# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event_sale # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-14 15:21+0000\n" "Last-Translator: Weblate \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " Nogle handlinger skal muligvis udføres manuelt." #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form msgid " Configure Events & Tickets" msgstr "" " Konfigurér arrangementer & billetter" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_ticket_view_form msgid "Sale Order" msgstr "Salgsordre" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket msgid "Sales" msgstr "Salg" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception msgid "Registration modification for attendee:" msgstr "Deltagerens tilmelding er ændret:" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form msgid "Add" msgstr "Tilføj" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form msgid "All Events" msgstr "Alle arrangementer" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_order_lines_ids msgid "All sale order lines pointing to this event" msgstr "Alle salgsordrelinjer henviser til denne begivenhed" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_event_configurator__is_multi_slots #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__is_multi_slots msgid "" "Allow multiple time slots. The communications, the maximum number of " "attendees and the maximum number of tickets registrations are defined for " "each time slot instead of the whole event." msgstr "" "Tillad flere tidsblokke, hvor kommunikation, deltagergrænse og " "tilmeldingsbegrænsning defineres individuelt for hver tidsblok fremfor for " "hele arrangementet." #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__done msgid "Attended" msgstr "Deltog" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__attendee_count msgid "Attendee Count" msgstr "Antal deltagere" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_name msgid "Attendee Name" msgstr "Deltagerens navn" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.sale_order_view_form msgid "Attendees" msgstr "Deltagere" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form msgid "Before updating the linked registrations of" msgstr "Før du opdaterer de tilknyttede tilmeldinger fra" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Booked by" msgstr "Booket af" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_campaign_id msgid "Campaign" msgstr "Kampagne" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_id msgid "" "Choose an event and it will automatically create a registration for this " "event." msgstr "" "Vælg et arrangement, så oprettes der automatisk en tilmelding til dette " "arrangement." #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_slot_id msgid "" "Choose an event slot and it will automatically create a registration for " "this event slot." msgstr "" "Vælg en tidsblok til et arrangement, så oprettes tilmeldingen automatisk for " "denne blok." #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id msgid "" "Choose an event ticket and it will automatically create a registration for " "this event ticket." msgstr "" "Ved valg af billet til et arrangement oprettes en registrering automatisk." #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form msgid "Close" msgstr "Luk" #. module: event_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action msgid "Come back once tickets have been sold to overview your sales income." msgstr "" "Kom tilbage, når billetter er solgt for at få en oversigt over dine " "salgsindtægter." #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__company_id msgid "Company" msgstr "Virksomhed" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__open msgid "Confirmed" msgstr "Bekræftet" #. module: event_sale #. odoo-python #: code:addons/event_sale/models/product_template.py:0 msgid "Create an Attendee for the selected Event." msgstr "Opret en deltager til det valgte arrangement." #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form msgid "Create/Update registrations" msgstr "Opret/opdatér tilmeldinger" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Oprettet af" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Oprettet den" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form msgid "Discard" msgstr "Kassér" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor msgid "Edit Attendee Details on Sales Confirmation" msgstr "Redigér deltageroplysninger på salgsbekræftelse" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_registration_editor_line msgid "Edit Attendee Line on Sales Confirmation" msgstr "Redigér deltagerlinje på salgsbekræftelse" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__editor_id msgid "Editor" msgstr "Redaktør" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Event" msgstr "Arrangement" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_configurator msgid "Event Configurator" msgstr "Arrangementkonfigurator" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Event End Date" msgstr "Arrangementets slutdato" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_registration #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_id msgid "Event Registration" msgstr "Tilmelding til arrangement" #. module: event_sale #: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.action_sale_order_event_registration msgid "Event Registrations" msgstr "Tilmeldinger til arrangement" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Event Sales Analysis" msgstr "Salgsanalyse for arrangementer" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_sale_report msgid "Event Sales Report" msgstr "Salgsrapport for arrangementer" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_slot_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_slot_id msgid "Event Slot" msgstr "Arrangementstidsblok" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_date_begin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Event Start Date" msgstr "Arrangementets startdato" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_event_event_ticket #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__event_ticket_id msgid "Event Ticket" msgstr "Billet til arrangement" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Event Type" msgstr "Arrangementstype" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Events that have ended" msgstr "Afsluttede arrangementer" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception msgid "Exception:" msgstr "Undtagelse:" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__free #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Free" msgstr "Gratis" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__has_available_tickets msgid "Has Available Tickets" msgstr "Har ledige billetter" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_ticket__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: event_sale #. odoo-python #: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py:0 msgid "Invalid slot choice \"%(slot_name)s\" for event \"%(event_name)s\"." msgstr "Udyldig tidsblok \"%(slot_name)s\" for arrangement \"%(event_name)s\"." #. module: event_sale #. odoo-python #: code:addons/event_sale/wizard/event_configurator.py:0 msgid "Invalid ticket choice \"%(ticket_name)s\" for event \"%(event_name)s\"." msgstr "" "Ugyldigt billetvalg \"%(ticket_name)s\" for arrangement \"%(event_name)s\"." #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__invoice_partner_id msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturaadresse" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__is_multi_slots #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__is_multi_slots msgid "Is Multi Slots" msgstr "Er flere tidsblokke" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__active msgid "Is registration active (not archived)?" msgstr "Er tilmeldingen aktiv (ikke arkiveret)?" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Sidst opdateret af" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Sidst opdateret den" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_medium_id msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__name msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: event_sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event_sale.event_sale_report_action msgid "No Event Revenues yet!" msgstr "Arrangementet har endnu ikke genereret indtægter!" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Non-free tickets" msgstr "Betalingsbilletter" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__to_pay msgid "Not Sold" msgstr "Ikke solgt" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_date msgid "Order Date" msgstr "Ordredato" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__registration_id msgid "Original Registration" msgstr "Oprindelig tilmelding" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Participant" msgstr "Deltager" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Past Events" msgstr "Tidligere arrangementer" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_status msgid "Payment Status" msgstr "Betalingsstatus" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Pending payment" msgstr "Afventer betaling" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: event_sale #. odoo-python #: code:addons/event_sale/models/sale_order.py:0 msgid "" "Please make sure all your event related lines are configured before " "confirming this order:%s" msgstr "" "Sørg for, at alle linjer er konfigureret til dit arrangement, inden du " "bekræfter ordren:%s" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__draft msgid "Quotation" msgstr "Tilbud" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sent msgid "Quotation Sent" msgstr "Tilbud afsendt" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form msgid "Registration" msgstr "Tilmelding" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Registration Date" msgstr "Tilmeldingsdato" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_registration_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Registration Status" msgstr "Tilmeldingsstatus" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form msgid "Registration revenues" msgstr "Indtægter fra tilmeldinger" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__registration_ids msgid "Registrations" msgstr "Tilmeldinger" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__event_registration_ids msgid "Registrations to Edit" msgstr "Tilmeldinger, der skal redigeres" #. module: event_sale #: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_sale_report_action #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price #: model:ir.ui.menu,name:event_sale.menu_action_show_revenues #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_tree msgid "Revenues" msgstr "Indtægter" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_form msgid "Sale Order" msgstr "Salgsordre" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_line_id msgid "Sale Order Line" msgstr "Salgsordrelinje" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Sale Order Status" msgstr "Status på salgsordre" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket msgid "Sales" msgstr "Salg" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event__sale_price_total msgid "Sales (Tax Included)" msgstr "Salg (inkl. moms)" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor__sale_order_id #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_order_state__sale msgid "Sales Order" msgstr "Salgsordre" #. module: event_sale #: model:ir.model,name:event_sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__sale_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_registration_editor_line__sale_order_line_id msgid "Sales Order Line" msgstr "Salgsordrelinje" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_order_user_id msgid "Salesperson" msgstr "Sælger" #. module: event_sale #: model:ir.actions.act_window,name:event_sale.event_configurator_action msgid "Select an Event" msgstr "Vælg et arrangement" #. module: event_sale #. odoo-python #: code:addons/event_sale/models/event_registration.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_slot_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_slot_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Slot" msgstr "Plads" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__sale_status__sold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Sold" msgstr "Solgt" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__utm_source_id msgid "Source" msgstr "Kilde" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_registration__state msgid "Status" msgstr "Status" #. module: event_sale #. odoo-python #: code:addons/event_sale/models/sale_order_line.py:0 msgid "" "The sale order line with the product %(product_name)s needs an event, a " "ticket and a slot in case the event has multiple time slots." msgstr "" "Salgsordrelinjer med produktet %(product_name)s skal være tilknyttet et " "arrangement, en billet og en tidsblok i det tilfælde, hvor et arrangement " "har flere tidsblokke." #. module: event_sale #. odoo-python #: code:addons/event_sale/models/event_registration.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Ticket" msgstr "Billet" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_event_configurator__event_ticket_id #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_sale_order_line__event_ticket_id msgid "Ticket Type" msgstr "Billettype" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__event_ticket_price msgid "Ticket price" msgstr "Billetpris" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_form_inherit_ticket msgid "Total sales for this event" msgstr "Det samlede salg for dette arrangement" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields.selection,name:event_sale.selection__event_sale_report__event_registration_state__draft msgid "Unconfirmed" msgstr "Ikke bekræftet" #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,help:event_sale.field_event_registration__state msgid "" "Unconfirmed: registrations in a pending state waiting for an action " "(specific case, notably with sale status)\n" "Registered: registrations considered taken by a client\n" "Attended: registrations for which the attendee attended the event\n" "Cancelled: registrations cancelled manually" msgstr "" "Ikke bekræftet: Tilmeldinger, der afventer handling (typisk i forbindelse " "med salgsstatus).\n" "Tilmeldt: Tilmeldinger, der anses som bekræftede af kunden.\n" "Deltaget: Tilmeldinger, hvor deltageren har deltaget i arrangementet.\n" "Annulleret: Tilmeldinger, der er blevet annulleret manuelt." #. module: event_sale #: model:ir.model.fields,field_description:event_sale.field_event_sale_report__sale_price_untaxed msgid "Untaxed Revenues" msgstr "Ikke-beskattede indtægter" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Upcoming events from today" msgstr "Kommende arrangementer fra i dag" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_sale_report_view_search msgid "Upcoming/Running" msgstr "Kommende/igangværende" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_configurator_view_form msgid "We could not find a matching event ticket for this product.
" msgstr "Vi kunne ikke finde en billet, der passer til dette produkt.
" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception msgid "changed from" msgstr "ændret fra" #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.view_event_registration_editor_form msgid "please provide attendee details." msgstr "angiv venligst deltageroplysninger." #. module: event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event_sale.event_registration_change_exception msgid "to" msgstr "til" #~ msgid "" #~ "A description of the ticket that you want to communicate to your " #~ "customers." #~ msgstr "En beskrivelse af sagen som du vil kommunikerer til dine kunder." #~ msgid "" #~ "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory " #~ "app has to be installed.\n" #~ "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" #~ "A service is a non-material product you provide." #~ msgstr "" #~ "Et opbevaringsvare er et produkt for hvilket du kan administrere lager. " #~ "Inventar appliktionen skal være installeret.\n" #~ "En forbrugsvare er et produkt hvor lageret ikke er administreret.\n" #~ "En tjeneste er et ikke-materielt produkt du tilbyder." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullér" #~ msgid "Configure an event" #~ msgstr "Konfigurer et arrangement" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Valuta" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "Event Template Ticket" #~ msgstr "Begivenhed Skabelon Billet" #~ msgid "Event Tickets" #~ msgstr "Billetter til arrangement" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Sortér efter" #~ msgid "Is Paid" #~ msgstr "Er Betalt" #~ msgid "Journal Entry" #~ msgstr "Postering" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Låst" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "Not Paid" #~ msgstr "Ikke betalt" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ordre reference" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Betalt" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Pris" #~ msgid "Price Reduce" #~ msgstr "Prisreduktion" #~ msgid "Price Reduce Tax inc" #~ msgstr "Prisreduktion inkl. moms" #~ msgid "Product Type" #~ msgstr "Produkttype" #~ msgid "Product Variant" #~ msgstr "Varevariant" #~ msgid "Quotation Template Line" #~ msgstr "Tilbud skabelon linje" #~ msgid "Quotation Template Option" #~ msgstr "Tilbud skabelon indstilling" #~ msgid "Sales (Tax Excluded)" #~ msgstr "Salg (Eksklusiv Moms)" #~ msgid "Sales End" #~ msgstr "Salg afsluttet" #~ msgid "Sales Start" #~ msgstr "Salg Start" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Spring over" #~ msgid "Ticket changed from" #~ msgstr "Billet ændret fra" #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "Transaktion"