de precios flexibles" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Flexible Taxes" msgstr "Impuestos flexibles" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Floor plan, tips, self order, etc." msgstr "Diseño del piso, propinas, autopedido etc." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_flour_product_template msgid "Flour" msgstr "Harina" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_flour_product_template msgid "Flour sold by the kilogram." msgstr "Harina vendido por kilo." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Contactos)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de Font Awesome p. ej. fa-tasks" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Food, but over the counter" msgstr "Comida pero para llevar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_bill_tree msgid "For all point of sale." msgstr "Para todos los puntos de venta." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars msgid "For imprecise industrial touchscreens." msgstr "Para pantallas táctiles industriales imprecisas." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force Cancel" msgstr "Forzar cancelación" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_form_pos_close_session_wizard msgid "Force Close Session" msgstr "Forzar el cierre de sesión" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force Done" msgstr "Forzar terminación" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force cancel" msgstr "Forzar cancelación" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Force done" msgstr "Forzar terminación" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__force_outstanding_account_id msgid "Forced Outstanding Account" msgstr "Cuenta pendiente forzada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions msgid "" "Forces to set a customer when using this payment method and splits the " "journal entries for each customer. It could slow down the closing process." msgstr "" "Obliga a establecer un cliente al utilizar este método de pago y divide los " "asientos contables para cada cliente. Podría ralentizar el proceso de cierre." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/accounting/pos_order_line_accounting.js:0 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "Free To Use:" msgstr "Disponible:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__qty_free msgid "Free quantity" msgstr "Cantidad gratuita" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "From invoice payments" msgstr "De los pagos de factura" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Full" msgstr "Completo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__full_product_name msgid "Full Product Name" msgstr "Nombre completo de producto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Full Synchronization:" msgstr "Sincronización completa:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__invoice_status__invoiced msgid "Fully Invoiced" msgstr "Facturado por completo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Furniture" msgstr "Muebles" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Furniture Shop" msgstr "Tienda de muebles" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__general_customer_note msgid "General Customer Note" msgstr "Nota de cliente general" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_unique_code #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_unique_code msgid "Generate a code on ticket" msgstr "Generar un código en el recibo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 msgid "Get Weight" msgstr "Conseguir peso" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Get my invoice" msgstr "Obtener mi factura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "" "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de " "producto." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_discount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_discount msgid "Global Discounts" msgstr "Descuentos globales" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/back_button/back_button.xml:0 msgid "Go Back" msgstr "Atrás" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "Greater than allowed" msgstr "Mayor a lo permitido" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_green_hood_product_template msgid "Green Hood" msgstr "Pasamontañas verde" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Gross Weight:" msgstr "Peso bruto:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__is_pos_groupable msgid "Group Products in POS" msgstr "Agrupar productos en TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_group_by_categ #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_group_by_categ msgid "Group products by categories" msgstr "Agrupar productos por categorías" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Enrutamiento HTTP" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "HTTPS connection to IoT Box failed" msgstr "Falló la conexión HTTPS a la caja IoT" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__has_active_session #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_has_active_session msgid "Has Active Session" msgstr "Tiene una sesión activa" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_control msgid "Has Cash Control" msgstr "Tiene control de caja" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_deleted_line msgid "Has Deleted Line" msgstr "Tiene una línea eliminada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__has_image #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__has_image #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__has_image msgid "Has Image" msgstr "Tiene una imagen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__has_message msgid "Has Message" msgstr "Tiene un mensaje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__has_refundable_lines msgid "Has Refundable Lines" msgstr "Tiene líneas reembolsables" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Header" msgstr "Encabezado" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_multigrain_bread_product_template msgid "Hearty multigrain loaf with seeds and grains for extra nutrition." msgstr "Pan multigrano con granos y semillas para complementar la nutrición." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_qr_code_method msgid "Hide Qr Code Method" msgstr "Ocultar método de código QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__hide_use_payment_terminal msgid "Hide Use Payment Terminal" msgstr "Ocultar Usar terminal de pago" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Hide details" msgstr "Ocultar detalles" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__group_pos_preset msgid "Hide or show the Presets menu in the Point of Sale configuration." msgstr "" "Oculte o muestre el menú de valores preestablecidos en la configuración de " "TPV." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Hide pictures in POS" msgstr "Ocultar imágenes en el TPV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_wholemeal_loaf_product_template msgid "" "High fibre loaf. Baked with fine wholemeal flour to give a soft texture." msgstr "Pan rico en fibra. Horneado con harina integral fina, muy suave." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "" "Hold up! Archiving products while POS sessions are active is like pulling a " "plate mid-meal.\n" "Make sure to close all sessions first to avoid any issues." msgstr "" "¡Un momento! No archive productos mientras las sesiones de TPV están " "activas.\n" "Asegúrese de cerrar todas las sesiones primero para evitar errores." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__preset_time msgid "Hour" msgstr "Hora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__preset_time msgid "Hour of the day for the order" msgstr "Hora del día del pedido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "How to manage tax-included prices" msgstr "Cómo gestionar precios con impuestos incluidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_cash_rounding__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_fiscal_position__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_tax_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_load_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_pricelist_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_attribute_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_uom__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saledetails__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_resource_calendar_attendance__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_uom_uom__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 msgid "INTERNAL NOTE" msgstr "NOTA INTERNA" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icono" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__identification msgid "Identification" msgstr "Identificación" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__split_transactions msgid "Identify Customer" msgstr "Identificar cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si está marcada, hay nuevos mensajes que requieren su atención." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen error de envío." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id msgid "" "If this orderline is a refund, then the refunded orderline is specified in " "this field." msgstr "" "Si esta línea de pedido es un reembolso entonces se especifica la línea de " "pedido reembolsada en este campo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "" "If you are on a secure server (HTTPS) please make sure you manually accepted " "the certificate by accessing %s. " msgstr "" "Si está en un servidor seguro (HTTPS), asegúrese de aceptar manualmente el " "certificado accediendo a %s. " #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy msgid "" "If you deliver all products at once, the delivery order will be scheduled " "based on the greatest product lead time. Otherwise, it will be based on the " "shortest." msgstr "" "Si entrega todos los productos a la vez, la orden de entrega se programará " "en función del mayor tiempo de entrega del producto. De lo contrario, se " "basará en el más corto." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__image #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__image_512 msgid "Image" msgstr "Imagen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Imagen 128" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Import data" msgstr "Importar datos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Import orders" msgstr "Importar pedidos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Improve navigation for imprecise industrial touchscreens" msgstr "Mejore la navegación en pantallas táctiles industriales imprecisas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0 msgid "In" msgstr "En" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "In Progress" msgstr "En proceso" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled." msgstr "Para eliminar una venta, ésta debe ser nueva o cancelada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_update_stock_quantities__real msgid "In real time" msgstr "En tiempo real" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Incorrect address for shipping" msgstr "Dirección de envío incorrecta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Info" msgstr "Información" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Information about your product." msgstr "Información sobre su producto." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__message msgid "Information message" msgstr "Mensaje de información" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Install App" msgstr "Instalar aplicación" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_method_form msgid "" "Installing chart of accounts from the General Settings of\n" " Invocing/Accounting app will create Bank and Cash payment\n" " methods automatically." msgstr "" "La instalación del plan contable desde la aplicación Configuración general \n" "de facturación / contabilidad creará automáticamente métodos de pago " "bancarios y en \n" "efectivo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "Integrate with" msgstr "Integrar con" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__payment_method_type msgid "Integration" msgstr "Integración" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id msgid "Intermediary Account" msgstr "Cuenta intermedia" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Intermediary account used for unidentified customers." msgstr "Cuenta intermediaria que se utiliza para clientes sin identificar." #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_category_action msgid "Internal Categories" msgstr "Categorías internas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__internal_note msgid "Internal Note" msgstr "Nota interna" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Internal Notes" msgstr "Notas internas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__interval_time msgid "Interval time (in min)" msgstr "Intervalo (minutos)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Invalid QR Code! Please, Scan again!" msgstr "El código QR no es válido, vuelva a escanearlo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Inventory Management" msgstr "Gestión de inventario" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__invoice_emails #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__invoice_emails msgid "Invoice Emails" msgstr "Correos electrónicos de facturas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__invoice_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_invoice_journal_id msgid "Invoice Journal" msgstr "Diario de factura" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Invoice Name" msgstr "Nombre de la factura" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Número de factura" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Invoice Request" msgstr "Solicitud de factura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Estado de la factura" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 msgid "" "Invoice payment for %(order)s (%(account_move)s) using %(payment_method)s" msgstr "" "Pago de la factura para %(order)s (%(account_move)s) con%(payment_method)s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__invoiced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Invoicing confirmation" msgstr "Confirmación de facturación" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "IoT Box" msgstr "Caja IoT" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "IoT Box IP Address" msgstr "Dirección IP de la caja IoT" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display_data_service.js:0 msgid "IoT Customer Display Error" msgstr "Error de la caja IoT en la pantalla del cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es un seguidor" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_invoiced msgid "Is Invoiced" msgstr "Está facturado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__is_kiosk_mode msgid "Is Kiosk Mode" msgstr "Es el modo quiosco" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_refund msgid "Is Refund" msgstr "Es un reembolso" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_total_cost_computed #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__is_total_cost_computed msgid "Is Total Cost Computed" msgstr "Coste total calculado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__is_in_company_currency msgid "Is Using Company Currency" msgstr "Está utilizando la moneda de la compañía" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_restaurant #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_restaurant msgid "Is a Bar/Restaurant" msgstr "Es un bar/restaurante" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_installed_account_accountant msgid "Is the Full Accounting Installed" msgstr "Contabilidad está totalmente instalada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__is_tipped msgid "Is this already tipped?" msgstr "¿Hay una propina?" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__is_change msgid "Is this payment change?" msgstr "¿Es un cambio de pago?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_tax.py:0 msgid "" "It is forbidden to modify a tax used in a POS order not posted. You must " "close the POS sessions before modifying the tax." msgstr "" "Está prohibido modificar un impuesto utilizado en un pedido de TPV no " "registrado. Debe cerrar las sesiones de TPV antes de modificar el impuesto." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_printer_service.js:0 msgid "It is possible to print your tickets by making use of an IoT Box." msgstr "Puede imprimir sus recibos con una caja IoT." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "" "It seems like you don't have enough rights to create point of sale " "configurations." msgstr "" "Parece que no tiene permisos para crear configuraciones de punto de venta." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "It seems like you don't have enough rights to load data." msgstr "Parece que no tiene suficientes derechos para cargar los datos." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_confirmation_wizard.py:0 msgid "" "It seems that the POS order(s) %(order_ref)s do not have a customer.\n" "\n" "Would you like to set %(customer_name)s as the customer for the selected POS " "order(s)?" msgstr "" "Parece que el pedido o los pedidos del TPV %(order_ref)s no tienen un " "cliente. \n" "\n" "¿Desea que %(customer_name)s sea el cliente del pedido o de los pedidos del " "TPV seleccionado?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "It seems that the printer runs out of paper." msgstr "Parece que la impresora se ha quedado sin papel." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.jean_jacket_product_template msgid "Jean Jacket" msgstr "Chaqueta vaquera" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Journal" msgstr "Diario" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__move_id msgid "Journal Entry" msgstr "Asiento contable" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Apunte contable" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Journal Items" msgstr "Apuntes contables" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 msgid "Kindly ensure that each order contains a customer." msgstr "Asegúrese de que todos los pedidos contengan un cliente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total_value msgid "Kpi Pos Total Value" msgstr "Valor total de KPI de TPV" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.led_lamp_product_template msgid "LED Lamp" msgstr "Lámpara LED" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.js:0 msgid "LNA Permission status" msgstr "Estado del permiso de LNA" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__name msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_lang msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Laptop" msgstr "Portátil" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Laptop model x" msgstr "Portátil modelo x" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_big_scrollbars #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_big_scrollbars msgid "Large Scrollbars" msgstr "Barras de desplazamiento grandes" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_cash msgid "Last Session Closing Cash" msgstr "Efectivo en el cierre de la última sesión" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_session_closing_date msgid "Last Session Closing Date" msgstr "Fecha del cierre de la última sesión" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_close_session_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__last_data_change msgid "Last Write Date" msgstr "Fecha de la última edición" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change msgid "Last preparation change" msgstr "Último cambio de preparación" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__last_order_preparation_change msgid "Last printed state of the order" msgstr "Último estado impreso del pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 msgid "Launch fake tours" msgstr "Iniciar recorridos falsos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.leather_jacket_product_template msgid "Leather Jacket" msgstr "Chaqueta de cuero" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Leave a reason here" msgstr "Escriba un motivo aquí" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__receivable_account_id msgid "" "Leave empty to use the default account from the company setting.\n" "Overrides the company's receivable account (for Point of Sale) used in the " "journal entries." msgstr "" "Deje vacío para utilizar la cuenta por defecto de los ajustes de la " "compañía.\n" "Anula la cuenta por cobrar de la compañía (para el punto de venta) utilizada " "en los asientos contables." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "Leave empty to use the receivable account of customer" msgstr "Dejar vacío para utilizar la cuenta por cobrar del cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__journal_id msgid "" "Leave empty to use the receivable account of customer.\n" "Defines the journal where to book the accumulated payments (or individual " "payment if Identify Customer is true) after closing the session.\n" "For cash journal, we directly write to the default account in the journal " "via statement lines.\n" "For bank journal, we write to the outstanding account specified in this " "payment method.\n" "Only cash and bank journals are allowed." msgstr "" "Deje vacío para utilizar la cuenta por cobrar del cliente.\n" "Define el diario en el que se anotan los pagos acumulados (o el pago " "individual si Identificar cliente es True) después de cerrar la sesión.\n" "Para el diario de efectivo, escribimos directamente en la cuenta por defecto " "del diario a través de las líneas de extracto bancario.\n" "Para el diario de bancos, escribimos en la cuenta pendiente especificada en " "este método de pago.\n" "Solo se permiten los diarios de caja y de bancos." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.letter_tray_product_template msgid "Letter Tray" msgstr "Bandeja de cartas" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_template_blue_denim_jeans_slim msgid "Light Blue Jeans Slim" msgstr "Vaqueros azul claro slim fit" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_classic_brown_jacket_product_template msgid "" "Lightweight bomber jacket in linen with a ribbed stand-up collar and zip " "down the front." msgstr "" "Chaqueta bomber ligera de lino con cuello alto acanalado y cierre de " "cremallera en la parte delantera." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Limited" msgstr "Limitado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Limited Synchronization:" msgstr "Sincronización limitada:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__manual_discount #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_manual_discount msgid "Line Discounts" msgstr "Línea de descuentos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__name msgid "Line No" msgstr "Número de línea" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Link Cashdrawer" msgstr "Vincular cajón de efectivo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_uom msgid "Link between products and their UoMs" msgstr "Enlace entre productos y sus UdM" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Link copied to clipboard" msgstr "Enlace copiado al portapapeles" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "Linked Orders" msgstr "Pedidos vinculados" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "Linked POS Configurations" msgstr "Configuraciones de TPV vinculadas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__reversed_move_ids msgid "" "List of account moves created when this POS order was reversed and invoiced " "after session close." msgstr "" "Lista de asientos contables creados cuando se revirtió este pedido del TPV y " "se facturó después del cierre de la sesión." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Load Order" msgstr "Cargar pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_product_menu msgid "Load Product Menu" msgstr "Cargar menú del producto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Load Sample" msgstr "Cargar muestra" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__epson_printer_ip #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__epson_printer_ip #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_epson_printer_ip msgid "" "Local IP address of an Epson receipt printer, or its serial number if the " "'Automatic Certificate Update' option is enabled in the printer settings." msgstr "" "Dirección IP local de una impresora de recibos Epson, o su número de serie " "si la opción «Actualización automática de certificados» está habilitada en " "la configuración de la impresora." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Local Network Access" msgstr "Acceso a la red local" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access configuration is enabled, but your browser is not " "Chromium-based. Please use a Chromium-based browser to benefit from this " "feature. Please note that IOS devices do not support Local Network Access " "yet." msgstr "" "La configuración de acceso a la red local está habilitada, pero tu navegador " "no está basado en Chromium. Utiliza un navegador basado en Chromium para " "beneficiarte de esta función. Ten en cuenta que los dispositivos iOS aún no " "admiten el acceso a la red local." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access is enabled for this POS, but your browser version does " "not support it. Please update your browser to the latest version." msgstr "" "El acceso a la red local está habilitado para este TPV, pero la versión de " "tu navegador no lo admite. Actualiza tu navegador a la versión más reciente." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "Local Network Access is not configured for this POS." msgstr "El acceso a la red local no está configurado para este TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "Local Network Access permission granted." msgstr "Permiso de acceso a la red local concedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access permission is denied. Some hardware devices might not " "work properly. Please allow Local Network Access in your browser settings." msgstr "" "Se ha denegado el permiso de acceso a la red local. Es posible que algunos " "dispositivos de hardware no funcionen correctamente. Permite el acceso a la " "red local en la configuración de tu navegador." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/init_lna.js:0 msgid "" "Local Network Access permission is not yet granted. Some hardware devices " "might not work properly. Please allow Local Network Access in your browser " "settings." msgstr "" "Aún no se ha concedido el permiso de acceso a la red local. Es posible que " "algunos dispositivos de hardware no funcionen correctamente. Permite el " "acceso a la red local en la configuración de tu navegador." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Log in with Employees" msgstr "Iniciar sesión como empleado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__lot_name msgid "Lot Name" msgstr "Nombre del lote" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.xml:0 msgid "Lot/Serial number" msgstr "Número de serie/lote" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Lot/Serial number(s) required for" msgstr "Numero (o números) de serie o lote necesarios para" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__pack_lot_ids msgid "Lot/serial Number" msgstr "Número de lote/de serie" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Low voltage unrecoverable error occured, please check the printer" msgstr "" "Se ha producido un error irrecuperable de bajo voltaje. Comprueba la " "impresora" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_lower msgid "Lower body" msgstr "Parte inferior" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0 msgid "Lunch" msgstr "Comida" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.magnetic_board_product_template msgid "Magnetic Board" msgstr "Pizarra magnética" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Make Payment" msgstr "Realizar pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__available_pricelist_ids msgid "" "Make several pricelists available in the Point of Sale. You can also apply a " "pricelist to specific customers from their contact form (in Sales tab). To " "be valid, this pricelist must be listed here as an available pricelist. " "Otherwise the default pricelist will apply." msgstr "" "Disponer de varias listas de precios disponibles en el punto de venta. " "También puede aplicar una lista de precios para clientes específicos desde " "su formulario de contacto (en la pestaña de Ventas). Para ser válida, esta " "lista de precios tiene que enumerarse aquí como una lista de los precios " "disponibles. De lo contrario, se aplicará la lista de precios por defecto." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display_data_service.js:0 msgid "" "Make sure there is an IoT Box subscription associated with your Odoo " "database, then restart the IoT Box." msgstr "" "Asegúrese de que hay una suscripción de caja IoT asociada a su base de datos " "de Odoo y después reinicie la caja IoT." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Make sure you are using IoT Box v18.12 or higher. Navigate to %s to accept " "the certificate of your IoT Box." msgstr "" "Asegúrese de estar usando una caja IoT v18.12 o superior. Navegue a %s para " "aceptar el certificado de su caja IoT." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage Printers" msgstr "Gestionar impresoras" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__use_timing msgid "Manage orders by time" msgstr "Gestionar pedidos por tiempo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage promotion that will grant customers discounts or gifts" msgstr "" "Gestionar promoción que le otorgará a los clientes descuentos o regalos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__manual msgid "Manual" msgstr "Manual" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__margin msgid "Margin" msgstr "Margen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__margin_percent #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__margin_percent msgid "Margin (%)" msgstr "Margen (%)" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Margin:" msgstr "Margen:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user msgid "Margins & Costs" msgstr "Márgenes y costes" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Maximum Exceeded" msgstr "Se excedió el máximo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_combo__qty_max msgid "Maximum number of items to select in the combo." msgstr "Número máximo de artículos a seleccionar en la combinación." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_combo__qty_max msgid "Maximum quantity" msgstr "Cantidad máxima" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Maximum value reached" msgstr "Valor máximo alcanzado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Mechanical error, please check the printer" msgstr "Error mecánico, comprueba la impresora" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Mercado Pago" msgstr "Mercado Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercado_pago msgid "Mercado Pago Payment Terminal" msgstr "Terminal de pago Mercado Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirmation_wizard__message msgid "Message" msgstr "Mensaje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error de envío de mensaje" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__name msgid "Method" msgstr "Método" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search msgid "Method Name" msgstr "Nombre del método" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_miscellaneous msgid "Misc" msgstr "Varios" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Missing required" msgstr "Falta información obligatoria" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__mobile msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_module_module msgid "Module" msgstr "Módulo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr msgid "Module Pos Hr" msgstr "Módulo TPV y RR. HH." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_blueberry_muffin_product_template msgid "Moist and fluffy muffins bursting with blueberries." msgstr "Magdalenas suaves y esponjosas con arándanos." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "More settings:" msgstr "Más ajustes:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.js:0 msgid "Morning" msgstr "Mañana" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Multi colors and sizes" msgstr "Varios colores y tamaños" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_multigrain_bread_product_template msgid "Multigrain Bread" msgstr "Pan multigrano" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_invoice msgid "Multiple order invoice creation" msgstr "Creación de factura para varios pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de mi actividad" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "My Sessions" msgstr "Mis sesiones" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "NEW" msgstr "NUEVO" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "NOTE UPDATE" msgstr "ACTUALIZACIÓN DE NOTA" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__name #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_userlabel msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Need an invoice?" msgstr "¿Necesita una factura?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Need customer to invoice" msgstr "Necesita un cliente para facturar" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Need loss account for the following journals to post the lost amount: %s\n" msgstr "" "Se necesita una cuenta de pérdidas para publicar el importe perdido en los " "siguientes diarios: %s\n" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Need profit account for the following journals to post the gained amount: %s" msgstr "" "Necesita una cuenta de ganancias para publicar el importe ganado en los " "siguientes diarios: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Net Weight:" msgstr "Peso neto:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Network Error" msgstr "Error de red" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__draft msgid "New" msgstr "Nuevo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "New Order" msgstr "Nuevo pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_add_pos msgid "New Product" msgstr "Nuevo producto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.js:0 msgid "New amount" msgstr "Nuevo importe" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.newspaper_rack_product_template msgid "Newspaper Rack" msgstr "Estante de periódicos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo de la siguiente actividad" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Next Order List" msgstr "Siguiente lista de pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Next number:" msgstr "Siguiente número:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "No" msgstr "No" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "No Internet Connection" msgstr "Sin conexión a internet" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "No PoS configuration found" msgstr "No se ha encontrado ninguna configuración TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "No Point of Sale" msgstr "Sin punto de venta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "No Point of Sale selected" msgstr "Sin punto de venta seleccionado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "No Product Yet?" msgstr "¿Todavía no hay productos?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "No Taxes" msgstr "Sin impuestos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "" "No barcode nomenclature has been configured. This can be changed in the " "configuration settings." msgstr "" "No se ha configurado ninguna nomenclatura de códigos de barras, puede " "cambiarla en los ajustes de configuración." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.xml:0 msgid "No cash move found" msgstr "No se ha encontrado ningún movimiento de efectivo" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash." msgstr "" "No se ha encontrado ningún extracto de caja para esta sesión. Imposible " "registrar el efectivo devuelto." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "No chart of account configured, go to the \"configuration / settings\" menu, " "and install one from the Invoicing tab." msgstr "" "No hay un plan contable configurado. Vaya al menú \"configuración / " "ajustes\" e instale uno desde la pestaña Facturación." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "No customers found, press enter to load more." msgstr "No se han encontrado clientes, pulse enter para cargar más." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "No data yet!" msgstr "¡Todavía no hay información!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "No existing Lot/Serial number found..." msgstr "No se ha encontrado ningún número de serie o lote existente..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "No existing serial/lot number" msgstr "Sin número de serie/lote existente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "No invoice journal configured for this POS session." msgstr "No hay ningún diario de facturación configurado en esta sesión de PdV." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0 msgid "No link to an invoice for %s." msgstr "No hay vínculo a una factura para %s," #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.js:0 msgid "No more customer found for \"%s\"." msgstr "No se han encontrado más clientes para \"%s\"." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "No open session available. Please open a new session to capture the order." msgstr "No hay una sesión abierta. Abra una nueva sesión para tomar el pedido." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "No orders found" msgstr "No se encuentran pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 msgid "No other products found for \"%s\"." msgstr "No se han encontrado otros productos para “%s”." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "No products found for" msgstr "No se encontraron productos para" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "No sale order found." msgstr "No se encontró ningún pedido de venta." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session_filtered msgid "No sessions found" msgstr "No se encontraron sesiones" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0 msgid "No slot available for this day" msgstr "No hay espacios disponibles para este día" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 msgid "No valid orders were selected. No new invoices could be generated" msgstr "" "No se han seleccionado pedidos válidos. No se han podido generar nuevas " "facturas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "None required" msgstr "No se requiere ninguno" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Cancelled" msgstr "No cancelado" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/report_sale_details.py:0 msgid "Not Categorized" msgstr "No categorizado" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Not Invoiced" msgstr "No facturado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Not available" msgstr "No disponible" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_preset__identification__none msgid "Not required" msgstr "No requerido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_note_model #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__note_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_note_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_note_model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_note_tree msgid "Note Models" msgstr "Modelos de nota" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Number by page" msgstr "Número por página" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de acciones" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__nb_print msgid "Number of Print" msgstr "Número de copias" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count msgid "Number of Refund Orders" msgstr "Número de pedidos reembolsados" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__number_of_rescue_session msgid "Number of Rescue Session" msgstr "Número de sesión de rescate" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de errores" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_combo__qty_free msgid "Number of free items included in the combo." msgstr "Número de artículos gratuitos incluidos en la combinación." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty msgid "Number of items refunded in this orderline." msgstr "Número de artículos reembolsados en esta línea de pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con error de envío" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__refund_orders_count msgid "Number of orders where items from this order were refunded" msgstr "Número de pedidos donde los artículos de este pedido se reembolsaron" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Number of transactions:" msgstr "Número de transacciones:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Number stack:" msgstr "Pila de números:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Odoo Server Error" msgstr "Error de servidor de Odoo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_odoo_sneakers_product_template msgid "Odoo Sneakers" msgstr "Deportivas de Odoo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Offline Orders" msgstr "Pedidos sin conexión" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "One-click Payment" msgstr "Pago con un solo clic" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Ongoing" msgstr "En curso" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_appointment #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_appointment msgid "Online Booking" msgstr "Reserva en línea" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Online payment, delivery payment, terminal payment, and methods that require " "customer identification are not supported for fast payment validation." msgstr "" "El pago en línea, el pago en el momento de la entrega, el pago en terminal y " "los métodos que requieren la identificación del cliente no son compatibles " "con la validación rápida de pagos." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Online reservation for Point of Sale" msgstr "Reserva en línea para el punto de venta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "" "Only a negative quantity is allowed for this refund line. Click on +/- to " "modify the quantity to be refunded." msgstr "" "Solo se permite una cantidad negativa para esta línea de reembolso. Haga " "clic en +/- para modificar la cantidad que se reembolsará." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Only administrators can edit receipt headers and footers" msgstr "" "Solo los administradores pueden editar el encabezado y pie de los recibos." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__only_round_cash_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_only_round_cash_method msgid "Only apply rounding on cash" msgstr "Solo aplique redondeo en efectivo" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "Only journals of type 'Cash' or 'Bank' could be used with payment methods." msgstr "" "Solo los diarios de tipo \"Efectivo\" o \"Banco\" se pueden utilizar con " "métodos de pago." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Only on cash methods" msgstr "Solo para métodos de efectivo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Only users with Manager access rights for PoS app can modify the product " "prices on orders." msgstr "" "Solo los usuarios con permisos de acceso de gerente en la aplicación Punto " "de Venta pueden modificar los precios de los productos en los pedidos." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Oops!" msgstr "¡Vaya!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Oops.." msgstr "Uy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Open Cashbox" msgstr "Abrir caja" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Open Customer Display" msgstr "Abrir pantalla del cliente" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids msgid "Open PoS sessions that are using this payment method." msgstr "Sesiones de TPV abiertas que están utilizando este método de pago." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/login_screen/login_screen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Open Register" msgstr "Abrir caja registradora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Open debug widget" msgstr "Abrir widget de depuración" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Open the money details popup" msgstr "Abrir la ventana emergente de detalles monetarios" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Opened By" msgstr "Abierta por" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opened by" msgstr "Abierta por" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Opening" msgstr "Apertura" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Opening Balance Eg: 123" msgstr "Saldo de apertura, p. ej. 123" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_session__state__opening_control #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Opening Control" msgstr "Control de apertura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__start_at #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Opening Date" msgstr "Fecha de apertura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__opening_notes msgid "Opening Notes" msgstr "Notas de apertura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Opening balance summed to all cash transactions." msgstr "Saldo de apertura sumado a todas las transacciones de efectivo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Opening cash" msgstr "Caja de apertura" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening cash counted: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening cash difference: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening cash expected: %s \n" msgstr "" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Opening control message: " msgstr "Mensaje de control de apertura: " #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Opening note" msgstr "Nota de apertura" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Operation Type" msgstr "Tipo de operación" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Operation types show up in the Inventory dashboard." msgstr "Tipos de operación que se muestran en el tablero del inventario." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 msgid "Optional Products" msgstr "Productos opcionales" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Optional Products:" msgstr "Productos opcionales:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_product__pos_optional_product_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template__pos_optional_product_ids msgid "" "Optional products are suggested when customers add items to their cart " "(e.g., adding a burger suggests cold drinks or fries)." msgstr "" "Los productos opcionales se sugieren cuando los clientes añaden artículos a " "su cesta (por ejemplo, añadir una hamburguesa sugiere bebidas frías o " "patatas fritas)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/store/order_change_receipt_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__order_id msgid "Order" msgstr "Pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Order %s is not fully paid." msgstr "El pedido %s no está totalmente pagado." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_backend_seq_id msgid "Order Backend Sequence" msgstr "Secuencia del back-end de pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_invoice__count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_count msgid "Order Count" msgstr "Número de pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Order Date" msgstr "Fecha de pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_line_seq_id msgid "Order Line Sequence" msgstr "Secuencia de líneas de pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__lines msgid "Order Lines" msgstr "Líneas del pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__floating_order_name msgid "Order Name" msgstr "Nombre del pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tracking_number msgid "Order Number" msgstr "Número de pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Order Outdated" msgstr "Pedido obsoleto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_order_printer msgid "Order Printer" msgstr "Impresora de pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__printer_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_printer_ids msgid "Order Printers" msgstr "Impresoras de pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Order Ref" msgstr "Ref. del pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_seq_id msgid "Order Sequence" msgstr "Secuencia de pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_id msgid "Order from which items were refunded in this order" msgstr "Pedido desde el que se reembolsaron los artículos en este pedido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Order lines" msgstr "Líneas de pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Order saved for later" msgstr "Pedido guardado para más tarde" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Order(s)" msgstr "Pedido(s)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids msgid "Orderlines in this field are the lines that refunded this orderline." msgstr "" "Las líneas de pedido en este campo son las líneas que reembolsaron esta " "línea de pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sale_graph #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__order_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Orders" msgstr "Pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered msgid "Orders Analysis" msgstr "Análisis de pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "Orders status" msgstr "Estado de los pedidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__source msgid "Origin" msgstr "Origen" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order_line__price_type__original msgid "Original" msgstr "Original" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Original Tax" msgstr "Impuesto original" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__other_devices #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_other_devices msgid "Other Devices" msgstr "Otros dispositivos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Other Information" msgstr "Otra información" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_others msgid "Others" msgstr "Otros" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_list_popup/cash_move_list_popup.js:0 msgid "Out" msgstr "Salida" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__outstanding_account_id msgid "Outstanding Account" msgstr "Cuenta pendiente" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "POS Category" msgstr "Categoría del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_optional_product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_optional_product_ids msgid "POS Optional Products" msgstr "Productos opcionales del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_count msgid "POS Order Count" msgstr "Número de pedidos de TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form msgid "POS Order line" msgstr "Línea de pedido de TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "POS Order lines" msgstr "Líneas de pedido de TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree msgid "POS Orders" msgstr "Pedidos de TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines msgid "POS Orders lines" msgstr "Líneas de pedido de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_payment_method_id msgid "POS Payment Method" msgstr "Método de pago de TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer_form msgid "POS Printer" msgstr "Impresora TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_tree_view msgid "POS Product Category" msgstr "Categoría de producto de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_digest_digest__kpi_pos_total msgid "POS Sales" msgstr "Ventas de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_sequence msgid "POS Sequence" msgstr "Secuencia del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_payment__pos_session_id msgid "POS Session" msgstr "Sesión de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_session_ids msgid "POS Sessions" msgstr "Sesiones de TPV" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS device from config #%s" msgstr "Dispositivo del TPV de la configuración #%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS order backend from config #%s" msgstr "Pedido del TPV en el back-end de la configuración #%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS order from config #%s" msgstr "Pedido del TPV de la configuración #%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "POS order line from config #%s" msgstr "Línea del pedido del TPV de la configuración #%s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_paid #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__paid msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_pain_au_chocolat_product_template msgid "Pain au Chocolat" msgstr "Napolitana" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoría padre" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_pastries msgid "Pastries" msgstr "Pasteles" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment msgid "Pay Order" msgstr "Pagar pedido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Payment" msgstr "Pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_authcode msgid "Payment APPR Code" msgstr "Código APPR de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_date msgid "Payment Date" msgstr "Fecha de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_issuer_bank msgid "Payment Issuer Bank" msgstr "Banco emisor del pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__payment_method_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_method_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__payment_method_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_payment_method_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Methods" msgstr "Métodos de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_method_payment_mode msgid "Payment Mode" msgstr "Modo de pago" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Payment Name Demo" msgstr "Nombre del pago para la demostración" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__ticket msgid "Payment Receipt Info" msgstr "Información del recibo de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__payment_name msgid "Payment Reference" msgstr "Referencia del pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_status msgid "Payment Status" msgstr "Estado de pago" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Payment Successful" msgstr "Pago exitoso" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Terminals" msgstr "Terminales de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__transaction_id msgid "Payment Transaction ID" msgstr "ID de transacción de pago" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Payment changes:" msgstr "Cambios del pago:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment method" msgstr "Método de pago" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment methods available" msgstr "Métodos de pago disponibles" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__payment_ref_no msgid "Payment reference number" msgstr "Número de referencia de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__payment_ref_no msgid "Payment reference number from payment provider terminal" msgstr "Número de referencia del pago del terminal del proveedor de pagos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Payment request pending" msgstr "Solicitud de pago pendiente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Payment reversed" msgstr "Pago revertido" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_payment #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__payment_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Payments" msgstr "Pagos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Payments Difference" msgstr "Diferencia de pagos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_payment_methods_tree msgid "Payments Methods" msgstr "Métodos de pago" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "Payments in" msgstr "Pagos en" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "Payments:" msgstr "Pagos:" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_pecan_pie_product_template msgid "Pecan Pie" msgstr "Pastel de pecanas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pick which product PoS categories are available" msgstr "Seleccione qué categorías del TPV están disponibles en el producto." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_ids msgid "Picking" msgstr "Recogida" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__picking_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__picking_count msgid "Picking Count" msgstr "Número de recogidas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Tipo de recogida" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form msgid "Pickings" msgstr "Recogidas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pine Labs" msgstr "Pine Labs" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pine_labs msgid "Pine Labs Payment Terminal" msgstr "Terminal de pago de Pine Labs" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "Please" msgstr "Por favor" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Please Confirm Large Amount" msgstr "Confirme el importe grande" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid "Please add a valid customer to the order." msgstr "Añada un cliente válido al pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/res_company.py:0 msgid "" "Please close all the point of sale sessions in this period before closing " "it. Open sessions are: %s " msgstr "" "Cierre todas las sesiones de punto de venta en este periodo antes de " "cerrarlo. Las sesiones abiertas son:%s " #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "Please close and validate the following open PoS Sessions before modifying " "this payment method.\n" "Open sessions: %s" msgstr "" "Por favor, cierre y valide las siguientes sesiones abiertas del TPV antes de " "modificar el método de pago.\n" "Sesiones abiertas:%s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Please configure a valid ePoS url in order to test the printer" msgstr "Configura una URL válida de ePoS para probar la impresora" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Please create/select a Point of Sale above to show the configuration options." msgstr "" "Cree o seleccione un punto de venta para mostrar las opciones de " "configuración." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "Please define income account for this product: '%(product)s' (id:%(id)d)." msgstr "" "Defina la cuenta de ingresos para este producto: '%(product)s' (ID: %(id)d)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "" "Please ensure the IoT box is turned on and connected to the network before " "retrying." msgstr "" "Asegúrese de que la caja IoT esté encendida y conectada a la red antes de " "volver a intentarlo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "Please ensure you are connected to the internet before retrying." msgstr "Asegúrese de tener conexión a internet antes de volver a intentarlo." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "" "Please enter your billing information or" msgstr "" "Introduzca su información de facturación o" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "Please fill all the required fields." msgstr "Complete todos los campos requeridos." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Please go on the %s journal and define a Loss Account. This account will be " "used to record cash difference." msgstr "" "Diríjase al diario %s y define una cuenta de pérdidas. Esta cuenta se " "utilizará para registrar la diferencia en efectivo." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Please go on the %s journal and define a Profit Account. This account will " "be used to record cash difference." msgstr "" "Diríjase al diario %s y define una cuenta de ganancias. Esta cuenta se " "utilizará para registrar la diferencia en efectivo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "Please print the invoice from the backend" msgstr "Imprima su factura desde el backend." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.js:0 msgid "Please scan the QR code with %s" msgstr "Escaneé el código QR con %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.xml:0 msgid "Please select a payment method" msgstr "Seleccione un método de pago" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid "Please select a time slot before proceeding." msgstr "Seleccione un espacio antes de continuar." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Please select the Customer" msgstr "Seleccione al cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Please, Scan again!" msgstr "¡Escanee de nuevo!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_contact_address msgid "PoS Address" msgstr "Dirección del TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "PoS Config" msgstr "Configuración de TPV" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.js:0 msgid "PoS Customer Display opened in a new window" msgstr "La pantalla para cliente de TPV se abrió en una ventana nueva" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "PoS Interface" msgstr "Interfaz TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_note msgid "PoS Note" msgstr "Nota del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_attribute_custom_value__pos_order_line_id msgid "PoS Order Line" msgstr "Línea de pedido de TPV" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_reference__pos_order_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_pivot msgid "PoS Orders" msgstr "Pedidos de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_products_pos_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "PoS Product Categories" msgstr "Categorías de producto TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "PoS Product Category" msgstr "Categoría de producto del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_load_mixin msgid "PoS data loading mixin" msgstr "Mixin para cargar datos del TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form msgid "Point Of Sale" msgstr "Punto de Venta" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__name #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__config_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_config_id #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__source__pos #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root #: model:res.groups.privilege,name:point_of_sale.res_groups_privilege_point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_tag_form_view_inherit_point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_search_view_pos #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale" msgstr "Punto de venta" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_pos_order_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Analysis" msgstr "Análisis del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__pos_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__pos_categ_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pos_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Point of Sale Category" msgstr "Categoría del TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search msgid "Point of Sale Config" msgstr "Configuración del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment__config_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree msgid "Point of Sale Configuration" msgstr "Configuración del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_daily_sales_reports_wizard msgid "Point of Sale Daily Report" msgstr "Informe diario del punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saledetails msgid "Point of Sale Details" msgstr "Detalles del punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details_wizard msgid "Point of Sale Details Report" msgstr "Informe de detalles del punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice msgid "Point of Sale Invoice Report" msgstr "Informe de facturas del punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_journal_id msgid "Point of Sale Journal" msgstr "Diario de punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_tree msgid "Point of Sale List" msgstr "Lista del punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment msgid "Point of Sale Make Payment Wizard" msgstr "Asistente de pago de punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "Point of Sale Manager Group" msgstr "Grupo de gerente del punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_warehouse__pos_type_id msgid "Point of Sale Operation Type" msgstr "Tipo de operación de punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line msgid "Point of Sale Order Lines" msgstr "Líneas de pedido de punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Point of Sale Orders" msgstr "Pedidos de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order msgid "Point of Sale Orders Report" msgstr "Informe de pedidos del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_method #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal__pos_payment_method_ids msgid "Point of Sale Payment Methods" msgstr "Métodos de pago en el punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment msgid "Point of Sale Payments" msgstr "Pagos en el punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_printer msgid "Point of Sale Printer" msgstr "Impresora del punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree msgid "Point of Sale Session" msgstr "Sesión TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "Point of Sale User Group" msgstr "Grupo de usuario del punto de venta" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,name:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "Point of Sale: Receipt" msgstr "Punto de venta: recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__pos_config_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Point of Sales" msgstr "Terminal punto de venta (TPV)" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_crocheted_poncho_unisize_product_template msgid "" "Poncho in a soft, crochet-look knit with a round, gently draped neckline." msgstr "" "Poncho a crochet con tejido suave. Cuello redondo y ligeramente drapeado." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL de acceso al portal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_allowed_pricelist_ids msgid "Pos Allowed Pricelist" msgstr "Lista de precios permitida en TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__pos_config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__pos_config_ids msgid "Pos Config" msgstr "Configuración del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_order_printer msgid "Pos Is Order Printer" msgstr "Es la impresora de pedidos de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_order_id msgid "Pos Order" msgstr "Pedido de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count msgid "Pos Order Count" msgstr "Nº de pedidos de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__pos_order_line_id msgid "Pos Order Line" msgstr "Línea de pedido de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_payment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_payment_ids msgid "Pos Payment" msgstr "Pago de TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "Pos Product Categories" msgstr "Categorías de producto de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_refunded_invoice_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__pos_refunded_invoice_ids msgid "Pos Refunded Invoice" msgstr "Factura rectificada del TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_selectable_categ_ids msgid "Pos Selectable Categ" msgstr "Categoría seleccionable en TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_daily_sales_reports_wizard__pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_stock_picking__pos_session_id msgid "Pos Session" msgstr "Sesión de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_duration msgid "Pos Session Duration" msgstr "Duración de la sesión de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_state msgid "Pos Session State" msgstr "Estado de la sesión de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__pos_session_username msgid "Pos Session Username" msgstr "Nombre de usuario de la sesión de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__open_session_ids msgid "Pos Sessions" msgstr "Sesiones de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__is_posbox #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_posbox msgid "PosBox" msgstr "PosBox" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "Positive quantity not allowed" msgstr "No se permiten cantidades negativas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__report_pos_order__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Posted" msgstr "Publicado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Powered by" msgstr "Con tecnología de" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Preparation" msgstr "Preparación" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_printer_form #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_preparation_printer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_printer msgid "Preparation Printers" msgstr "Impresoras de preparación" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Preparation capacity" msgstr "Capacidad de preparación" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_printer_form msgid "" "Preparation printers are typically used by restaurants and bars to print " "the\n" " orders at the kitchen/bar when the waiter updates an order." msgstr "" "Los restaurantes y bares suelen utilizar impresoras de preparación para " "imprimir\n" " los pedidos en la cocina o el bar cuando el camarero actualiza " "un pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/action_pad/action_pad.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__preset_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Preset" msgstr "Preajuste" #. module: point_of_sale #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_preset msgid "Preset Menu" msgstr "Menú de valores preestablecidos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Preset time" msgstr "Tiempo preconfigurado" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_preset_form #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__group_pos_preset #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_preset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_tree msgid "Presets" msgstr "Preajustes" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Previous Order List" msgstr "Anterior lista de pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Price Control" msgstr "Control de precios" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_type msgid "Price Type" msgstr "Tipo de precio" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Price discount from %(original_price)s to %(discounted_price)s" msgstr "Descuento de precio de %(original_price)s a %(discounted_price)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Price excl. Tax:" msgstr "Precio sin impuestos:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_extra msgid "Price extra" msgstr "Precio adicional" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Price incl. Tax:" msgstr "Precio con impuestos incluidos:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Price list" msgstr "Lista de precios" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__price msgid "Priced Product" msgstr "Producto con precio" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Lista de precios" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist Rule" msgstr "Regla de la lista de precios" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Listas de precio" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricer" msgstr "Pricer" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pricer msgid "Pricer electronic price tags" msgstr "Etiquetas electrónicas de Pricer" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricer tags" msgstr "Etiquetas de Pricer" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricing" msgstr "Precios" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Print Basic Receipt" msgstr "Imprimir recibo básico" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Print Full Receipt" msgstr "Imprimir recibo completo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Print Receipt" msgstr "Imprimir recibo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Print Report" msgstr "Imprimir informe" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sale_details_button.xml:0 msgid "Print a report with all the sales of the current PoS Session" msgstr "Imprima un informe con todas las ventas de la sesión de TPV actual" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__basic_receipt #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_basic_receipt #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Print basic ticket without prices. Can be used for gifts." msgstr "Imprima un recibo básico sin precios. Es útil para regalos." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Print information on the receipt to allow the customer to easily access the " "invoice anytime, from Odoo's portal." msgstr "" "Imprima la información en el recibo para que el cliente pueda solicitar su " "factura desde el portal de Odoo con facilidad en cualquier momento." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Print orders at the kitchen, at the bar, etc." msgstr "Imprima los pedidos en la cocina, en el bar, etc." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Print receipts automatically once the payment is registered" msgstr "Imprima recibos automáticamente una vez registrado el pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_via_proxy #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_via_proxy msgid "Print via Proxy" msgstr "Imprimir vía Proxy" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__product_categories_ids msgid "Printed Product Categories" msgstr "Categorías de producto imprimidas" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__name msgid "Printer Name" msgstr "Nombre de la impresora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__printer_type msgid "Printer Type" msgstr "Tipo de impresora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Printer cover is open, please close it before printing" msgstr "La cubierta de la impresora está abierta, ciérrala antes de imprimir" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "Printer cover is open. Please close it and try again!" msgstr "" "La cubierta de la impresora está abierta. ¡Ciérrala y vuelve a intentarlo!" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "Printing failed" msgstr "Error de impresión" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_printer_service.js:0 msgid "Printing is not supported on some browsers" msgstr "La impresión no es compatible con algunos navegadores." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Proceed Anyway" msgstr "Continuar de todos modos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_pack_operation_lot__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product & PoS categories" msgstr "Categorías de producto y TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Atributo de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_attribute_custom_value msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Valor personalizado del atributo del producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "Product Category" msgstr "Categoría de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_combo msgid "Product Combo" msgstr "Combinación de productos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_combo_item msgid "Product Combo Item" msgstr "Artículo de las combinación de productos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__public_description #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__public_description msgid "Product Description" msgstr "Descripción del producto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/optional_products_popup/optional_products_popup.xml:0 msgid "Product Image" msgstr "Imagen del producto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Product Info" msgstr "Información del producto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "Product Name" msgstr "Nombre del producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__note msgid "Product Note" msgstr "Nota del producto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Prices" msgstr "Precios del producto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view msgid "Product Product Categories" msgstr "Categorías del producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_qty msgid "Product Quantity" msgstr "Cantidad de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_tag msgid "Product Tag" msgstr "Etiqueta de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_tag_action msgid "Product Tags" msgstr "Etiquetas de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Plantilla de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_exclusion msgid "Product Template Attribute Exclusion" msgstr "Exclusión del atributo de la plantilla de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_line msgid "Product Template Attribute Line" msgstr "Línea de atributo de la plantilla de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template_attribute_value msgid "Product Template Attribute Value" msgstr "Valor del atributo de la plantilla de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__product_uom_id msgid "Product Unit" msgstr "Unidad del producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante de producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_action_product_product msgid "Product Variants" msgstr "Variantes de producto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Product prices on receipts" msgstr "Precios de los productos en los recibos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tipproduct #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tipproduct msgid "Product tips" msgstr "Propinas de productos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action_pos_product #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_config_menu_catalog #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.pos_menu_products_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Products" msgstr "Productos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Products:" msgstr "Productos:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program" msgstr "Promociones, cupones, tarjeta de regalo y programa de fidelización" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Proxy Connected" msgstr "Proxy conectado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Proxy Disconnected" msgstr "Proxy desconectado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip msgid "Proxy IP Address" msgstr "Dirección IP del proxy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.xml:0 msgid "Proxy Warning" msgstr "Advertencia del Proxy" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "QFPay" msgstr "QFPay" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_qfpay msgid "QFPay Payment Terminal" msgstr "Terminal de pago QFPay" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_facing_qr.xml:0 msgid "QR Code" msgstr "Código QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__qr_code_method msgid "QR Code Format" msgstr "Formato del código QR" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/qr_code_popup/qr_code_popup.js:0 msgid "QR Code Payment" msgstr "Pago con código QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__qr_code msgid "QR code" msgstr "Código QR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__qr_code_and_url msgid "QR code + URL" msgstr "Código QR y URL" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Qty" msgstr "Ctd." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__qty msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Quantity:" msgstr "Cantidad:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Quickly refresh essential data." msgstr "Actualice rápidamente los datos esenciales." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 msgid "REASON" msgstr "RAZÓN" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "REFUNDED:" msgstr "REEMBOLSADO:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Calificaciones" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_razorpay msgid "Razorpay Payment Terminal" msgstr "Terminal de pago Razorpay" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/tours/point_of_sale.js:0 msgid "Ready to launch your point of sale?" msgstr "¿Listo para lanzar su punto de venta?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.xml:0 msgid "Reason" msgstr "Razón" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "Receipt" msgstr "Recibo" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Receipt %s" msgstr "Recibo %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_footer #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_footer msgid "Receipt Footer" msgstr "Pie del recibo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__receipt_header #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_receipt_header msgid "Receipt Header" msgstr "Encabezado del recibo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__pos_reference msgid "Receipt Number" msgstr "Número de recibo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Receipt Printer" msgstr "Impresora de recibos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Receipt and invoice sent successfully" msgstr "Recibo y factura enviados con éxito" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Receipt sent successfully" msgstr "Recibo enviado con éxito" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Recommend when 'Adding to Cart'" msgstr "Recomendar al «Añadir a la cesta»" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal msgid "Record payments with a terminal on this journal." msgstr "Registre los pagos en este diario con un terminal." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__rescue msgid "Recovery Session" msgstr "Sesión de recuperación" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__stock_reference_ids msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_reference msgid "Reference between stock documents" msgstr "Referencia entre documentos de stock" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Refresh customer display" msgstr "Actualizar la pantalla del cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Refund" msgstr "Reembolso" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Refund Initiated" msgstr "Reembolso iniciado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refund_orderline_ids msgid "Refund Order Lines" msgstr "Líneas de pedido de reembolso" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Refund Orders" msgstr "Reembolsar pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Refund Successful" msgstr "Reembolso exitoso" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Refund in process" msgstr "Reembolso en curso" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Refunded" msgstr "Reembolsado" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__refunded_order_id msgid "Refunded Order" msgstr "Pedido reembolsado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_orderline_id msgid "Refunded Order Line" msgstr "Línea de pedido reembolsado" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Refunded Orders" msgstr "Pedidos reembolsados" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__refunded_qty msgid "Refunded Quantity" msgstr "Cantidad reembolsada" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Refunding" msgstr "Reembolso" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Refunds" msgstr "Reembolsos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Register" msgstr "Registrar" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "Related Session: %(link)s" msgstr "Sesión relacionada: %(link)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/confirmation_dialog/confirmation_dialog.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/confirmation_dialog/confirmation_dialog.xml:0 msgid "Reload Data" msgstr "Volver a cargar datos" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu msgid "Reload POS Menu" msgstr "Volver a cargar el menú de TPV" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "Reload all data (may take longer depending on the amount of data)." msgstr "" "Vuelva a cargar todos los datos (puede tardar más dependiendo de la cantidad " "de datos)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Reload data" msgstr "Volver a cargar datos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_status/payment_status.js:0 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/buttons/quantity_buttons/quantity_buttons.xml:0 msgid "Remove one" msgstr "Eliminar uno" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Removed %(payment_method)s with %(amount)s" msgstr "Eliminó %(payment_method)s con %(amount)s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Replenishment" msgstr "Reposición" #. module: point_of_sale #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep msgid "Reporting" msgstr "Informes" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Reprint Invoice" msgstr "Reimprimir factura" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Request Invoice" msgstr "Solicitar factura" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Request sent" msgstr "Solicitud enviada" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "Rescue Sessions" msgstr "Sesiones des rescate" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__resource_calendar_id msgid "Resource" msgstr "Recurso" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario responsable" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__limit_categories #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_limit_categories msgid "Restrict Categories" msgstr "Restringir categorías" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__restrict_price_control #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_restrict_price_control msgid "Restrict Price Modifications to Managers" msgstr "Restringir las modificaciones de los precios a los gerentes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Restrict price modification to managers" msgstr "Restringir la modificación de los precios a los gerentes" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Retail" msgstr "Comercio al por menor" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Retry" msgstr "Volver a intentar" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Return Products" msgstr "Devolver productos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_preset__is_return #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Return mode" msgstr "Modo de devolución" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_return msgid "Returned" msgstr "Devuelto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__reversed_move_ids msgid "Reversal Account Moves" msgstr "Asientos contables de reversión" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "Reversal of POS closing entry %(entry)s for order %(order)s from session %" "(session)s" msgstr "" "Reversión de un asiento de cierre de TPV %(entry)s para el pedido %(order)s " "de la sesión %(session)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Reversal of: %s" msgstr "Reversión de: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Reversal request sent to terminal" msgstr "Solicitud de reversión enviada a la terminal" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Reverse" msgstr "Revertir" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Reverse Payment" msgstr "Revertir pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__reversed_pos_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_move__reversed_pos_order_id msgid "Reversed POS Order" msgstr "Pedido de TPV revertido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Review" msgstr "Revisión" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "Review Orders" msgstr "Revisar pedidos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_pain_au_chocolat_product_template msgid "Rich buttery pastry with a dark chocolate center." msgstr "Delicioso pan elaborado con mantequilla, relleno de chocolate oscuro." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Rounding" msgstr "Redondeo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Rounding Method" msgstr "Método de redondeo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Rounding error in payment lines" msgstr "Error de redondeo en líneas de pago" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/tour_selector_popup/tour_selector_popup.xml:0 msgid "Running a fake tour will create random orders. Use at your own risk." msgstr "" "Si realiza un recorrido falso, se crearán pedidos aleatorios. Úselo bajo su " "propia responsabilidad." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_rye_bread_product_template msgid "Rye Bread" msgstr "Pan de centeno" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Error de envío del SMS" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_sms #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_sms msgid "SMS Enabled" msgstr "SMS habilitado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "SOLD:" msgstr "VENDIDO:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__nbr_lines msgid "Sale Line Count" msgstr "Número de líneas de venta" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form msgid "Sale line" msgstr "Línea de venta" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sales" msgstr "Ventas" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.sale_details_report #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_order_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_daily_sales_reports_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details_wizard msgid "Sales Details" msgstr "Detalles de ventas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sale_journal msgid "Sales Journal" msgstr "Diario de ventas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sample Closing Note" msgstr "Nota de cierre de ejemplo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sample Config Name" msgstr "Nombre de configuración de ejemplo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Sample Opening Note" msgstr "Nota de apertura de ejemplo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Save" msgstr "Guardar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "Guarde esta página y luego regrese para configurar la función." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0 msgid "Scale" msgstr "Balanza" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.js:0 msgid "Scale error" msgstr "Error de balanza" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Scan" msgstr "Escanear" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "Scan QR" msgstr "Escanear QR" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Scan a barcode to create automatically, or load our sample data." msgstr "" "Escanee un código de barras para crearlo automáticamente o suba los datos de " "muestra." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_scan_via_proxy #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_scan_via_proxy msgid "Scan via Proxy" msgstr "Escanear vía Proxy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/proxy_status/proxy_status.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "Scanner" msgstr "Escáner" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Schedule" msgstr "Programar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "Schedule based on" msgstr "Programar en función de" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_list.xml:0 msgid "Search Customers..." msgstr "Buscar clientes..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Search Orders..." msgstr "Buscar pedidos..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/search_bar/search_bar.xml:0 msgid "Search Products" msgstr "Buscar productos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Buscar pedido de venta" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "Search more" msgstr "Buscar más" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Search products..." msgstr "Buscar productos..." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bus_mixin__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__access_token msgid "Security Token" msgstr "Token de seguridad" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/selection_popup/selection_popup.js:0 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Select PoS to start sharing orders" msgstr "Seleccione el TPV para empezar a compartir pedidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Select a payment method to validate the order." msgstr "Seleccione un método de pago para validar el pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/preset_slots_popup/preset_slots_popup.xml:0 msgid "Select a preset" msgstr "Seleccionar un preajuste" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Select an order or scan QR code" msgstr "Seleccione un pedido o escanee un código QR" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Select preset" msgstr "Seleccionar preajuste" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.js:0 msgid "Select the pricelist" msgstr "Seleccione la lista de precios" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "Select the product(s) to refund and set the quantity" msgstr "" "Seleccione el producto o producto(s) a reembolsar y establezca la cantidad" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "Select the shipping date" msgstr "Seleccionar la fecha de envío" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__attribute_value_ids msgid "Selected Attributes" msgstr "Atributos seleccionados" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "Selection of outstanding account is required" msgstr "Se requiere la selección de la cuenta pendiente" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Self-ordering interfaces are not impacted." msgstr "Las interfaces de autopedido no se verán afectadas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_use_ticket_qr_code #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__point_of_sale_use_ticket_qr_code msgid "Self-service invoicing" msgstr "Autofacturación" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell products and deliver them later." msgstr "Venda productos y entréguelos después." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Send" msgstr "Enviar" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: model:ir.actions.server,name:point_of_sale.model_pos_order_send_mail msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo electrónico" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Send Payment Request" msgstr "Enviar solicitud de pago" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Send Refund Request" msgstr "Enviar solicitud de devolución" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Send Text receipt Using sms" msgstr "Envíe recibos de texto mediante SMS" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,description:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "Sent to customers with the receipt in attachment" msgstr "Enviado a los clientes con el recibo como archivo adjunto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_note__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__sequence_number msgid "Sequence Number" msgstr "Número de secuencia" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0 msgid "Served by %s" msgstr "Servido por %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "Served by:" msgstr "Servido por:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Server communication problem" msgstr "Problema de comunicación con el servidor" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__pos_session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__session_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__session_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment_search msgid "Session" msgstr "Sesión" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Session Control" msgstr "Control de la sesión" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__name msgid "Session ID" msgstr "ID de la sesión" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Session ID:" msgstr "ID de la sesión:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__session_move_id msgid "Session Journal Entry" msgstr "Asiento contable de sesión" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_daily_sales_reports #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_daily_details msgid "Session Report" msgstr "Informe de la sesión" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__statistics_for_current_session msgid "Session Statistics" msgstr "Estadísticas de sesión" #. module: point_of_sale #: model:mail.activity.type,name:point_of_sale.mail_activity_old_session msgid "Session open over 7 days" msgstr "Sesión abierta durante 7 días" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__session_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference msgid "Set Maximum Difference" msgstr "Establecer la diferencia máxima" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Set a maximum difference allowed between the expected and counted money " "during the closing of the session" msgstr "" "Establezca una diferencia máxima permitida entre el dinero esperado y el " "dinero contado durante el cierre de la sesión" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__set_maximum_difference #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_set_maximum_difference msgid "" "Set a maximum difference allowed between the expected and counted money " "during the closing of the session." msgstr "" "Establezca una diferencia máxima permitida entre el dinero esperado y el " "dinero contado durante el cierre de la sesión." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 msgid "Set fiscal position" msgstr "Establecer posición fiscal" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "" "Establezca precios múltiples por producto, descuentos automáticos, etc." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Set the background image of your customer display" msgstr "Establezca la imagen de fondo de la pantalla del cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Set the new discount" msgstr "Establecer el nuevo descuento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Set the new price" msgstr "Establezca el nuevo precio" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "Set the new quantity" msgstr "Establezca l nueva cantidad" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Settings on this page will apply to this point of sale." msgstr "Los ajustes en esta página se aplicarán a este punto de venta." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_payment_provider_cards/pos_payment_provider_cards.xml:0 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Share Open Orders" msgstr "Compartir pedidos abiertos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__ship_later #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_ship_later msgid "Ship Later" msgstr "Enviar más tarde" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__shipping_date msgid "Shipping Date" msgstr "Fecha de envío" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__picking_policy #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_picking_policy msgid "Shipping Policy" msgstr "Política de envío" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0 msgid "Shopping cart" msgstr "Cesta" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_apple_pie_product_template msgid "Shortcrust pastry with a Bramley apple filling." msgstr "Masa quebrada con relleno de manzana Bramley." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cherry_pie_product_template msgid "Shortcrust pastry with a Morello cherry filling." msgstr "Masa quebrada con relleno de cereza Morello." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Shortcut to skip payment screen" msgstr "Atajo para omitir la pantalla de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_category_images #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_category_images msgid "Show Category Images" msgstr "Mostrar imágenes de la categoría" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__show_product_images #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_product_images msgid "Show Product Images" msgstr "Mostrar imágenes del producto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show category images" msgstr "Mostrar imágenes de la categoría" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__show_category_images #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_category_images msgid "Show category images in the Point of Sale interface." msgstr "Muestre imágenes de la categoría en la interfaz del TPV" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalles" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_hr #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_hr msgid "Show employee login screen" msgstr "Mostrar pantalla de inicio de sesión de empleado" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins & costs" msgstr "Mostrar márgenes y costes" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins & costs on product information" msgstr "Muestre márgenes y costes en la información del producto" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Show product images" msgstr "Mostrar imágenes del producto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__show_product_images #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_show_product_images msgid "Show product images in the Point of Sale interface." msgstr "Muestre imágenes del producto en la interfaz del TPV." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "Sign in" msgstr "Identificarse" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen msgid "Skip Preview Screen" msgstr "Saltar pantalla de vista previa" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 msgid "Slot" msgstr "Espacio" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.small_shelf_product_template msgid "Small Shelf" msgstr "Estantería pequeña" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_cinnamon_roll_product_template msgid "" "Soft dough with a buttery cinnamon filling, topped with cream cheese icing." msgstr "" "Masa suave elaborada con canela y mantequilla. Cubierto con un glaseado de " "queso fresco." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Some Serial/Lot Numbers are missing" msgstr "Faltan algunos números de serie/lote" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Some orders are already being invoiced. Please try again later." msgstr "Algunos pedidos ya se están facturando. Vuelve a intentarlo más tarde." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Some orders could not be submitted to the server due to configuration " "errors. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before " "the issue has been resolved." msgstr "" "Algunos pedidos no se pudieron enviar al servidor debido a errores de " "configuración. Puede salir del punto de venta, pero no cierre la sesión " "antes de que se resuelva el problema." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "Some orders could not be submitted to the server due to internet connection " "issues. You can exit the Point of Sale, but do not close the session before " "the issue has been resolved." msgstr "" "Algunos pedidos no se pudieron enviar al servidor debido a problemas de " "conexión a Internet. Puede salir del punto de venta, pero no cierre la " "sesión antes de que se resuelva el problema." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/feedback_screen/feedback_screen.xml:0 msgid "Some process are still running in background, please wait..." msgstr "" "Algunos procesos siguen ejecutándose en segundo plano. Espera por favor..." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Some required information is missing." msgstr "Falta alguna información obligatoria." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "Some, if not all, post-processing after syncing order failed." msgstr "" "Algunos, si no es que todos, de los procesos posteriores a la sincronización " "del pedido fallaron." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/loader/critical_pos_error/critical_pos_error.xml:0 msgid "" "Something went wrong... If you really are stuck, share the report with your " "friendly support service" msgstr "" "Se ha producido un error... Comunícate con el equipo de soporte si necesitas " "ayuda" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_sourdough_loaf_product_template msgid "Sourdough Loaf" msgstr "Pan de masa madre" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Specific route" msgstr "Ruta específica" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_pack_operation_lot msgid "Specify product lot/serial number in pos order line" msgstr "Especifique el número de serie/lote en la línea del pedido de TPV" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__route_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_route_id msgid "Spefic route for products delivered later." msgstr "Especifique la ruta para entregar los productos más tarde." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.sport_shoes_product_template msgid "Sport Shoes" msgstr "Deportivas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_wizard__start_date msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_start msgid "Starting Balance" msgstr "Saldo inicial" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__state #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado basado en actividades\n" "Vencida: la fecha límite ya ha pasado\n" "Hoy: la fecha límite es hoy\n" "Planificada: actividades futuras." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento de stock" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Regla de stock" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__update_stock_at_closing msgid "Stock should be updated at closing" msgstr "El stock debe actualizarse al cierre" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "Stock variation for %s" msgstr "Variación de existencias para %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Stock, product configurator, replenishment, discounts" msgstr "Stock, configurador de productos, reposición, descuentos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Stop" msgstr "Detener" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/navbar.xml:0 msgid "Stop Barcode Scanner" msgstr "Detener el lector de códigos de barras" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_order_edit_tracking #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Store edited orders in the backend" msgstr "Almacene los pedidos editados en el backend" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe msgid "Stripe Payment Terminal" msgstr "Terminal de pago Stripe" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.leather_jacket_product_template msgid "Stylish leather jacket, durable and fashionable for all occasions." msgstr "Chaqueta de cuero durable y a la moda para cualquier ocasión." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_subtotal_excl msgid "Subtotal w/o Tax" msgstr "Subtotal neto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_sub_total msgid "Subtotal w/o discount" msgstr "Subtotal sin descuento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Succesfully printed a test receipt" msgstr "Se ha impreso correctamente un recibo de prueba" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_popup.js:0 msgid "Successfully made a cash %s of %s." msgstr "Se ha realizado un pago en efectivo %s de %s con éxito." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Sum of subtotals" msgstr "Suma de subtotales" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.summer_hat_product_template msgid "Summer Hat" msgstr "Sombrero de verano" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.summer_hat_product_template msgid "Summer hat, ideal for beach days and sunny weather." msgstr "" "Sombrero de verano, ideal para los días de playa y para usarlo en días " "soleados." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_pecan_pie_product_template msgid "" "Sweet pie filled with pecans, with a rich, buttery filling and flaky saltt." msgstr "Pastel dulce relleno de nuez pecana, mantequilla y sal Maldon." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.t_shirt_slim_product_template msgid "T shirt slim" msgstr "Camiseta slim fit" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_t_shirt_pants_product_template msgid "T-shirt & Pants Combo" msgstr "Sets de camiseta y pantalón" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.js:0 msgid "Tables, menus, kitchen display, etc." msgstr "Mesas, menús, pantallas para cocina..." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Take out / Delivery / Members" msgstr "Para llevar / Entrega / Miembros" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_screen.xml:0 msgid "Tare" msgstr "Tara" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Tare Weight:" msgstr "Peso de tara:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/control_buttons/control_buttons.xml:0 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax msgid "Tax" msgstr "Impuesto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__iface_tax_included #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_tax_included msgid "Tax Display" msgstr "Visualización de impuestos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal msgid "Tax Excl." msgstr "Impuestos no incluidos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_tax_group msgid "Tax Group" msgstr "Grupo de impuestos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.js:0 msgid "Tax ID: %(vatId)s" msgstr "NIF: %(vatId)s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_subtotal_incl msgid "Tax Incl." msgstr "Impuestos incluidos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Tax Name" msgstr "Nombre del impuesto" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tax_regime_selection #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tax_regime_selection msgid "Tax Regime Selection value" msgstr "Valor de la selección del régimen fiscal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__subtotal msgid "Tax-Excluded Price" msgstr "Precios sin impuestos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__iface_tax_included__total msgid "Tax-Included Price" msgstr "Precio con impuestos incluidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_tax_form_open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Taxes on refunds" msgstr "Impuestos sobre los reembolsos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Taxes on sales" msgstr "Impuestos sobre las ventas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__tax_ids_after_fiscal_position msgid "Taxes to Apply" msgstr "Impuestos para aplicar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 msgid "Taxes:" msgstr "Impuestos:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Technical Stuff" msgstr "Aspecto técnico" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Technical Stuffs" msgstr "Aspectos técnicos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/cash_move_popup/cash_move_receipt/cash_move_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "Tel:" msgstr "Tel.:" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos_button.xml:0 msgid "Test" msgstr "Prueba" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Thank you." msgstr "Gracias." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "The Availability After must be set between 00:00 and 24:00" msgstr "El valor en \"Disponibilidad después de\" debe ser entre 00:00 y 24:00" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "The Availability Until must be greater than Availability After." msgstr "" "El valor en \"Disponibilidad hasta\" debe ser mayor que el valor en " "\"Disponibilidad después de\"." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "The Availability Until must be set between 00:00 and 24:00" msgstr "El valor en \"Disponibilidad hasta\" debe ser entre 00:00 y 24:00" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The Epson receipt printer will be used instead of the receipt printer " "connected to the IoT Box." msgstr "" "Se utilizará la impresora de recibos Epson en lugar de la impresora de " "recibos conectada a la caja IoT." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_printer__proxy_ip msgid "The IP Address or hostname of the Printer's hardware proxy" msgstr "" "La dirección IP o el nombre de host del proxy del hardware de la impresora" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "EL código ISO del país en dos caracteres.\n" "Puede utilizar este campo para una búsqueda rápida." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "The Lot/Serial number is already added." msgstr "El número de lote o serie ya está añadido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/select_lot_popup/select_lot_popup.js:0 msgid "The Lot/Serial number is not valid" msgstr "El número de serie o lote no es válido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "" "The Point of Sale could not find any product, customer, employee or action " "associated with the scanned barcode." msgstr "" "El Punto de venta no encontró ningún producto, cliente, empleado o acción " "asociada con el código de barras escaneado." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_rounding_form_view_inherited msgid "" "The Point of Sale only supports the \"add a rounding line\" rounding " "strategy." msgstr "" "El punto de venta solo admite la estrategia de redondeo \"añadir una línea " "de redondeo\"." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "The Ticket Number should be at least 12 characters long." msgstr "El número del ticket debe tener al menos 12 caracteres." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "" "The amount cannot be higher than the due amount if you don't have a cash " "payment method configured." msgstr "" "El importe no puede ser superior al importe debido si no tiene un método de " "pago de efectivo configurado." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "The amount of your payment lines must be rounded to validate the " "transaction.\n" "The rounding precision is %(rounding)s so you should set %(expectedAmount)s " "as payment amount instead of %(paidAmount)s." msgstr "" "El importe de las líneas de pago debe estar redondeado para poder validar la " "transacción.\n" "La precisión del redondeo es %(rounding)s, por lo que debes establecer %" "(expectedAmount)s como importe de pago en lugar de %(paidAmount)s." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__card_brand msgid "The brand of the payment card (e.g. Visa, AMEX, ...)" msgstr "El tipo de tarjeta de pago (p. ej: Visa, AMEX, ...)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The cash rounding strategy of the point of sale %(pos)s must be: '%(value)s'" msgstr "" "La estrategia de redondeo de efectivo del punto de venta %(pos)s debe ser: '%" "(value)s'" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "The company must have a fiscal country set." msgstr "La empresa debe tener un país fiscal definido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "The cutter has a foreign matter, please check the cutter mechanism" msgstr "" "El cortador tiene un objeto extraño. Por favor, comprueba el mecanismo del " "cortador" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "The default pricelist must be included in the available pricelists." msgstr "" "La lista de precios por defecto debe incluirse en las listas de precios " "disponibles." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The default pricelist must belong to no company or the company of the point " "of sale." msgstr "" "La lista de precios por defecto no debe pertenecer a ninguna compañía o a la " "compañía del punto de venta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The default tip product is missing. Please manually specify the tip product. " "(See Tips field.)" msgstr "" "Falta el producto de propina por defecto. Especifique el producto de propina " "manualmente. (Vea el campo de Propinas)." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "" "The device is not connected, please check the printer power / connection" msgstr "" "El dispositivo no está conectado, comprueba la alimentación/conexión de la " "impresora" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "The existing serial/lot numbers could not be retrieved. \n" "Continue without checking the validity of serial/lot numbers ?" msgstr "" "No fue posible obtener los números de serie y de lote existentes. \n" "¿Desea continuar sin verificar la validez de los números de serie o de lote?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "The field %s must be filled." msgstr "Se debe completar el campo %s." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "" "The fiscal position used in the original order is not loaded. Make sure it " "is loaded by adding it in the pos configuration." msgstr "" "La posición fiscal usada en el pedido original no está cargada. Asegúrese de " "que se carga añadiéndola a la configuración del TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "" "The following error code was given by the printer: %s \n" "To find more details on the error reason, please search online for: Epson " "Server Direct Print %s " msgstr "" "La impresora ha mostrado el siguiente código de error: %s \n" "Para obtener más información sobre el motivo del error, por favor busca en " "internet: Epson Server Direct Print %s " #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 msgid "" "The following refund orders can't be part of a consolidated invoice because " "they refunded invoiced orders. Each refund order should be handled " "separately.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No puede incluir los siguientes pedidos de reembolso en una factura " "consolidada porque reembolsaron pedidos facturados. Gestione cada pedido de " "reembolso por separado.\n" "\n" "%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0 msgid "The free quantity must be smaller or equal to the maximum quantity." msgstr "La cantidad gratuita debe ser menor o igual a la cantidad máxima." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0 msgid "The free quantity of a combo must be greater or equal to 0." msgstr "La cantidad gratuita de una combinación debe ser mayor o igual a 0." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__proxy_ip #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_proxy_ip msgid "" "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if " "left empty." msgstr "" "El nombre de host o la dirección IP del proxy de hardware. Se detectarán " "automáticamente si los campos están vacíos." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The invoice journal must be in the same currency as the Sales Journal or the " "company currency if that is not set." msgstr "" "El diario de facturas tiene que estar en la misma moneda del diario de " "ventas o de la compañía, si esta no se ha establecido." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "The mail template with xmlid %s has been deleted." msgstr "La plantilla de correo con xmlid %s ha sido eliminada." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "" "The maximum difference allowed is %s.\n" "Please contact your manager to accept the closing difference." msgstr "" "La diferencia máxima permitida es %s.\n" "Contacte a su gerente para aceptar la diferencia de cierre." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_combo.py:0 msgid "The maximum quantity of a combo must be greater or equal to 1." msgstr "La cantidad máxima de una combinación debe ser mayor o igual a 1." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.js:0 msgid "" "The money counted doesn't match what we expected. Want to log the difference " "for the books?" msgstr "" "El dinero contado no coincide con el esperado. ¿Desea registrar esta " "diferencia en los libros?" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_bill.py:0 msgid "The name of the Coins/Bills must be a number." msgstr "El nombre de las monedas o los billetes debe ser un número." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_partner__pos_order_count #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users__pos_order_count msgid "The number of point of sales orders related to this customer" msgstr "El número de pedidos del punto de venta relacionados con este cliente" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error" msgstr "No se pudo enviar el pedido al servidor debido a un error desconocido." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "The order delivery / pickup date is in the future. You cannot cancel it." msgstr "" "La fecha de la entrega o la recogida del pedido es en el futuro. No puede " "cancelarla." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "The order has been modified on another device. If you have modified existing " "order lines, check that your changes have not been overwritten.\n" "\n" "The order will be sent to the server with the last changes made on this " "device." msgstr "" "El pedido ha sido modificado en otro dispositivo. Si ha realizado cambios en " "las líneas del pedido, compruebe que no se hayan sobrescrito.\n" "\n" "El pedido se enviará al servidor con los últimos cambios realizados desde " "este dispositivo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "" "The order has been synchronized earlier. Please make the invoice from the " "backend for the order: " msgstr "" "El pedido ya ha sido sincronizado antes. Por favor, haga la factura desde el " "backend para el pedido: " #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "The paid amount is different from the total amount of the order." msgstr "El importe pagado es diferente al importe total del pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "The paper is empty, please load paper into the printer" msgstr "No hay papel; por favor, carga papel en la impresora" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 msgid "" "The payment method selected is not allowed in the config of the POS session." msgstr "" "El método de pago seleccionado no está permitido en la configuración de la " "sesión de TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The payment methods for the point of sale %s must belong to its company." msgstr "" "Los métodos de pago para el punto de venta %s deben pertenecer a su empresa." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_available_categ_ids msgid "" "The point of sale will only display products which are within one of the " "selected category trees. If no category is specified, all available products " "will be shown" msgstr "" "El punto de venta solo mostrará productos que estén dentro de uno de los " "árboles de categorías seleccionados. Si no se especifica ninguna categoría, " "se mostrarán todos los productos disponibles." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_bank_statement_line__reversed_pos_order_id #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_move__reversed_pos_order_id msgid "" "The pos order that was reverted after closing the session to create an " "invoice for it." msgstr "" "El pedido de TPV que se revirtió después de cerrar la sesión para crear una " "factura para ella." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__note_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_note_ids msgid "The predefined notes of this point of sale." msgstr "Las notas predefinidas de este punto de venta." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__pricelist_id msgid "" "The pricelist used if no customer is selected or if the customer has no Sale " "Pricelist configured if any." msgstr "" "La lista de precios que se utiliza si no se selecciona un cliente o si los " "clientes no tienen una lista de precios de venta configurada." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/epson_printer.js:0 msgid "The printer is not reachable." msgstr "No se puede acceder a la impresora." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__hour_after msgid "" "The product will be available after this hour for online order and self " "order." msgstr "" "El producto estará disponible después de esta hora para los pedidos en línea " "y de autopedido." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category__hour_until msgid "" "The product will be available until this hour for online order and self " "order." msgstr "" "El producto estará disponible hasta esta hora para los pedidos en línea y de " "autopedido." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__currency_rate msgid "" "The rate of the currency to the currency of rate applicable at the date of " "the order" msgstr "" "El tipo de cambio de la moneda a la moneda del tipo de cambio aplicable en " "la fecha del pedido" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_skip_screen #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_skip_screen msgid "" "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed " "automatically." msgstr "" "La pantalla del recibo se omitirá si el recibo se puede imprimir " "automáticamente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__iface_print_auto #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_iface_print_auto msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order." msgstr "El recibo se imprimirá automáticamente al final de cada pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.js:0 msgid "" "The requested quantity to be refunded is higher than the ordered quantity. " "%s is requested while only %s can be refunded." msgstr "" "La cantidad a reembolsar solicitada es mayor que la cantidad pedida. Se " "solicitan %s cuando solo se pueden reembolsar %s." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order_line.js:0 msgid "" "The requested quantity to be refunded is higher than the refundable quantity." msgstr "" "La cantidad a reembolsar solicitada es mayor que la cantidad reembolsable." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "The selected customer needs an address." msgstr "El cliente seleccionado necesita una dirección." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "The selected pricelists must belong to no company or the company of the " "point of sale." msgstr "" "Las listas de precios seleccionadas no deben pertenecer a ninguna compañía o " "a la compañía del TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "The server encountered an error while receiving your order." msgstr "El servidor encontró un error al recibir su pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "The session has been already closed by another User. All sales completed in " "the meantime have been saved in a Rescue Session, which can be reviewed " "anytime and posted to Accounting from Point of Sale's dashboard." msgstr "" "Otro usuario ya cerró la sesión. Todas las ventas completadas en ese tiempo " "se guardan en la sesión de rescate, a la que se puede acceder en cualquier " "momento y se puede publicar en Contabilidad desde el tablero de Punto de " "Venta." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "" "The session has been opened for an unusually long period. Please consider " "closing." msgstr "" "La sesión ha estado abierta por un periodo inusualmente largo. Considere " "cerrarla." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "The session is being closed by another user. The page will be reloaded." msgstr "Otro usuario está cerrando la sesión. La página se volverá a cargar." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "The start time must be before the end time." msgstr "El tiempo de inicio debe ser antes del tiempo de finalización." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "" "The tip has been added to the order. However,the selected payment line does " "not allow tips to be added." msgstr "" "La propina se ha añadido al pedido. Sin embargo, la línea de pago " "seleccionada no permite añadir propinas." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_adyen #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Adyen. Set your Adyen credentials on the " "related payment method." msgstr "" "Adyen procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de Adyen en el " "método de pago relacionado." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by Mercado Pago on terminal" msgstr "Las transacciones son procesadas por Mercado Pago en el terminal" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_mercado_pago msgid "" "The transactions are processed by Mercado Pago. Set your Mercado Pago " "credentials on the related payment method." msgstr "" "Mercado Pago procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de " "Mercado Pago en el método de pago relacionado." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by Pine Labs on the terminal." msgstr "Las transacciones son procesadas por Pine Labs en el terminal." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_pine_labs msgid "" "The transactions are processed by Pine Labs. Set your Pine Labs credentials " "on the related payment method." msgstr "" "Pine Labs procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de Pine " "Labs en el método de pago relacionado." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by QFPay on the terminal." msgstr "Las transacciones se procesan en el terminal mediante QFPay." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_qfpay msgid "" "The transactions are processed by QFPay. Set your QFPay credentials on the " "related payment method." msgstr "" "Las transacciones se procesan mediante QFPay. Configura tus credenciales de " "QFPay en el método de pago correspondiente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_razorpay #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Razorpay. Set your Razorpay credentials on " "the related payment method." msgstr "" "Razorpay procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de Razorpay " "en el método de pago relacionado." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_stripe #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The transactions are processed by Stripe. Set your Stripe credentials on the " "related payment method." msgstr "" "Stripe procesa las transacciones. Establezca sus credenciales de Stripe en " "el método de pago relacionado." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_viva_com #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "The transactions are processed by Viva.com on terminal or tap on phone." msgstr "" "Viva.com procesa las transacciones en el terminal o pulsa para pagar en el " "teléfono." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__card_type msgid "The type of the payment card (e.g. CREDIT CARD OR DEBIT CARD)" msgstr "El tipo de tarjeta de pago (p. ej. TARJETA DE CRÉDITO O DE DÉBITO)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_register_balance_end msgid "Theoretical Closing Balance" msgstr "Saldo de cierre teórico" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "There are no products in this category." msgstr "No hay productos en esta categoría." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "There are still orders in draft state in the session. Pay or cancel the " "following orders to validate the session:\n" "%s" msgstr "" "Todavía hay pedidos en estado borrador en la sesión. Pague o cancele los " "siguientes pedidos para validar la sesión:\n" "%s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "There is a difference between the amounts to post and the amounts of the " "orders, it is probably caused by taxes or accounting configurations changes." msgstr "" "Hay una diferencia entre los importes a registrar y los importes de los " "pedidos, probablemente se deba a los impuestos o a los cambios de " "configuraciones contables." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/models/pos_order.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "There is already an electronic payment in progress." msgstr "Ya hay un pago electrónico en proceso." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "There is no Chart of Accounts configured on the company. Please go to the " "invoicing settings to install a Chart of Accounts." msgstr "" "No hay un plan contable configurado en la compañía. Vaya a la configuración " "de facturación para instalar un plan contable." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "There is no cash payment method available in this point of sale to handle " "the change.\n" "\n" " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of " "sale configuration" msgstr "" "No hay ningún método de pago de caja disponible en este TPV para gestionar " "el cambio.\n" "\n" "Pague el importe exacto o añada un método de pago de caja en la " "configuración del TPV" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "There is no cash payment method for this PoS Session" msgstr "No hay un método de pago de efectivo para esta sesión de TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "There is no cash register in this session." msgstr "No hay caja registradora en esta sesión." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "There is no serial/lot number for the selected product, and their creation " "is not allowed from the Point of Sale app." msgstr "" "No hay números de serie o lote para el producto seleccionado y no es posible " "crearlos desde la aplicación Punto de venta." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "There must be at least one product in your order before it can be validated " "and invoiced." msgstr "" "Debe haber al menos un producto en su pedido antes de poder validar y " "facturarlo." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fast_payment_method_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_fast_payment_method_ids msgid "These payment methods will be available for fast payment" msgstr "Estos métodos de pago estarán disponibles para pagos rápidos" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "" "This barcode is not compatible with the GS1 standard. Consider configuring a " "fallback barcode parser from the PoS settings." msgstr "" "Este código de barras no es compatible con el estándar GS1. Si es necesario, " "configure un analizador de códigos de barras alternativo desde los ajustes " "del TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "This cash payment method is already used in another Point of Sale.\n" "A new cash payment method should be created for this Point of Sale." msgstr "" "Este método de pago en efectivo ya se está usando en otro TPV.\n" "Se debe crear un nuevo método de pago en efectivo para este TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "This device" msgstr "Este dispositivo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__amount_authorized_diff #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_amount_authorized_diff msgid "" "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance " "and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If " "this maximum is reached, the user will have an error message at the closing " "of his session saying that he needs to contact his manager." msgstr "" "Este campo representa la diferencia máxima permitida entre el saldo final y " "el efectivo teórico al cerrar una sesión, para usuarios no administradores " "de TPV. Si se alcanza este máximo, el usuario tendrá un mensaje de error en " "el cierre de su sesión diciendo que él tiene que ponerse en contacto con su " "gerente." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_manager_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of " "sale client." msgstr "" "Este campo se encuentra aquí para pasar el identificador del grupo de " "gerentes del TPV al cliente del punto de venta." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__group_pos_user_id msgid "" "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of " "sale client." msgstr "" "Este campo se encuentra aquí para pasar el identificador del grupo de " "usuarios del punto de venta al cliente del punto de venta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "This invoice has been created from the point of sale session:%s" msgstr "Esta factura se ha creado a partir de la sesión del punto de venta: %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__fiscal_position_ids msgid "" "This is useful for restaurants with onsite and take-away services that imply " "specific tax rates." msgstr "" "Esto es útil para los restaurantes que cuentan con servicio para llevar y " "para consumir allí, y que suponen tipos impositivos específicos." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0 msgid "" "This journal is associated with a payment method. You cannot modify its type" msgstr "" "Este diario está asociado con un método de pago. No puede modificar su tipo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.js:0 msgid "This operation will destroy all ${" msgstr "Esta operación destruirá todas las ${" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_configurator_popup/product_configurator_popup.xml:0 msgid "This option or combination of options is not available" msgstr "Esta opción o esta combinación de opciones no está disponible" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "This order already has refund lines for %s. We can't change the customer " "associated to it. Create a new order for the new customer." msgstr "" "Este pedido ya tiene líneas de reembolso para %s. No podemos cambiar el " "cliente asociado a ella. Cree un nuevo pedido para el nuevo cliente." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "This order has already been paid. You cannot set it back to draft or edit it." msgstr "" "Este pedido ya ha sido pagado. No puede restablecerlo a borrador ni editarlo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0 msgid "" "This order is not yet synced to server. Make sure it is synced then try " "again." msgstr "" "Este pedido no está sincronizado con el servidor. Asegúrese de que esté " "sincronizado, e inténtelo de nuevo." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/order_summary/order_summary.js:0 msgid "" "This orderline has already been sent to the kitchen and cannot be edited." msgstr "Este pedido ya se ha enviado a la cocina y no se puede modificar." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "This payment method is not configured to generate QR codes." msgstr "Este método de pago no está configurado para generar códigos QR." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This product is used as reference on customer receipts." msgstr "Este producto se utiliza como referencia en los recibos del cliente." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "This session is already closed." msgstr "Esta sesión ya está cerrada." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "This tax is applied to any new product created in the catalog." msgstr "" "Este impuesto se aplica a todos los productos nuevos creados en el catálogo." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Those settings are common to all PoS." msgstr "Estos ajustes son comunes a todos los TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__ticket_code msgid "Ticket Code" msgstr "Código de recibo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Ticket Nr" msgstr "No. de recibo" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_tiger_white_loaf_product_template msgid "" "Tiger bloomer. Baked for a soft inside, with its distinctive savoury " "crackled crust." msgstr "" "Pan tigre horneado con un interior suave y una distintiva corteza crujiente." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_tiger_white_loaf_product_template msgid "Tiger white loaf" msgstr "Pan tigre" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/test_epos/test_epos.js:0 msgid "Timeout occured, please try again" msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera. Por favor, inténtalo de nuevo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Tip" msgstr "Propina" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__tip_amount msgid "Tip Amount" msgstr "Importe de propina" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__tip_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_tip_product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Tip Product" msgstr "Producto de propina" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_tip_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Tips" msgstr "Propinas" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "To Close" msgstr "A cerrar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_order__invoice_status__to_invoice msgid "To Invoice" msgstr "A facturar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "To Pay" msgstr "A pagar" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "To Refund:" msgstr "A reembolsar:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_product__to_weight #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template__to_weight msgid "To Weigh With Scale" msgstr "A pesar con balanza" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "" "To delete a product, make sure all point of sale sessions are closed.\n" "\n" "Deleting a product available in a session would be like attempting to snatch " "a hamburger from a customer’s hand mid-bite; chaos will ensue as ketchup and " "mayo go flying everywhere!" msgstr "" "Para eliminar un producto, asegúrese de que todas las sesiones del punto de " "venta están cerradas.\n" "\n" "Eliminar un producto disponible en una sesión sería como intentar arrebatar " "una hamburguesa de la mano de un cliente a mitad de bocado; ¡se desatará el " "caos mientras el ketchup y la mayonesa salen volando por todas partes!" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.js:0 msgid "" "To enable invoice creation, please add a journal for it in the settings." msgstr "" "Para activar la creación de facturas, añade un diario en la configuración." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__to_invoice msgid "To invoice" msgstr "A facturar" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_payment_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form msgid "To record new orders, start a new session." msgstr "Inicie una nueva sesión para registrar nuevos pedidos." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "To return product(s), you need to open a session in the POS %s" msgstr "Para devolver productos, debe abrir una sesión en el TPV %s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/order_display/order_display.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__amount_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Total" msgstr "Total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Cost:" msgstr "Coste total:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__total_discount msgid "Total Discount" msgstr "Descuento total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Margin:" msgstr "Margen total:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Total Paid (with rounding)" msgstr "Total pagado (con redondeo)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__total_payments_amount msgid "Total Payments Amount" msgstr "Importe total de pagos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__price_total msgid "Total Price" msgstr "Precio total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Price excl. Tax:" msgstr "Precio total sin impuestos:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "Total Price incl. Tax:" msgstr "Precio total con impuestos incluidos:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.js:0 msgid "Total VAT:" msgstr "IVA total:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment__amount msgid "Total amount of the payment." msgstr "Importe total del pago." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__total_cost msgid "Total cost" msgstr "Coste total" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line msgid "Total qty" msgstr "Ctd. total" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/navbar/sale_details_button/sales_detail_report.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/money_details_popup/money_details_popup.js:0 msgid "Total: %s" msgstr "Total: %s" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__order_edit_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_order_edit_tracking msgid "Track orders edits" msgstr "Llevar seguimiento de los cambios de pedidos" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_odoo_sneakers_product_template msgid "" "Trainers in cotton canvas with a padded top edge, tongue and lacing at the " "front." msgstr "" "Deportivas en lona de algodón con borde superior acolchado, lengüeta y " "cordones en la parte delantera." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__cash_real_transaction msgid "Transaction" msgstr "Transacción" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Transaction cancelled" msgstr "Transacción cancelada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Traslado" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Trusted POS" msgstr "TPV de confianza" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__trusted_config_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_trusted_config_ids msgid "Trusted Point of Sale Configurations" msgstr "Ajustes del TPV de confianza" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_barcode_rule__type #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__type msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_payment_method__qr_code_method msgid "Type of QR-code to be generated for this payment method." msgstr "Tipo de código QR a generar para este método de pago." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__card_type msgid "Type of card used" msgstr "Tipo de tarjeta utilizada" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de actividad de excepción en el registro." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/partner_list/partner_line/partner_line.xml:0 msgid "UNSELECT" msgstr "DESELECCIONAR" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__res_company__point_of_sale_ticket_portal_url_display_mode__url msgid "URL" msgstr "URL" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Unable to close and validate the session.\n" "Please set corresponding tax account in each repartition line of the " "following taxes: \n" "%s" msgstr "" "No se puede cerrar y validar la sesión.\n" "Configure la cuenta de impuestos correspondiente en cada línea de " "repartición de los siguientes impuestos:\n" "%s" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/invoice_button/invoice_button.js:0 msgid "Unable to download invoice." msgstr "No se puede descargar la factura." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "Unable to modify this PoS Configuration because you can't modify %s while a " "session is open." msgstr "" "No se puede cambiar esta configuración de TPV %s mientras una sesión está " "abierta." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "Unable to parse barcode" msgstr "No fue posible analizar del código de barras" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Unable to show information about this error." msgstr "No hay información disponible sobre estos errores." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 msgid "Unable to sync order" msgstr "No se puede sincronizar el pedido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "Unique code" msgstr "Código único" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_session_sales_details msgid "Unit" msgstr "Unidad" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "Unit price:" msgstr "Precio unitario:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "Unknown Barcode" msgstr "Código de barras desconocido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/hooks/hooks.js:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/scale_screen/scale_service.js:0 msgid "Unnamed Product" msgstr "Producto sin nombre" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/debug/debug_widget.xml:0 msgid "Unpaid" msgstr "No pagado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/barcode_reader_service.js:0 msgid "Unsupported Barcode Format" msgstr "Formato de código de barras no compatible" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.js:0 msgid "Unsynced order" msgstr "Pedido no sincronizado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/error_handlers.js:0 msgid "" "Until the connection is reestablished, Odoo Point of Sale will operate with " "limited functionality." msgstr "" "Odoo Punto de Venta tendrá funciones limitadas hasta que se restablezca la " "conexión." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_company__point_of_sale_update_stock_quantities #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__update_stock_quantities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Update quantities in stock" msgstr "Actualizar cantidades en stock" #. module: point_of_sale #: model:pos.category,name:point_of_sale.pos_category_upper msgid "Upper body" msgstr "Parte superior" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view msgid "Upsell & Cross-Sell" msgstr "Ventas adicionales y ventas cruzadas" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_presets #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_presets msgid "Use Presets" msgstr "Utilizar preajustes" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment_method__use_payment_terminal msgid "Use a Payment Terminal" msgstr "Usar un terminal de pago" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__use_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_use_pricelist msgid "Use a pricelist." msgstr "Utilice una lista de precios." #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_printer__printer_type__iot msgid "Use a printer connected to the IoT Box" msgstr "Utilizar una impresora conectada a la caja IoT" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_printer__printer_type__epson_epos msgid "Use an Epson printer" msgstr "Utilizar una impresora Epson" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Use automatic taxes mapping with Avatax" msgstr "Use el mapeo automático de impuestos con AvaTax" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__module_pos_avatax #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_module_pos_avatax msgid "Use automatic taxes mapping with Avatax in PoS" msgstr "Use el mapeo automático de impuestos con AvaTax en el TPV" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Use barcodes to scan products, customer cards, etc." msgstr "" "Utilice códigos de barras para escanear productos, tarjetas de clientes, etc." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Use fiscal positions to get different taxes by order" msgstr "" "Utilizar las posiciones fiscales para usar impuestos distintos por pedido" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Used to record product pickings. Products are consumed from its default " "source location." msgstr "" "Se utiliza para registrar la selección de productos. Los productos se " "consumen de su ubicación de origen por defecto." #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order__user_id #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: point_of_sale #: model:ir.actions.report,name:point_of_sale.report_user_label msgid "User Labels" msgstr "Etiquetas de usuario" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__uuid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__uuid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line__uuid #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_payment__uuid msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/receipt_header/receipt_header.xml:0 msgid "VAT" msgstr "NIF" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.js:0 msgid "VAT:" msgstr "NIF:" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_screen.xml:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_bill__value msgid "Value" msgstr "Valor" #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_green_hood_product_template msgid "" "Versatile cotton hoodie with an adjustable drawstring hood and front zipper " "closure." msgstr "Suéter con capucha de algodón con cordón ajustable y cierre al frente." #. module: point_of_sale #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.jean_jacket_product_template msgid "Vintage jean jacket, a timeless piece for any casual outfit." msgstr "Chaqueta vaquera vintage. Una prenda atemporal para un look informal." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Visible para todos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Viva.com" msgstr "Viva.com" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__module_pos_viva_com msgid "Viva.com Payment Terminal" msgstr "Terminal de pago de Viva.com" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/payment_screen/payment_lines/payment_lines.xml:0 msgid "Waiting for card" msgstr "Esperando tarjeta" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.wall_shelf_product_template msgid "Wall Shelf Unit" msgstr "Estantería de pared" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config__warehouse_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "Warehouse" msgstr "Almacén" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_warehouse_id msgid "Warehouse (PoS)" msgstr "Almacén (TPV)" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_make_invoice.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_confirm_action_wizard msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "Warning, the paid amount is higher than the total amount. (Difference: %s)" msgstr "" "Advertencia: el importe pagado es mayor que el importe total. (Diferencia: " "%s)" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Weighing Product:" msgstr "Pesar producto:" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__barcode_rule__type__weight msgid "Weighted Product" msgstr "Producto pesado" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "Welcome." msgstr "¡Bienvenido/a!" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:point_of_sale.selection__pos_config__picking_policy__one msgid "When all products are ready" msgstr "Cuando todos los productos estén listos" #. module: point_of_sale #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config__is_margins_costs_accessible_to_every_user #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_config_settings__pos_is_margins_costs_accessible_to_every_user msgid "" "When disabled, only PoS manager can view the margin and cost of product " "among the Product info." msgstr "" "Cuando se deshabilita, solo el gerente del TPV puede ver el margen y el " "coste del producto entre la información del producto." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Whenever you close a session, one entry is generated in the following " "accounting journal for all the orders not invoiced. Invoices are recorded in " "accounting separately." msgstr "" "Cada vez que cierre una sesión, se genera una entrada en el siguiente " "registro contable para todos los pedidos no facturados. Las facturas se " "registran en la contabilidad por separado." #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_product_template msgid "Whiteboard" msgstr "Pizarra" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.whiteboard_pen_product_template msgid "Whiteboard Pen" msgstr "Bolígrafo de Pizarra" #. module: point_of_sale #: model:product.template,name:point_of_sale.product_wholemeal_loaf_product_template msgid "Wholemeal loaf" msgstr "Pan integral" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "With a" msgstr "Con un" #. module: point_of_sale #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_resource_calendar_attendance msgid "Work Detail" msgstr "Detalle del trabajo" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/retry_print_popup/retry_print_popup.xml:0 msgid "Would you like to continue without printing or retry?" msgstr "¿Deseas continuar sin imprimir o volver a intentarlo?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/main.js:0 msgid "" "You are currently offline. Reloading the page may cause you to lose unsaved " "data." msgstr "" "Está desconectado. Si recarga la página, es posible que se pierdan los datos " "no guardados." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "You are not allowed to change the cash rounding configuration while a pos " "session using it is already opened." msgstr "" "No tiene permitido cambiar la configuración de redondeo de efectivo mientras " "una sesión de TPV que lo usa esté abierta." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/services/pos_store.js:0 msgid "" "You are trying to sell products with serial/lot numbers, but some of them " "are not set.\n" "Would you like to proceed anyway?" msgstr "" "Está intentando vender productos con números de serie/lote, pero algunos de " "ellos no están configurados.\n" "¿Quiere proceder de todos modos?" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/customer_display/customer_display_qr_code_popup.xml:0 msgid "" "You can either use it on this device or scan the QR code to display it on " "another device" msgstr "" "Puedes utilizarlo en este dispositivo o escanear el código QR para " "visualizarlo en otro dispositivo" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_journal.py:0 msgid "" "You can not archive this journal because it is set on the following payment " "method : %s." msgstr "" "No es posible archivar este diario porque está asignado al siguiente método " "de pago: %s." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.js:0 msgid "You can not change the %s of the refund order." msgstr "No se puede cambiar el %s de la solicitud de reembolso." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You can only cancel a session that is in opening control state and has no " "orders." msgstr "" "Solo puede cancelar una sesión que esté en estado de control de apertura y " "que no tenga pedidos." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "You can only refund products from the same order." msgstr "Solo puede reembolsar productos del mismo pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "You can only unlink PoS order lines that are related to orders in new or " "cancelled state." msgstr "" "Solo puede eliminar líneas de pedidos del TPV en estado nuevo o cancelado." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/sync_popup/sync_popup.xml:0 msgid "You can update it by selecting one of the following options:" msgstr "" "Puede actualizar la configuración seleccionando una de las siguientes " "opciones:" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_move.py:0 msgid "" "You can't reset this invoice to draft because the POS session is still open. " "Please close the ongoing session first, then try again." msgstr "" "No puedes restablecer esta factura a borrador porque la sesión del TPV sigue " "abierta. Cierra primero la sesión en curso y vuelve a intentarlo." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "" "You can't: create a pos order from the backend interface, or unset the " "pricelist, or create a pos.order in a python test with Form tool, or edit " "the form view in studio if no PoS order exist" msgstr "" "No puede crear un pedido desde el backend, o desactivar la lista de precios, " "o crear un pedido en una prueba de python con una herramienta, o editar la " "vista formulario en el estudio si no existe ningún pedido del TPV" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot archive '%(picking_type)s' as it is used by POS configuration '%" "(config)s'." msgstr "" "No puede archivar '%(picking_type)s', ya que está siendo usado en la " "configuración de TPV '%(config)s'." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "" "You cannot archive a product that is set as a special product in a Point of " "Sale configuration. Please change the configuration first." msgstr "" "No se puede archivar un producto que esté configurado como producto especial " "en una configuración de punto de venta. Primero, cambia la configuración." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "You cannot change the payment of a printed order." msgstr "No puede cambiar el pago de un pedido impreso." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You cannot close the POS when invoices are not posted.\n" "Invoices: %s" msgstr "" "No puede cerrar el TPV cuando las facturas no están contabilizadas.\n" "Facturas: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You cannot close the POS while there are still draft orders for the day." msgstr "No puede cerrar el TPV si aún hay pedidos en borrador para este día." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You cannot create a session starting before: %(lock_date_info)s" msgstr "No puede crear una sesión que inicie antes del %(lock_date_info)s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You cannot delete a cash move that is not linked to this session." msgstr "" "No puede eliminar un movimiento de efectivo que no está vinculado a esta " "sesión." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/res_partner.py:0 msgid "" "You cannot delete a customer that has point of sales orders. You can archive " "it instead." msgstr "" "No puedes eliminar un cliente que tenga pedidos en el punto de venta. Sin " "embargo, puedes archivarlo." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_category.py:0 msgid "" "You cannot delete a point of sale category while a session is still opened." msgstr "" "No puede eliminar una categoría de punto de venta mientras una sesión aún " "está abierta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "You cannot delete a preset that is linked to a POS configuration." msgstr "" "No puede eliminar un valor preestablecido vinculado a una configuración de " "TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/account_cash_rounding.py:0 msgid "" "You cannot delete a rounding method that is used in a Point of Sale " "configuration." msgstr "" "No puede eliminar un método de redondeo que se utilice en una configuración " "de Punto de venta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/ir_sequence.py:0 msgid "You cannot delete a sequence used in an active POS config: %s" msgstr "" "No se puede eliminar una secuencia utilizada en una configuración de TPV " "activa: %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment.py:0 msgid "You cannot edit a payment for a posted order." msgstr "No puede editar el pago de un pedido publicado." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "You cannot share open orders with configuration that does not use the same " "currency." msgstr "" "No puede compartir pedidos abiertos con los ajustes que no usen la misma " "moneda." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "You cannot use the same journal on multiples cash payment methods." msgstr "" "No puede utilizar el mismo diario en varios métodos de pago en efectivo." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "You do not have permission to open a POS session. Please try opening a " "session with a different user" msgstr "" "No cuenta con los permisos necesarios para abrir una sesión de TPV, intente " "iniciar sesión con otro usuario." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You don't have the access rights to delete a cash in/out." msgstr "" "No dispone de derechos de acceso para eliminar depósitos y retiradas de " "efectivo." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You don't have the access rights to get the cash in/out list." msgstr "" "No dispone de derechos de acceso para obtener la lista de depósitos y " "retiradas de efectivo." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You don't have the access rights to get the point of sale closing control " "data." msgstr "" "No tiene los permisos de acceso para obtener los datos de control del cierre " "del punto de venta." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "You have enabled the \"Identify Customer\" option for %(payment_method)s " "payment method,but the order %(order)s does not contain a customer." msgstr "" "Tiene habilitada la opción de \"Identificar cliente\" para el método de pago " "%(payment_method)s, pero el pedido %(order)s no contiene un cliente." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell through\n" " the point of sale interface." msgstr "" "Debe definir un producto para todo lo que usted vende a tráves\n" "de la interfaz del TPV." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/product_template.py:0 msgid "You must first remove this product from the %s combo" msgstr "Primero debe eliminar este producto de la combinación %s" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "" "You must have at least one payment method configured to launch a session." msgstr "" "Debe tener al menos un método de pago configurado para iniciar una sesión." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "" "You must select a QR-code method to generate QR-codes for this payment " "method." msgstr "" "Debe seleccionar un método de código QR para generar códigos QR para este " "método de pago." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 msgid "You need a loss and profit account on your cash journal." msgstr "Necesita una cuenta de pérdidas y ganancias en su diario de caja." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "" "You need to select the customer before you can invoice or ship an order." msgstr "" "Debe seleccionar el cliente antes de poder facturar o enviar un pedido." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "You should assign a Point of Sale to your session." msgstr "Debe asignar un TPV a su sesión." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "You still have" msgstr "Aún tiene" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/printer/base_printer.js:0 msgid "" "Your IoT box cannot find the printer, please ensure it is connected and " "turned on before retrying." msgstr "" "Su caja IoT no pudo encontrar la impresora. Asegúrese de que esté conectada " "y encendida antes de volver a intentarlo." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "" "Your PoS Session is open since %(date)s, we advise you to close it and to " "create a new one." msgstr "" "Su sesión de TPV está abierta desde %(date)s, le recomendamos que la cierre " "y cree una nueva." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "" "Your address is missing or incomplete.
\n" " Please make sure to" msgstr "" "Falta su dirección o está incompleta.
\n" " Asegúrese de" #. module: point_of_sale #: model:mail.template,subject:point_of_sale.email_template_pos_receipt msgid "Your {{ object.config_id.name }} receipt" msgstr "Su recibo de {{ object.config_id.name }}" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "and" msgstr "y" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "available," msgstr "disponible," #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "before continuing." msgstr "antes de continuar." #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/controllers/main.py:0 msgid "by Email" msgstr "por correo electrónico" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "default_preset_id" msgstr "default_preset_id" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/customer_display/customer_display.xml:0 msgid "discount" msgstr "descuento" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/orderline/orderline.xml:0 msgid "discount off on" msgstr "de descuento en" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "e.g. 1234567890" msgstr "p. ej. 1234567890" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_payment_method_view_form msgid "e.g. Cash" msgstr "p. ej. efectivo" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_view_form_normalized_pos msgid "e.g. Cheese Burger" msgstr "p. ej. Hamburguesa de queso" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "e.g. Company Address, Website" msgstr "p. ej.: dirección de la empresa, página web" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "e.g. Dine in" msgstr "Por ejemplo: cenar en el restaurante" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form msgid "e.g. NYC Shop" msgstr "p. ej. Tienda en Nueva York" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "e.g. Return Policy, Thanks for shopping with us!" msgstr "p. ej.: política de devoluciones, ¡Gracias por comprar con nosotros!" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view msgid "e.g. Soft Drinks" msgstr "p. ej. Refrescos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.pos_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_config_settings_view_form msgid "ePos Printer" msgstr "Impresora ePos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form msgid "email" msgstr "correo electrónico" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "failed. Please try again" msgstr "tuvo errores. Vuelva a intentarlo." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "fill all relevant information" msgstr "completar toda la información relevante" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_validation_screen msgid "for" msgstr "para" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/utils/order_payment_validation.js:0 msgid "for an order of" msgstr "para un pedido de" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/product_info_banner/product_info_banner.xml:0 msgid "forecasted" msgstr "previsto" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/product_info_popup/product_info_popup.xml:0 msgid "from" msgstr "de" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_config.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 #: code:addons/point_of_sale/models/pos_session.py:0 msgid "id" msgstr "ID" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/ticket_screen/ticket_screen.xml:0 msgid "in" msgstr "en" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt_screen.xml:0 msgid "in progress" msgstr "en progreso" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 msgid "in this category." msgstr "en esta categoría." #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/combo_configurator_popup/combo_configurator_popup.xml:0 msgid "included" msgstr "incluido" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "install a chart of accounts" msgstr "instale un plan contable" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/product_screen/product_screen.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_combo_view_form msgid "items" msgstr "artículos" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "minutes" msgstr "minutos" #. module: point_of_sale #: model:mail.activity.type,summary:point_of_sale.mail_activity_old_session msgid "note" msgstr "nota" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/screens/receipt_screen/receipt/order_receipt.xml:0 msgid "on" msgstr "el" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/opening_control_popup/opening_control_popup.xml:0 msgid "open orders for the next few days." msgstr "pedidos abiertos para los próximos días." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_preset_form msgid "orders per" msgstr "pedidos por" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/app/components/popups/closing_popup/closing_popup.xml:0 msgid "orders:" msgstr "pedidos:" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban msgid "outstanding rescue session" msgstr "sesión de rescate pendiente" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_preset.py:0 msgid "preset_id" msgstr "preset_id" #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.ticket_request_with_code msgid "qx9h1" msgstr "qx9h1" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_order.py:0 msgid "return" msgstr "devolución" #. module: point_of_sale #. odoo-python #: code:addons/point_of_sale/models/pos_payment_method.py:0 msgid "terminal" msgstr "terminal" #. module: point_of_sale #. odoo-javascript #: code:addons/point_of_sale/static/src/backend/pos_kanban_view/pos_kanban_view.xml:0 msgid "to activate the buttons." msgstr "para activar los botones." #. module: point_of_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_invoice_document msgid "using" msgstr "usando" #~ msgid "Action cancelled (%s)" #~ msgstr "Acción cancelada (%s)" #~ msgid "Cash drawer opened (%s)" #~ msgstr "Se ha abierto la caja (%s)" #~ msgid "There is already a cash payment line." #~ msgstr "Ya existe una línea de pago en efectivo." #~ msgid "free" #~ msgstr "gratis" #~ msgid "" #~ "This journal is associated with payment method %(payment_method)s that is " #~ "being used by order %(pos_order)s in the active pos session %" #~ "(pos_session)s" #~ msgstr "" #~ "Este diario está asociado con el método de pago %(payment_method)s que se " #~ "usa en el pedido %(pos_order)s en la sesión %(pos_session)s activa del " #~ "TPV." #~ msgid "" #~ "Local Network Access configuration is enabled, but your browser is not " #~ "Chromium-based. Please use a Chromium-based browser to benefit from this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "La configuración de acceso a la red local está habilitada, pero tu " #~ "navegador no está basado en Chromium. Utiliza un navegador basado en " #~ "Chromium para beneficiarte de esta función." #~ msgid "" #~ "Unable to create consolidated invoice/s because the following orders " #~ "can't be invoiced.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es posible crear facturas consolidadas porque no es posible facturar " #~ "los siguientes pedidos.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Confirm?" #~ msgstr "¿Confirmar?" #~ msgid "Start adding products" #~ msgstr "Comience a añadir productos" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Añadir %s" #~ msgid "" #~ "To ensure due balance follow-up, generate an invoice or download the " #~ "accounting application. " #~ msgstr "" #~ "Genere una factura o descargue la aplicación Contabilidad para garantizar " #~ "que el seguimiento del saldo sea adecuado. " #~ msgid "The Ticket Number should be at least 14 characters long." #~ msgstr "El número de recibo debe tener al menos 14 caracteres." #~ msgid "You cannot invoice orders belonging to different companies." #~ msgstr "No puede facturar pedidos que pertenezcan a diferentes empresas." #~ msgid " REFUND" #~ msgstr "REEMBOLSO" #~ msgid "%(pos_name)s (not used)" #~ msgstr "%(pos_name)s (no usado)" #~ msgid "%s POS payment of %s in %s" #~ msgstr "%s Pago de PdV %s en %s" #~ msgid "%s product(s) found for \"%s\"." #~ msgstr "%s producto(s) encontrado(s) para \"%s\"." #~ msgid "& invoice" #~ msgstr "y factura" #~ msgid "(Both will be sent by email)" #~ msgstr "(Ambos se enviarán por correo electrónico)" #~ msgid "(RESCUE FOR %(session)s)" #~ msgstr "(RESCATE DE %(session)s)" #~ msgid "(update)" #~ msgstr "(actualizar)" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "

Ready to have a look at the POS Interface? Let's start our " #~ "first session.

" #~ msgstr "" #~ "

¿Listo para echar un vistazo a la interfaz POS? Comencemos " #~ "nuestra primera sesión.

" #~ msgid "" #~ " %s" #~ msgstr "Descuento del precio de %s -> %s" #~ msgid "Price excl. VAT:" #~ msgstr "Precio sin incluir IVA:" #~ msgid "" #~ "Print a QR code on the receipt to allow the user to easily request the " #~ "invoice for an order." #~ msgstr "" #~ "Imprimir un código QR en el recibo para permitir al usuario solicitar con " #~ "facilidad la factura de una orden." #~ msgid "" #~ "Printing is not supported on some browsers due to no default printing " #~ "protocol is available. It is possible to print your tickets by making use " #~ "of an IoT Box." #~ msgstr "" #~ "La impresión no es compatible con algunos navegadores debido a que no hay " #~ "disponible un protocolo de impresión predeterminado. Es posible imprimir " #~ "sus recibos haciendo uso de un IoT Box." #~ msgid "Procurement Group" #~ msgstr "Grupo de abastecimiento" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "UdM de producto" #~ msgid "Product UoM Categories" #~ msgstr "Categoria de productos UdM" #~ msgid "Product information" #~ msgstr "Información del producto" #~ msgid "" #~ "Product is not loaded. Tried loading the product from the server but " #~ "there is a network error." #~ msgstr "" #~ "No se ha cargado el producto. Se ha intentado cargar el producto desde el " #~ "servidor pero hay un error de conexión." #~ msgid "Read Weighing Scale" #~ msgstr "Leer balanza" #~ msgid "Refresh Display" #~ msgstr "Actualizar la pantalla" #~ msgid "Refunded Orders Count" #~ msgstr "Número de pedidos reembolsados" #~ msgid "Refunding %s in " #~ msgstr "Reembolsando %s en" #~ msgid "Remaining unsynced orders" #~ msgstr "Pedidos restantes sin sincronizar" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Restablecer" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Responsable" #~ msgid "Reversal of POS closing entry %s for order %s from session %s" #~ msgstr "" #~ "Reversión de un asiento de cierre de PdV %s para la orden %s de la sesión " #~ "%s" #~ msgid "Run Point of Sale JS Tests" #~ msgstr "Ejecutar pruebas JS en el punto de venta" #~ msgid "SN" #~ msgstr "NS" #~ msgid "Scan EAN-13" #~ msgstr "Scanear EAN-13" #~ msgid "Scan me to request an invoice for your purchase." #~ msgstr "Escanéeme para solicitar una factura de su compra." #~ msgid "Search Products..." #~ msgstr "Buscar productos..." #~ msgid "Select Fiscal Position" #~ msgstr "Seleccionar posición fiscal" #~ msgid "Select an order" #~ msgstr "Seleccione un pedido" #~ msgid "Send by email" #~ msgstr "Enviar por correo electrónico" #~ msgid "Sending email failed. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Error al enviar el correo electrónico. Inténtelo nuevamente en unos " #~ "minutos." #~ msgid "Serial/Lot Number" #~ msgstr "Número de serie / de lote" #~ msgid "Served by" #~ msgstr "Servido por" #~ msgid "Server Error" #~ msgstr "Error de Servidor" #~ msgid "Session ids:" #~ msgstr "ID de sesión :" #~ msgid "Set Weight" #~ msgstr "Establecer peso" #~ msgid "Set of coins/bills that will be used in opening and closing control" #~ msgstr "" #~ "Conjunto de monedas/billetes que se utilizarán en el control de apertura " #~ "y cierre" #~ msgid "Show checkout to customers through a second display" #~ msgstr "Mostrar el pago a los clientes a través de una segunda pantalla" #~ msgid "Show checkout to customers with a remotely-connected screen." #~ msgstr "" #~ "Mostrar la compra a los clientes mediante una pantalla conectada remoto." #~ msgid "Show checkout to customers." #~ msgstr "Mostrar el pago a los clientes." #~ msgid "Six" #~ msgstr "Six" #~ msgid "Six Payment Terminal" #~ msgstr "Terminal de Pago Six" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Start Category" #~ msgstr "Categoría inicial" #~ msgid "Start category should belong in the available categories." #~ msgstr "" #~ "La categoría de inicio debe pertenecer a las categorías disponibles." #~ msgid "Start selling from a default product category" #~ msgstr "Comenzar la venta con una categoría de producto por defecto" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Stock input for %s" #~ msgstr "Entrada de existencias para %s" #~ msgid "Stock output for %s" #~ msgstr "Salida de existencias para %s" #~ msgid "Street" #~ msgstr "Calle" #~ msgid "Successfully imported" #~ msgstr "Importado con éxito" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumen" #~ msgid "Synchronisation Connected" #~ msgstr "Sincronización Conectada" #~ msgid "Synchronisation Connecting" #~ msgstr "Sincronización Conectando" #~ msgid "Synchronisation Disconnected" #~ msgstr "Sincronización Desconectada" #~ msgid "Synchronisation Error" #~ msgstr "Error de Sincronización" #~ msgid "TOTAL" #~ msgstr "TOTAL" #~ msgid "Tax Amount" #~ msgstr "Importe impuesto" #~ msgid "Tax ID" #~ msgstr "NIF" #~ msgid "The %s must be filled in your details." #~ msgstr "Debe completar %s en sus detalles." #~ msgid "" #~ "The amount of your payment lines must be rounded to validate the " #~ "transaction." #~ msgstr "" #~ "El importe de sus líneas de pago debe redondearse para validar la " #~ "transacción." #~ msgid "" #~ "The fiscal data module encountered an error while receiving your order." #~ msgstr "" #~ "El módulo de datos fiscales encontró un error al recibir su solicitud." #~ msgid "The function to load %s has not been implemented." #~ msgstr "La función para cargar %s no se implementó." #~ msgid "" #~ "The invoice journal of the point of sale %s must belong to the same " #~ "company." #~ msgstr "" #~ "El diario de factura del punto de venta %s debe pertenecer a la misma " #~ "empresa." #~ msgid "" #~ "The maximum difference allowed is %s.\n" #~ "\n" #~ " Please contact your manager to accept the closing " #~ "difference." #~ msgstr "" #~ "La diferencia maxima permitida es %s.\n" #~ "\n" #~ " Contacte a su gerente para aceptar la diferencia " #~ "de cierre." #~ msgid "" #~ "The point of sale will display this product category by default. If no " #~ "category is specified, all available products will be shown." #~ msgstr "" #~ "El punto de venta mostrará la categoría de este producto por defecto. Si " #~ "no se especifica ninguna categoría, se mostrarán todos los productos " #~ "disponibles." #~ msgid "" #~ "The requested quantity to be refunded is higher than the refundable " #~ "quantity of %s." #~ msgstr "" #~ "La cantidad por reembolsar solicitada es mayor a la cantidad reembolsable " #~ "de%s." #~ msgid "" #~ "The sales journal of the point of sale %s must belong to its company." #~ msgstr "" #~ "El diario de ventas del punto de venta %s debe pertenecer a su empresa." #~ msgid "" #~ "The transactions are processed by Six. Set the IP address of the terminal " #~ "on the related payment method." #~ msgstr "" #~ "Six procesa las transacciones. Configure la dirección IP del terminal en " #~ "el método de pago relacionado." #~ msgid "" #~ "The transactions are processed by Vantiv. Set your Vantiv credentials on " #~ "the related payment method." #~ msgstr "" #~ "Las transacciones son procesadas por Vantiv. Establezca sus credenciales " #~ "de Vantiv en el método de pago relacionado." #~ msgid "There are unsynced orders. Do you want to sync these orders?" #~ msgstr "Hay pedidos no sincronizados. ¿Desea sincronizarlos?" #~ msgid "This invoice has been created from the point of sale session: %s" #~ msgstr "Esta factura se creó desde una sesión de punto de venta: %s" #~ msgid "" #~ "This operation will destroy all unpaid orders in the browser. You will " #~ "lose all the unsaved data and exit the point of sale. This operation " #~ "cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Esta operación eliminará todos los pedidos pendientes de pago del " #~ "navegador. Perderá todos los datos que no estén guardados y abandonará el " #~ "punto de venta. Esta operación no se puede deshacer." #~ msgid "" #~ "This operation will permanently destroy all paid orders from the local " #~ "storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Esta operación destruirá permanentemente todos los pedidos pagados desde " #~ "el almacenamiento local. Perderá todos los datos. Esta operación no se " #~ "puede deshacer." #~ msgid "This order is empty" #~ msgstr "El pedido está vacío" #~ msgid "" #~ "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " #~ "customize the reference numbers of your orders lines." #~ msgstr "" #~ "Odoo crea esta secuencia de manera automática pero puede cambiarla para " #~ "personalizar los números de referencia de sus líneas de pedido." #~ msgid "" #~ "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to " #~ "customize the reference numbers of your orders." #~ msgstr "" #~ "La secuencia es creada automáticamente por Odoo, pero puede cambiarla " #~ "para personalizar los números de referencia de sus pedidos." #~ msgid "Tips:" #~ msgstr "Consejos:" #~ msgid "To Refund: %s" #~ msgstr "Para reembolsar: %s" #~ msgid "Total Cash Transaction" #~ msgstr "Transacción de caja total" #~ msgid "Total Due" #~ msgstr "Adeudo Total" #~ msgid "Total Price excl. VAT:" #~ msgstr "Precio total sin incluir IVA:" #~ msgid "Total Taxes" #~ msgstr "Total de Impuestos" #~ msgid "Unsupported File Format" #~ msgstr "Formato de archivo no soportado" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "UdM" #~ msgid "Use QR code on ticket" #~ msgstr "Utilizar el código QR en el recibo" #~ msgid "Valid product lot" #~ msgstr "Lote de producto válido" #~ msgid "Vantiv (US & Canada)" #~ msgstr "Tales como (EE. UU. y Canadá)" #~ msgid "Vantiv Payment Terminal" #~ msgstr "Terminal de pago de Vantiv" #~ msgid "Weighing" #~ msgstr "Peso" #~ msgid "You are not allowed to change this quantity" #~ msgstr "No se le permite cambiar esta cantidad" #~ msgid "You can only have one cash payment method." #~ msgstr "Solo puede haber un método de pago efectivo." #~ msgid "You cannot archive '%s' as it is used by a POS configuration '%s'." #~ msgstr "" #~ "No puede archivar '%s', ya que está siendo usado en la configuración de " #~ "TPV '%s'." #~ msgid "You cannot close the POS when orders are still in draft" #~ msgstr "No puede cerrar el POS cuando los pedidos aún están en borrador" #~ msgid "You cannot create a session before the accounting lock date." #~ msgstr "" #~ "No puede crear una sesión antes de la fecha de bloqueo de contabilidad." #~ msgid "" #~ "You cannot delete a bank statement line linked to Point of Sale session." #~ msgstr "" #~ "No puede eliminar una línea de estado de cuenta bancario vinculada a una " #~ "sesión de punto de venta." #~ msgid "" #~ "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is " #~ "still opened." #~ msgstr "" #~ "No puede borrar un producto vendible en el punto de venta mientras la " #~ "sesión esté abierta." #~ msgid "" #~ "You cannot delete contacts while there are active PoS sessions. Close the " #~ "session(s) %s first." #~ msgstr "" #~ "No puede eliminar contactos mientras haya sesiones activas de TPV. Cierre " #~ "las sesiones %s primero." #~ msgid "" #~ "You have enabled the \"Identify Customer\" option for %s payment " #~ "method,but the order %s does not contain a customer." #~ msgstr "" #~ "Tiene habilitada la opción de \"Identificar cliente\" para el método de " #~ "pago %s, pero la orden %s no contiene un cliente." #~ msgid "You have to round your payments lines. is not rounded." #~ msgstr "" #~ "Tiene que modificar las líneas de pago, porque el valor no está " #~ "redondeado." #~ msgid "ZIP" #~ msgstr "C.P." #~ msgid "at" #~ msgstr "en" #~ msgid "belong to another session:" #~ msgstr "pertenecer a otra sesión :" #~ msgid "paid orders" #~ msgstr "pedidos pagados" #~ msgid "unpaid orders" #~ msgstr "pedidos sin pagar" #~ msgid "unpaid orders could not be imported" #~ msgstr "pedidos pendientes de pago no pueden ser importados" #~ msgid "unselect" #~ msgstr "deseleccionar" #~ msgid "were duplicates of existing orders" #~ msgstr "eran duplicados de pedidos existentes"