# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # 3eec91a23d05c632ffac786ac42b81b8_b6fff7b <8985b7bc57db860af29969457dbb51b3_1018915>, 2022 # Haojun Zou , 2022 # lasch a , 2022 # Christelle Wehbe , 2022 # Robert Frykelius , 2022 # Jakob Krabbe , 2022 # Robin Chatfield , 2022 # Martin Wilderoth , 2022 # Zou Haojun , 2022 # Chrille Hedberg , 2022 # Egils Verkstad , 2022 # Kim Asplund , 2022 # Kristoffer Grundström , 2022 # Simon S, 2022 # lynnliuying , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Robin Calvin, 2023 # Mikael Åkerberg , 2023 # Daniel Osser , 2023 # Lasse L, 2023 # Mohamed Sallam, 2023 # Anders Wallenquist , 2024 # Natalie Jacques, 2024 # Wil Odoo, 2025 # Larissa Manderfeld, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-13 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2025\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched msgid " Data Fetched" msgstr "Data hämtad" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count msgid "# Sale Orders" msgstr "# kundorder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr msgid "# of Lines" msgstr "# antal rader" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr msgid "# of Sales Orders" msgstr "# kundorder" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "%(line_description)s (Canceled)" msgstr "%(line_description)s (Avbruten)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "%(line_description)s (Draft)" msgstr "%(line_description)s (Utkast)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: sale #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" msgstr "'PROFORMA - %s' % (object.name)" #. module: sale #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder msgid "" "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " "'Order - %s' % (object.name)" msgstr "" "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Offert - %s' % (object.name)) or " "'Order - %s' % (object.name)" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "" "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" " validate the quote." msgstr "" "Grattis, du har skickat ditt första offert!
Kontrollera din e-post" " för att kontrollera offerten." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "" "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." msgstr "" "Skicka offerten till dig själv och se vad kunden kommer ta emot." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Set a price." msgstr "Ange ett pris." #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "" "
\n" "

\n" " Hello,\n" "

\n" " \n" " Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" " \n" " has been confirmed.
\n" " Thank you for your trust!\n" "
\n" " \n" " is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" " \n" " Your payment reference is .\n" " \n" " \n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
ProductsQuantity\n" " \n" " VAT Excl.\n" " \n" " \n" " VAT Incl.\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Taking care of Trees Course\n" " \n" " \n" " Taking care of Trees Course\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Product\n" " \tTaking care of Trees Course1\n" " \n" " $ 10.00\n" " \n" " \n" " $ 10.00\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
SubTotal:$ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Bill to:\n" " 1201 S Figueroa St\n" " Los Angeles\n" " California\n" " 90015\n" " United States\n" "
\n" " Payment Method:\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " ($ 10.00)\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Ship to:\n" " 1201 S Figueroa St\n" " Los Angeles\n" " California\n" " 90015\n" " United States\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Shipping Method:\n" " \n" " \n" " (Free)\n" " \n" " \n" " ($ 10.00)\n" " \n" "
\n" " Shipping Description:\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" "
\n" "

\n" " Hej!\n" "

\n" " \n" " Din order S00049 belöper sig till $ 10.00\n" " \n" " har bekräftats.
\n" " Tack för ditt förtroende!\n" "
\n" " \n" " är under behandling. Den kommer att bekräftas när betalningen har mottagits.\n" " \n" " Din betalningsreferens är .\n" " \n" " \n" "

\n" " Tveka inte att kontakta oss om du har några frågor.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
ProdukterAntal\n" " \n" " Exkl. moms\n" " \n" " \n" " Inkl. moms\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Att ta hand om träd kurs\n" " \n" " \n" " Att ta hand om träd kurs\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Produktbild\"\n" " \tAtt ta hand om träd kurs1\n" " \n" " 10,00 kr\n" " \n" " \n" " 10,00 kr\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Leverans:0,00 kr
Delsumma:10,00 kr
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Delsumma:10,00 kr
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\t\t\t\t \n" " \n" "
Skatter:0,00 kr
Totalt:10,00 kr
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Faktura till:\n" " 1201 S Figueroa St\n" " Los Angeles\n" " Kalifornien\n" " 90015\n" " Förenta staterna\n" "
\n" " Betalningsmetod:\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " ($ 10.00)\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Levereras till:\n" " 1201 S Figueroa St\n" " Los Angeles\n" " Kalifornien\n" " 90015\n" " Förenta staterna\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Fraktmetod:\n" " \n" " \n" " (Gratis)\n" " \n" " \n" " ($ 10.00)\n" " \n" "
\n" " Fraktbeskrivning:\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Hello,\n" "

\n" " Your\n" " \n" " Pro forma invoice for quotation S00052\n" " \n" " (with reference: )\n" " \n" " amounting in $ 10.00 is available.\n" " \n" " \n" " quotation \n" " \n" " (with reference: S00052 )\n" " \n" " amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" " \n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " \n" " Hej!\n" "

\n" " Din\n" " \n" " Proforma faktura för offert S00052\n" " \n" " (med referens: )\n" " \n" " belöper sig på $ 10.00 är tillgänglig.\n" " \n" " \n" " offert \n" " \n" " (med referens: S00052 )\n" " \n" " belöper sig på $ 10.00 är redo för granskning.\n" " \n" "

\n" " Tveka inte att kontakta oss om du har några frågor.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
\n" " " #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Dear user,\n" "

\n" " Please be advised that your\n" " quotation S00052\n" " \n" " (with reference: S00052 )\n" " \n" " has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" " If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " \n" " Kära användare!\n" "

\n" " Var vänlig observera att din\n" " offert S00052\n" " \n" " (med referens: S00052 )\n" " \n" " har blivit avbruten. Därför bör du inte debiteras ytterligare för denna order.\n" " Om någon återbetalning är nödvändig, kommer detta att utföras vid bästa möjliga tillfälle.\n" "

\n" " Tveka inte att kontakta oss om du har några frågor.\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Contact us to get a new quotation." msgstr " Kontakta oss för att få en ny offert." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Feedback" msgstr " Återkoppling" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Send message" msgstr " Skicka meddelande" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Download" msgstr " Ladda ner" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "Done" msgstr "" "Färdig" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Authorized" msgstr " Auktoriserad" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Paid" msgstr "Betald" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Reversed" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Waiting Payment" msgstr "Inväntar betalning" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid " Expired" msgstr " Utgången" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid " Cancelled" msgstr " Avbruten" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Print" msgstr " Skriv ut" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Reject" msgstr " Avvisa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "This offer expires on" msgstr "Denna offert förfaller den" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your advantage" msgstr "Din fördel" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "%" msgstr "" "%" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" "Sales Order #\n" " Ref." msgstr "" "Kundorder #\n" " Ref." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form msgid "/ Month" msgstr "/ Månad" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Down Payments" msgstr "Förskottsbetalning" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "Customer\n" " Preview" msgstr "" "Kund\n" " Förhandsvisning" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Sold" msgstr "Såld" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "" "Amount\n" " Total Price" msgstr "" "Belopp\n" " Total kostnad" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "" "Amount\n" " Total Price" msgstr "" "Belopp\n" " Totalt pris" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Accepted on the behalf of:" msgstr "Acceptera åt:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "" "Are you sure you want to cancel this order?
\n" " \n" " (please go to Home>Apps to install)" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" msgstr "Beräkna fraktkostnad och skicka med Easypost" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Compute shipping costs and ship with FedEx
\n" " (please go to Home>Apps to install)" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med Sendcloud" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Compute shipping costs and ship with UPS
\n" " (please go to Home>Apps to install)" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Compute shipping costs and ship with USPS
\n" " (please go to Home>Apps to install)" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Beräkna leveranskostnad och skicka med bpost" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Beräkna leveranskostnad på beställningar" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Inställningar" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Connectors" msgstr "Anslutningar" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Omräkning av enheter kan endast ske om de tillhör samma kategori. " "Omräkningen baseras på angiven ratio." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code msgid "Country code" msgstr "Landskod" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "Kuponger och lojalitet" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation msgid "Create Date" msgstr "Skapat datum" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create Invoice" msgstr "Skapa faktura" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams msgid "Create a customer invoice" msgstr "Skapa kundfaktura" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action msgid "Create a new product" msgstr "Skapa en ny produkt" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" msgstr "Skapa en ny offert - det första steget i en ny order!" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoice" msgstr "Skapa och visa faktura" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Create invoices" msgstr "Skapa fakturor" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Skapa fakturor, registrera betalningar och håll koll på diskussioner med " "dina kunder." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Skapad av" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Skapad" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Creation Date" msgstr "Skapad datum" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order msgid "" "Creation date of draft/sent orders,\n" "Confirmation date of confirmed orders." msgstr "" "Skapelsedatum för utkast/skickade beställningar,\n" "Bekräftelsedatum för bekräftade beställningar." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" msgstr "Kredit- och betalkort (via Stripe)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Valutakurs" #. module: sale #: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids msgid "Custom Values" msgstr "Anpassade värden" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual msgid "Custom payment instructions" msgstr "Anpassade betalinstruktioner" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Customer" msgstr "Kund" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Customer Country" msgstr "Kundens land" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id msgid "Customer Entity" msgstr "Kundenhet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Customer Industry" msgstr "Kundens industri" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL till kundportal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "Kundreferens" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Customer Signature" msgstr "Kundsignering" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Skatt knuten till kunder" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu msgid "Customers" msgstr "Kunder" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step msgid "Customize the look of your quotations." msgstr "Anpassa utseendet på dina offerter." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Customize your quotes and orders." msgstr "Anpassa dina offerter och order." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "DHL Connector" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl msgid "DHL Express Connector" msgstr "DHL Express kontakt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments msgid "Deduct down payments" msgstr "Dra av delbetalning" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Limit:" msgstr "Standardgräns:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days msgid "Default Quotation Validity" msgstr "Standard giltighetstid för offert" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days msgid "Default Quotation Validity (Days)" msgstr "Standard giltighetstid för offert (dagar)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id msgid "Default product used for payment advances" msgstr "Standardprodukt som används för förskottsbetalningar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Deliver Content by Email" msgstr "Leverera innehåll via e-post" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Delivered" msgstr "Levererad" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Delivered Quantity: %s" msgstr "Levererat antal: %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery msgid "Delivered quantities" msgstr "Levererat antal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id msgid "Delivery Address" msgstr "Leveransadress" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Delivery Date" msgstr "Leveransdatum" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery msgid "Delivery Methods" msgstr "Leveransmetoder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered msgid "Delivery Quantity" msgstr "Leveranskvantitet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date msgid "" "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " "lead time of the order lines in case of Service products. In case of " "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " "either use the minimum or maximum lead time of the order lines." msgstr "" "Leveransdatum du kan lova kunden, beräknat från den minsta ledtiden för " "orderlinjerna i fallet med serviceprodukter. Vid leverans kommer orderns " "leveranspolicy att tas i beaktande för att använda antingen den minsta eller" " största ledtiden för orderlinjerna." #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Deposit" msgstr "Deposition" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id msgid "Deposit Product" msgstr "Depositionsprodukt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Disc.%" msgstr "Rab.%" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "Discard" msgstr "Avbryt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount msgid "Discount %" msgstr "Rabatt %" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Rabatt (%)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount msgid "Discount Amount" msgstr "Rabattbelopp" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" msgstr "Rabatter, lojalitet och gåvokort" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Visningsnamn" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Visningstyp" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0 #, python-format msgid "Do you want to apply this value to all lines ?" msgstr "Vill använda detta värde på alla rader?" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Domän" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done msgid "Done" msgstr "Klar" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down Payment" msgstr "Delbetalning" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount msgid "Down Payment Amount" msgstr "Delbetalning belopp" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount msgid "Down Payment Amount (Fixed)" msgstr "Belopp för delbetalning (fast)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id msgid "Down Payment Product" msgstr "Handpenning produkt" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down Payment: %s (Draft)" msgstr "Förskotsbetalning: %s (Utkast)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down Payments" msgstr "Delbetalningar" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down payment" msgstr "Förskotsbetalning" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed msgid "Down payment (fixed amount)" msgstr "Handpenning (Fast belopp)" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage msgid "Down payment (percentage)" msgstr "Handpenning (Procent)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down payment of %s%%" msgstr "Handpenning av %s%%" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment msgid "" "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " "not copied when duplicating a sales order." msgstr "" "Förskottsbetalningar görs när fakturor skapas från en försäljningsorder. De " "kopieras inte när en försäljningsorder dupliceras." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft msgid "Draft Quotation" msgstr "Offerter i utkast" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost msgid "Easypost Connector" msgstr "Anslutning för Easypost" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 #, python-format msgid "Edit Configuration" msgstr "Ändra konfiguration" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature msgid "Electronic signature" msgstr "Elektronisk signatur" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account msgid "Email" msgstr "E-post" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "E-postredigeringsguide" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." msgstr "E-post skickas till kunden så fort fakturan är skapad." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date msgid "Expected Date" msgstr "Förväntat datum" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Expected:" msgstr "Förväntad:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy msgid "" "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option," " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales " "price." msgstr "" "Utgifter och leverantörsfakturor kan faktureras om till en kund. Med detta " "alternativ kan en godkänd utgift faktureras om till en kund till dess " "kostnad eller försäljningspris." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date msgid "Expiration" msgstr "Offertens förfallodatum" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Expires on %(date)s" msgstr "Förfaller den %(date)s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Utökade filter" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids msgid "Extra Values" msgstr "Extra värden" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Extra line with %s" msgstr "Extra rader med %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "FedEx Connector" msgstr "Anslutning för FedEx" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Skatteområde" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Skatteområden används för att anpassa moms och konton för specifika kunder " "eller säljordrar/fakturor. Standardvärdet kommer från kunden." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Följare" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Följare (partners)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font Awesome-ikon t.ex. fa-tasks" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" msgstr "Otillåtna värden på icke-redovisningsbar orderrad" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from msgid "From" msgstr "Från" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "Från denna rapport kan du få en översikt över det belopp som fakturerats " "till din kund. Sökverktyget kan också användas för att anpassa dina " "fakturorapporter och således anpassa denna analys till dina behov." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced msgid "Fully Invoiced" msgstr "Fullt fakturerad" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Future Activities" msgstr "Kommande aktiviteter" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Generera betallänk" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link msgid "Generate a Payment Link" msgstr "Generera betallänk" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" msgstr "Generera fakturan automatiskt när onlinebetalningen har bekräftats" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings in orders for products or customers" msgstr "Få varningar i ordrar för produkter eller kunder" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Good job, let's continue." msgstr "Bra jobbat! Nu fortsätter vi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Grant discounts on sales order lines" msgstr "Ge rabatt på försäljningsrader" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight msgid "Gross Weight" msgstr "Bruttovikt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Group By" msgstr "Gruppera efter" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos msgid "Has Fiscal Position Changed" msgstr "Har Skattemässig Position Förändrats" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message msgid "Has Message" msgstr "Har meddelande" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist msgid "Has Pricelist Changed" msgstr "Har prislistan ändrats" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments msgid "Has down payments" msgstr "Har delbetalningar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "History" msgstr "Historik" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikon för att indikera en undantagsaktivitet." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Om markerad så finns det meddelanden som kräver din uppmärksamhet." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Om markerad har det uppstått leveransfel för vissa meddelanden." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting msgid "" "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " "still be able to invoice or deliver." msgstr "" "Om försäljningen är låst kan du inte längre ändra den. Du kommer dock " "fortfarande att kunna fakturera eller leverera." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" msgstr "Om sant, kan förpackningen användas för försäljningsorder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." msgstr "" "Om du ändrar prislistan kommer endast nyligen tillagda rader att påverkas." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "Importera order från Amazon och synkronisera leveranser" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Products" msgstr "Importmall för produkter" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Incl. tax)" msgstr "ink moms)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id msgid "Income Account" msgstr "Intäktskonto" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid order." msgstr "Ogiltig order." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid signature data." msgstr "Ogiltig signaturdata." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Invoice %s paid" msgstr "Faktura %s betald" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturaadress" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert msgid "Invoice Alert" msgstr "Fakturavarning" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed msgid "Invoice Confirmed" msgstr "Faktura bekräftad" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "Antal fakturor" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Fakturan skapades" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id msgid "Invoice Email Template" msgstr "E-post fakturamall" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines msgid "Invoice Lines" msgstr "Fakturarader" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Fakturera kundorder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Fakturastatus" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." msgstr "" "Fakturera efter leverans, baserat på levererade kvantiteter, inte beställda." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced msgid "" "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " "current and target revenue on the kanban view." msgstr "" "Fakturera inkomst för den nuvarande månaden. Detta är det belopp " "försäljningskanalen har fakturerat denna månad. Det används för att beräkna " "progressionsförhållandet mellan nuvarande och målincome på kanban-vyn." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery msgid "Invoice what is delivered" msgstr "Fakturera vad som levererats" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order msgid "Invoice what is ordered" msgstr "Fakturera vad som beställts" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoiced" msgstr "Fakturerad" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced msgid "Invoiced Quantity" msgstr "Fakturerad mängd" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Invoiced Quantity: %s" msgstr "Fakturerat antal: %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced msgid "Invoiced This Month" msgstr "Fakturerat denna månad" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoices" msgstr "Fakturor" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Fakturaanalys" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Fakturastatistik" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Invoices will be created in draft so that you can review\n" " them before validation." msgstr "" "Fakturor kommer att skapas som utkast så att du kan granska\n" " dem innan validering." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Fakturering" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Invoicing Address:" msgstr "Faktureringsadress:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Faktureringspolicy" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target msgid "Invoicing Target" msgstr "Fakturamål" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoicing and Payments" msgstr "Fakturering och Betalningar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Invoicing and Shipping Address:" msgstr "Fakturerings- och leveransadress:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment msgid "Is Downpayment" msgstr "Är Förskottsbetalning" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "Är Redigerare" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired msgid "Is Expired" msgstr "Är utgången" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Är följare" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment msgid "Is a down payment" msgstr "Är en delbetalning" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense msgid "Is expense" msgstr "Är en utgift" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense msgid "" "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" msgstr "" "Är sant om försäljningsordern kommer från en utgift eller en " "leverantörsfaktura" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" "%s" msgstr "" "Det är förbjudet att ändra följande fält i en låst order:\n" "%s" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s" msgstr "Det är inte tillåtet att bekräfta en order i följande tillstånd: %s" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Verifikat" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Transaktion" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done msgid "Just done" msgstr "Precis färdig" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang msgid "Language" msgstr "Språk" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Senast redigerad den" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Senast uppdaterad av" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Senast uppdaterad på" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Late Activities" msgstr "Försenade aktiviteter" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead msgid "Lead Time" msgstr "Ledtid" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "Låt dina kunder logga in för att se sina dokument" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Let's send the quote." msgstr "Nu skickar vi offerten." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Lets keep electronic signature for now." msgstr "Låt oss hålla oss till elektroniska signaturer tills vidare." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting msgid "Lock" msgstr "Lås" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting #: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting msgid "Lock Confirmed Sales" msgstr "Lås bekräftad order" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done msgid "Locked" msgstr "Låst" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Looks good. Let's continue." msgstr "Ser bra ut! Nu fortsätter vi." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step msgid "Looks great!" msgstr "Ser toppen ut!" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id msgid "Mail Template" msgstr "E-postmall" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Bilaga" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" msgstr "Hantera Kampanjer, kuponger, lojalitetskort, Presentkort och ePlånbok" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual msgid "Manual Payment" msgstr "Manuell betalning" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual msgid "Manually set quantities on order" msgstr "Sätt antal manuellt i order" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." msgstr "" "Ställ in kvantiteter manuellt på order: Fakturera baserat på den manuellt inmatade kvantiteten, utan att skapa ett analytiskt konto.\n" "Tidrapporter på kontrakt: Fakturera baserat på de loggade timmarna på den relaterade tidrapporten.\n" "Skapa en uppgift och spåra timmar: Skapa en uppgift vid validering av försäljningsordern och spåra arbetstimmar." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent msgid "Mark Quotation as Sent" msgstr "Markera offert som skickad" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form msgid "Marketing" msgstr "Marknadsföring" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account msgid "Merchant Account ID" msgstr "Handlarkonto-ID" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Message" msgstr "Meddelande" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Fel vid leverans av meddelande" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "Meddelande för kundorder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg msgid "Message for Sales Order Line" msgstr "Meddelande för kundorderrad" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name msgid "Method" msgstr "Metod" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Sätt att uppdatera levererat antal" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields msgid "Missing required fields on accountable sale order line." msgstr "Saknar obligatoriska fält på fakturerbar orderrad." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Mina aktiviteters deadline" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "My Orders" msgstr "Mina beställningar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation msgid "My Quotations" msgstr "Mina offerter" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Mina kundorderrader" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Ny" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form msgid "New Quotation" msgstr "Ny offert" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nästa kalenderhändelse för aktivitet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nästa slutdatum för aktivitet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Nästa aktivitetssummering" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nästa aktivitetstyp" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no msgid "No" msgstr "Nej" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Inget meddelande" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "No longer edit orders once confirmed" msgstr "Inga ändringar tillåts efter bekräftelse" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "No orders to invoice found" msgstr "Inga ordrar att fakturera hittades" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "No orders to upsell found." msgstr "Inga order för merförsäljning" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0 #, python-format msgid "Not available with %s" msgstr "Inte tillgängligt med %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done msgid "Not done" msgstr "Inte färdig" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Note" msgstr "Anteckning" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no msgid "Nothing to Invoice" msgstr "Ingenting att fakturera" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Now, we'll create a sample quote." msgstr "Nu ska vi skapa en prov-offert." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Number" msgstr "Nummer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Antal åtgärder" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "Antal dagar mellan orderbekräftelse och leverans av produkt till kund" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Antal fel" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Antal meddelanden som kräver åtgärd" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Antal meddelanden med leveransfel" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count msgid "Number of quotations to invoice" msgstr "Antal offerter att fakturera" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count msgid "Number of sales to invoice" msgstr "Antal order att fakturera" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding msgid "" "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " "order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." msgstr "" "När offerten har bekräftats av kunden blir det en säljorder.
Du kommer " "att kunna skapa en faktura och samla in betalningen." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " "able to create an invoice and collect the payment." msgstr "" "När offerten har bekräftats blir det en säljorder.
Du kommer att kunna " "skapa en faktura och samla in betalningen." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment msgid "Online Payment" msgstr "Onlinebetalning" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature msgid "Online Signature" msgstr "Elektronisk signatur" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Online confirmation" msgstr "Onlinebekräftelse" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." msgstr "Endast orderutkast kan markeras som skickade." #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique msgid "" "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." msgstr "Endast ett anpassat värde är tillåtet per attributvärde per orderrad." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." msgstr "" "Öppna Försäljningsappen för att skicka din första offert med några klick." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Valfritt översättningsspråk (ISO-kod) som ska väljas när du skickar ett " "e-postmeddelande. Om inget anges används den engelska versionen. Detta bör " "vanligtvis vara ett platshållaruttryck som anger lämpligt språk, t.ex. {{ " "object.partner_id.lang }}." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Order" msgstr "Order" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Order #" msgstr "Order #" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step msgid "Order Confirmation" msgstr "Orderbekräftelse" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count msgid "Order Count" msgstr "Order Antal" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, python-format msgid "Order Date" msgstr "Orderdatum" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Order Date:" msgstr "Orderdatum" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Order Date: Last 365 Days" msgstr "Orderdatum: Senaste 365 dagarna" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Order Lines" msgstr "Kundorderrader" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name msgid "Order Reference" msgstr "Orderreferens" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state msgid "Order Status" msgstr "Orderstatus" #. module: sale #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell msgid "Order Upsell" msgstr "Merförsäljning order" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Order signed by %s" msgstr "Order signerad av %s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Order to Invoice" msgstr "Order att fakturera" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" msgstr "Beställt antal: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy msgid "" "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." msgstr "" "Beställd kvantitet: Fakturera kvantiteter beställda av kunden.\n" "Levererad kvantitet: Fakturera kvantiteter levererade till kunden." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order msgid "Ordered quantities" msgstr "Beställda kvantiteter" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu msgid "Orders" msgstr "Order" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Orders to Invoice" msgstr "Ordrar att fakturera" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling msgid "Orders to Upsell" msgstr "Ordrar för merförsäljning" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Other Info" msgstr "Annan information" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" msgstr "PDT identitetskod" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice msgid "PRO-FORMA Invoice" msgstr "Proformafaktura" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id msgid "Packaging" msgstr "Förpackning" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty msgid "Packaging Quantity" msgstr "Förpackningskvantitet" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning msgid "Partner Credit Warning" msgstr "Kreditvarning för Partner" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Pay Now" msgstr "Betala nu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Pay with" msgstr "Betala med" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other msgid "Pay with another payment provider" msgstr "Betala med en annan betalningsleverantör" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg msgid "Payment Instructions" msgstr "Betalningsinstruktioner" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method msgid "Payment Method" msgstr "Betalningsmetod" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "Betalningsleverantör" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Providers" msgstr "Betalningsleverantörer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference msgid "Payment Ref." msgstr "Betalreferens" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Betalningsvillkor" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Betalningstransaktion" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Payment terms" msgstr "Betalningsvillkor" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type msgid "Paypal User Type" msgstr "Paypal Användare Typ" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL till portal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce msgid "Price Reduce" msgstr "Rabatt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl msgid "Price Reduce Tax excl" msgstr "Prisreduktion exkl moms" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc msgid "Price Reduce Tax incl" msgstr "Prisminskning inkl. skatt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Prislista" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id msgid "Pricelist Item" msgstr "Prislistepost" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Prislistor" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Pricing" msgstr "Priser" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales msgid "Pro-Forma Invoice" msgstr "Proformafaktura" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Pro-Forma Invoice #" msgstr "Proformafaktura nr" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Proformafakturor" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Produktattribut" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Anpassat värde för produktattribut" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Catalog" msgstr "Produktkatalog" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Product Category" msgstr "Produktkategori" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging msgid "Product Packaging" msgstr "Produktförpackning" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id msgid "Product Template" msgstr "Produktmall" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type msgid "Product Type" msgstr "Produkttyp" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly msgid "Product Uom Readonly" msgstr "Produktenhet endast läsbar" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id msgid "Product Variant" msgstr "Produktvariant" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products msgid "Product Variants" msgstr "Produktvarianter" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." msgstr "Produktpriser har beräknats om enligt prislista %s." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." msgstr "Produktskatter har beräknats om enligt skattemässig position %s." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product used for down payments" msgstr "Produkt som används för delbetalningar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Products" msgstr "Produkter" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Antal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered msgid "Qty Delivered" msgstr "Antal levererat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced msgid "Qty Invoiced" msgstr "Antal fakturerat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty msgid "Qty Ordered" msgstr "Antal beställda" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver msgid "Qty To Deliver" msgstr "Antal att leverera" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice msgid "Qty To Invoice" msgstr "Antal att fakturera" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quantities to invoice from sales orders" msgstr "Antal att fakturera från order" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Quantity" msgstr "Antal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice msgid "Quantity To Invoice" msgstr "Antal till faktura" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator msgid "Quantity visible in configurator" msgstr "Antal synliga i konfigurator" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Quantity:" msgstr "Antal" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree #, python-format msgid "Quotation" msgstr "Offert" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation #" msgstr "Offert #" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder msgid "Quotation / Order" msgstr "Offert / Order" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count msgid "Quotation Count" msgstr "Antal offerter" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Quotation Date" msgstr "Offertdatum" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "Offertdatum:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step msgid "Quotation Layout" msgstr "Offertlayout" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent msgid "Quotation Sent" msgstr "Offert skickad" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days #, python-format msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0." msgstr "Offertens giltighetstid krävs och måste vara större än 0." #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Offert bekräftad" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Offert skickad" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Quotation viewed by customer %s" msgstr "Offert granskad av kund %s" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Quotations" msgstr "Offerter" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quotations & Orders" msgstr "Offerter & Order" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "Offertanalys" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Offerter och order" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy msgid "Re-Invoice Expenses" msgstr "Vidarefakturera utlägg" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy msgid "Re-Invoice Policy visible" msgstr "Policy för synlig återfakturering" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Recompute all prices based on this pricelist" msgstr "Beräkna alla priser baserat på denna prislista" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" msgstr "Beräkna om alla skatter baserat på denna skattemässiga position" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Reference" msgstr "Referens" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin msgid "Reference of the document that generated this sales order request" msgstr "Referens till dokumentet som genererade denna orderbegäran" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register msgid "Register Payment" msgstr "Registrera betalning" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered msgid "Regular invoice" msgstr "Vanlig faktura" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Reject This Quotation" msgstr "Avslå denna offert" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Renderingsmodell" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature msgid "" "Request a online signature and/or payment to the customer in order to " "confirm orders automatically." msgstr "" "Begär en online signatur och/eller betalning från kunden för att automatiskt" " bekräfta beställningar." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Request an online payment to confirm orders" msgstr "Begär en onlinebetalning för bekräftelse av ordern" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Request an online signature to confirm orders" msgstr "Begär en online signatur för att bekräfta ordern" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Requested date is too soon." msgstr "Förväntat datum är för snart." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ansvarig användare" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target msgid "" "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." msgstr "" "Mål för intäkter för nuvarande månad (oskattad total av bekräftade " "fakturor)." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban msgid "Revenues" msgstr "Intäkter" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount msgid "Revenues generated by the campaign" msgstr "Intäkter genererade av kampanj" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS leveransfel" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order msgid "Sale Order" msgstr "Order" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count msgid "Sale Order Count" msgstr "Antal säljordrar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale msgid "Sale Order Warnings" msgstr "Ordervarningar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form msgid "Sale Orders" msgstr "Säljordrar" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" msgstr "Guide för registrering av betalningsleverantör för försäljning" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sale Warnings" msgstr "Ordervarningar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method msgid "Sale onboarding selected payment method" msgstr "Vald betalningsmetod vid registrering för försäljning" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Sales" msgstr "Försäljning" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Försäljning, faktura för förskottsbetalning" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, python-format msgid "Sales Analysis" msgstr "Försäljningsanalys" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Rapport försäljningsanalys" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done msgid "Sales Done" msgstr "Försäljning Klar" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Order" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel msgid "Sales Order Cancel" msgstr "Avbryt order" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Kundorder bekräftad" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly msgid "Sales Order Item" msgstr "Säljorderobjekt" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Orderrad" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Kundorderrader" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Kundorderrader klara att fakturera" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Orderrader med anknytning till mina kundorder" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale #, python-format msgid "Sales Order(s)" msgstr "Order(s)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot msgid "Sales Orders" msgstr "Kundorder" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Team" msgstr "Säljteam" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config msgid "Sales Teams" msgstr "Säljteam" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn msgid "Sales Warnings" msgstr "Ordervarningar" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line msgid "" "Sales order item to which the time spent will be added in order to be " "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " "entry to be non-billable." msgstr "" "Försäljningsorderposten där den spenderade tiden läggs till för att " "faktureras till din kund. Ta bort försäljningsorderposten för att " "tidsrapportposten ska vara icke-fakturerbar." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price msgid "Sales price" msgstr "Försäljningspris" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "Sales: Order Cancellation" msgstr "Försäljning: Orderavbokning" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "Sales: Order Confirmation" msgstr "Försäljning: Orderbekräftelse" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale msgid "Sales: Send Quotation" msgstr "Försäljning: Skicka offert" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "Sales: Untaxed Total" msgstr "Försäljning: totalt ex moms" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Salesperson" msgstr "Säljare" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Sample Order Line" msgstr "Orderrad, prov" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Sample Product" msgstr "Varuprov" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step msgid "Sample Quotation" msgstr "Testoffert" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Sök kundorder" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section msgid "Section" msgstr "Sektion" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Section Name (eg. Products, Services)" msgstr "Sektionens namn (t.ex. Produkter, Tjänster)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token msgid "Security Token" msgstr "Säkerhetstoken" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Select a product, or create a new one on the fly." msgstr "Välj en produkt eller skapa en ny medan du håller på." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Val av \"Varning\"-alternativet kommer att meddela användare med " "meddelandet, välj \"Spärrmeddelande\" kommer att skapa ett undantag med " "meddelandet och blockera flödet. Meddelande måste skrivas i nästa fält." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Sälj och köp produkter med olika måttenheter" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell products by multiple of unit # per package" msgstr "Sälj produkter i multiplar av enhetsantal per förpackning" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" msgstr "Sälj varianter av en produkt med attribut (storlek, färg, etc.)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send PRO-FORMA Invoice" msgstr "Skicka PRO-FORMA Faktura" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" msgstr "" "Skicka ett produktspecifikt e-postmeddelande när fakturan är validerad" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step msgid "Send a quotation to test the customer portal." msgstr "Skicka en offert för att testa kundportalen." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "Send and cancel" msgstr "Skicka och avbryt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Skicka med e-post" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step msgid "Send sample" msgstr "Skicka testoffert" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Connector" msgstr "Sendcloud Connector" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Sending an email is useful if you need to share specific information or " "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)." msgstr "" "Att skicka ett mejl är användbart om du behöver dela specifik information " "eller innehåll om en produkt (instruktioner, regler, länkar, media, etc.). " "Skapa och ställ in mejlmallen från produktdetaljformuläret (i " "Försäljningsfliken)." #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" msgstr "Sent automatically to customers when you cancel an order" #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "Sent to customers on order confirmation" msgstr "Skickas till kunder vid orderbekräftelse" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set a default validity on your quotations" msgstr "Ange en standardgiltighet på dina offerter" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "Ställ in flera priser per produkt, automatiserade rabatter mm." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step msgid "Set payments" msgstr "Ställ in betalningar" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Set to Quotation" msgstr "Sätt till offert" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share msgid "Share" msgstr "Dela Dokument" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Leverans" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Visa alla poster som har nästa händelse före idag" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins on orders" msgstr "Visa marginaler på ordrar" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Sign & Pay Quotation" msgstr "SIgnera och betala offerten" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Sign & Pay" msgstr "Signera och betala" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature msgid "Sign online" msgstr "Signera online" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Signature" msgstr "Signatur" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Signature is missing." msgstr "Signatur saknas" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by msgid "Signed By" msgstr "Signerad av" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on msgid "Signed On" msgstr "Signerad" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count msgid "Sold" msgstr "Såld" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Sold in the last 365 days" msgstr "Sålda de senaste 365 dagarna" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id msgid "Source" msgstr "Källa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin msgid "Source Document" msgstr "Källdokument" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template msgid "Specific Email" msgstr "Specifik E-post" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Stage" msgstr "Etapp" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Start by checking your company's data." msgstr "Börja med att kontrollera din företagsdata." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state msgid "State of the onboarding confirmation order step" msgstr "Status för onboarding-steg för orderbekräftelse" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state msgid "State of the onboarding sample quotation step" msgstr "Status för onboarding-steg för provkostnadsförslag" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state msgid "State of the sale onboarding panel" msgstr "Status för försäljningens onboardingspanel" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baserad på aktiviteter\n" "Försenade: Leveranstidpunkten har passerat\n" "Idag: Aktivitetsdatum är idag\n" "Kommande: Framtida aktiviteter." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe msgid "Stripe" msgstr "Stripe" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "Subject" msgstr "Ämne" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Delsumma" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree msgid "Sum of Total" msgstr "Summa av Totalt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree msgid "Sum of Untaxed Total" msgstr "Summa av Obeskattat Totalt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Tax 15%" msgstr "Skatt 15%" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "Skatte-land" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Tax Total" msgstr "Skatte-totalt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals msgid "Tax Totals" msgstr "Skatt Totalt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Moms" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id msgid "Taxes used for deposits" msgstr "Skatt använd vid handpening" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "" "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " "canceling them or archiving the team instead." msgstr "" "Team %(team_name)s har %(sale_order_count)s aktiva försäljningsorder. " "Överväg att avbryta dem eller arkivera teamet istället." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "" "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " "services." msgstr "" "Berätta varför du vill avslå denna offert. Det kommer att hjälpa oss " "förbättra vår tjänst." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type msgid "Terms & Conditions format" msgstr "Allmänna villkors format" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "Allmänna villkor: %s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Terms & Conditions" msgstr "Allmänna villkor" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Terms & Conditions:" msgstr "Allmänna villkor:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note msgid "Terms and conditions" msgstr "Villkor" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Avtalsvillkor..." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO-landskoden med två tecken\n" "Du kan använda det här fältet för snabb sökning." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You " "cannot register an expense on a cancelled Sales Order." msgstr "" "Försäljningsordern %s kopplad till det analytiska kontot %s är avbruten. Du " "kan inte registrera en kostnad på en avbruten försäljningsorder." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. " "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new " "SO linked to this Analytic Account." msgstr "" "Försäljningsordern %s kopplad till det analytiska kontot %s är för " "närvarande låst. Du kan inte registrera en kostnad på en låst " "försäljningsorder. Skapa en ny SO kopplad till detta analytiska konto." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated " "before registering expenses." msgstr "" "Försäljningsordern %s kopplad till det analytiska kontot %s måste valideras " "innan kostnader registreras." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The access token is invalid." msgstr "Åtkomsttoken är ogiltig." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " "honor the delivery date." msgstr "" "Leveransdatumet är tidigare än det förväntade datumet. Du kanske inte kan " "uppfylla leveransdatumet." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded." msgstr "Det fasta beloppet som ska faktureras i förväg, exklusive skatter." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "The following products cannot be restricted to the company %(company)s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" "%(used_products)s\n" "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." msgstr "" "Följande produkter kan inte begränsas till företaget %(company)s eftersom de redan har använts i offerter eller försäljningsorder i ett annat företag:\n" "%(used_products)s\n" "Du kan arkivera dessa produkter och återskapa dem med din företagsbegränsning istället, eller låta dem vara delade produkter." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice msgid "" "The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." msgstr "" "Fakturan genereras automatiskt och finns tillgänglig i kundportalen när transaktionen bekräftas av betalningsleverantören.\n" "Fakturan markeras som betald och betalningen registreras i betalningsjournalen som definierats i konfigurationen för betalningsleverantören.\n" "Detta läge rekommenderas om du utfärdar den slutliga fakturan vid beställningen och inte efter leveransen." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" " in their detail form." msgstr "" "Marginalen beräknas som summan av produkternas försäljningspriser minus " "kostnaden som anges i deras detaljformulär." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The order is not in a state requiring customer signature." msgstr "Ordern är inte i ett läge som kräver kundsignatur." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "The ordered quantity has been updated." msgstr "Den beställda mängden har uppdaterats." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference msgid "The payment communication of this sale order." msgstr "Betalningskommunikationen för denna försäljningsorder." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded." msgstr "" "Procentandelen av beloppet som ska faktureras i förväg, exklusive skatter." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " "Please use another product or update this product." msgstr "" "Produkten som används för att fakturera en handpenning bör vara av typen " "'Tjänst'. Använd en annan produkt eller uppdatera denna produkt." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " "to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " "create a deposit invoice." msgstr "" "Produkten som används för att fakturera en förskottsbetalning bör ha en " "faktureringspolicy satt till 'Beställda kvantiteter'. Var vänlig och " "uppdatera din insättningsprodukt för att kunna skapa en insättningsfaktura." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The provided parameters are invalid." msgstr "De angivna parametern är felaktiga" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "The value of the down payment amount must be positive." msgstr "Värdet för handpenningen måste vara positivt." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "There are currently no orders for your account." msgstr "För närvarande finns det inga beställningar för ditt konto." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "There are currently no quotations for your account." msgstr "Just nu saknas det offerter för ditt konto." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "There is nothing to invoice!\n" "\n" "Reason(s) of this behavior could be:\n" "- You should deliver your products before invoicing them.\n" "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." msgstr "" "Det finns inget att fakturera!\n" "\n" "Orsaker till detta beteende kan vara:\n" "- Du bör leverera dina produkter innan du fakturerar dem.\n" "- Du bör ändra faktureringspolicyn för din produkt: Öppna produkten, gå till fliken 'Försäljning' och ändra faktureringspolicyn från 'levererade kvantiteter' till 'beställda kvantiteter'. För tjänster bör du ändra faktureringspolicyn för tjänster till 'Förbetald'." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" "Det här standardvärdet appliceras på alla nya produkter som skapas. Detta " "kan ändras på varje enskild produkt." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "Det här är ett namn som hjälper dig att hålla koll på dina olika " "kampanjinsatser, t.ex. Fall_Drive, Christmas_Special" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date msgid "" "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " "order will be scheduled based on this date rather than product lead times." msgstr "" "Detta är det leveransdatum som utlovats till kunden. Om det är angivet " "kommer leveransordern att schemaläggas utifrån detta datum istället för " "produktens ledtider." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "" "Detta är leveransmetoden, t.ex. 'Postkort', 'E-post' eller 'Bannerannons'" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" "Detta är källan till länken, t.ex. Sökmotor, en annan domän eller namnet på " "e-postlistan" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " "%(quantity).2f %(unit)s." msgstr "" "Den här produkten är förpackad av %(pack_size).2f %(pack_name)s. Du bör " "sälja %(quantity).2f %(unit)s." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Denna rapport analyserar dina offerter och försäljningsorder. Analysen " "belyser dina försäljningsintäkter inom olika kriterier (säljare, partner, " "produkt, etc.) Använd den här rapporten för att utföra analyser på " "försäljningen som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din " "omsättning, bör du använda fakturaanalysrapporten i bokföringen." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Den här rapporten utför analys av dina offerter. Analysen kontrollerar dina " "försäljningsintäkter och sorterar dem efter olika gruppkrav (säljare, " "partner, produkt osv.). Använd den här rapporten för att utföra analys av " "försäljning som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din " "omsättning bör du använda rapporten för Fakturaanalys i " "redovisningsprogrammet." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "Den här rapporten utför en analys av dina försäljningsorder. Analysen " "kontrollerar dina försäljningsintäkter och sorterar dem efter olika " "grupperingskriterier (säljare, partner, produkt osv.). Använd den här " "rapporten för att utföra en analys av försäljningen som ännu inte har " "fakturerats. Om du vill analysera din omsättning bör du använda rapporten " "för fakturaanalys i redovisningsapplikationen." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." msgstr "" "Detta kommer att uppdatera alla skatter baserat på den för närvarande valda " "skattemässiga positionen." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." msgstr "" "Detta kommer att uppdatera alla enhetspriser baserat på den aktuella " "prislistan." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "To Invoice" msgstr "Att fakturera" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale msgid "To Upsell" msgstr "Att försöka sälja något extra" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "För att skicka inbjudningar i B2B-läge, öppna en kontakt eller markera flera" " i listvyn och klicka på alternativet 'Portalåtkomsthantering' i " "rullgardinsmenyn *Åtgärd*." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "" "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " "payments." msgstr "" "För att påskynda orderbekräftelsen kan vi aktivera elektroniska signaturer " "eller betalningar." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Today Activities" msgstr "Dagens aktiviteter" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Total" msgstr "Totalt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax msgid "Total Tax" msgstr "Total skatt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Excluded" msgstr "Totalt exkl. moms" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Totalt inkl. moms" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type msgid "Track Service" msgstr "Spårtjänst" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Tracking" msgstr "Spåra" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids msgid "Transactions" msgstr "Transaktioner" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name msgid "Type Name" msgstr "Skriv namn" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Type a message..." msgstr "Skriv ett meddelande..." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ av undantagsaktivitet i posten." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "UPS Connector" msgstr "UPS Connector" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "USPS Connector" msgstr "USPS Connector" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign msgid "UTM Campaign" msgstr "UTM kampanj" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py:0 #, python-format msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "" "Det går inte att skicka meddelandet, konfigurera avsändarens e-postadress." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Unit Price" msgstr "Enhetspris" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Unit Price:" msgstr "Enhetspris:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Måttenhet" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "Måttenheter" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "Kategorier för måttenheter" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Summa exkl. moms" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced msgid "Untaxed Amount Invoiced" msgstr "Summa exkl. moms som har fakturerats" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice msgid "Untaxed Amount To Invoice" msgstr "Summa exkl. moms att fakturera" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced msgid "Untaxed Invoiced Amount" msgstr "Summa exkl. moms fakturerat" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Total exkl moms" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "UoM" msgstr "Måttenhet" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Update Prices" msgstr "Uppdatera priser" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Update Taxes" msgstr "Uppdatera skatter" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" msgstr "Merförsäljning på %(order)s för kund %(customer)s" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling msgid "Upselling Opportunity" msgstr "Tillfälle för merförsäljning" #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" msgstr "" "Används av säljare när de skickar offerter eller proforma till potentiella " "kunder" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "Valid Until" msgstr "Giltigt till" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Validate Order" msgstr "Granska order" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Variant Grid Entry" msgstr "Variant Grid Entry" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "View Quotation" msgstr "Visa offert" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Void Transaction" msgstr "Annullera transaktion" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume msgid "Volume" msgstr "Volym" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Varning för %s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Warning on the Sales Order" msgstr "Varning på kundordern" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Warning when Selling this Product" msgstr "Varning när denna produkt säljs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Webbplatsmeddelanden" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Webbplatsens kommunikationshistorik" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." msgstr "Skriv ett företagsnamn för att skapa ett eller se förslag." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view msgid "You can invoice them before they are delivered." msgstr "Du kan fakturera dem innan de levereras." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " "first cancel it." msgstr "" "Du kan inte radera en skickad offert eller en bekräftad försäljningsorder.Du" " måste först avbryta den." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" "You should rather set the quantity to 0." msgstr "" "Du kan inte ta bort en orderpost när försäljningsordern har bekräftats.\n" "Du bör istället sätta kvantiteten till 0." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "" "You can select all orders and invoice them in batch,
\n" " or check every order and invoice them one by one." msgstr "" "Du kan välja alla beställningar och fakturera dem i parti,
\n" "eller kontrollera varje beställning och fakturera dem en efter en." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type msgid "" "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" " communication will be given to the customer when they choose the payment " "method." msgstr "" "Du kan ställa in här vilken typ av kommunikation som ska visas på " "försäljningsorder. Kommunikationen kommer att ges till kunden när de väljer " "betalningsmetod." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the product's type because it is already used in sales " "orders." msgstr "" "Du kan inte ändra produkttypen eftersom den redan används i " "försäljningsbeställningar." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " "the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "Du kan inte ändra typen av en försäljningsorder-rad. Istället bör du ta bort" " den nuvarande raden och skapa en ny rad av rätt typ." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Du måste definiera en produkt för allt du säljer eller köper, oavsett\n" "om det är en lagringsbar produkt, en förbrukningsprodukt eller en tjänst." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your feedback..." msgstr "Din återkoppling..." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order has been confirmed." msgstr "Din order har bekräftats." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." msgstr "Din order har signerats men måste betalas för att bekräftas." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order has been signed." msgstr "Din order har signerats." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order is not in a state to be rejected." msgstr "Din order kan inte längre avbrytas." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" "Ditt erbjudande innehåller produkter från företaget %(product_company)s medan ditt erbjudande tillhör företaget %(quote_company)s. \n" " Var god ändra företaget för ditt erbjudande eller ta bort produkterna från andra företag (%(bad_products)s)." #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:sale.send_invoice_cron msgid "automatic invoicing: send ready invoice" msgstr "automatisk fakturering: skicka redo faktura" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" msgstr "bpost-anslutning" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "close" msgstr "stäng" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "days" msgstr "dagar" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "sale order" msgstr "försäljningsorder" #. module: sale #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale #: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}" msgstr "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" " }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" " }})" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Annullerad (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})"