# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # # Translators: # Artjoms Ustinovs , 2022 # Arnis Putniņš , 2022 # Anzelika Adejanova, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Konstantins Zabogonskis , 2022 # InfernalLV , 2023 # Armīns Jeltajevs , 2023 # Lancelot Semal, 2024 # ievaputnina , 2024 # Will Sensors, 2025 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-06-13 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n" "Last-Translator: Will Sensors, 2025\n" "Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched msgid " Data Fetched" msgstr "Iegūtie dati" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count msgid "# Sale Orders" msgstr "# Pārdošanas pasūtījumi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr msgid "# of Lines" msgstr "Rindu #" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr msgid "# of Sales Orders" msgstr "# Pārdošanas pasūtījumi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "%(line_description)s (Canceled)" msgstr "%(line_description)s (Atcelts)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "%(line_description)s (Draft)" msgstr "%(line_description)s (Projekts)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid " " msgstr " " #. module: sale #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)" msgstr "'Priekšapmaksa - %s' % (object.name)" #. module: sale #: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder msgid "" "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or " "'Order - %s' % (object.name)" msgstr "" "(object.state in (\"draft\", \"sent\") and \"Piedāvājumu - %s\" % " "(object.name)) or \"Pasūtījumu - %s\" % (object.name)" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "" "Congratulations, your first quotation is sent!
Check your email to" " validate the quote." msgstr "" "Apsveicam, jūsu pirmais piedāvājums ir nosūtīts!
Pārbaudiet savu " "e-pastu, lai apstiprinātu piedāvājumu." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "" "Send the quote to yourself and check what the customer will receive." msgstr "Nosūtiet piedāvājumu sev un pārbaudiet, ko saņems klients." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Set a price." msgstr "Noteikt cenu." #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "" "
\n" "

\n" " Hello,\n" "

\n" " \n" " Your order S00049 amounting in $ 10.00\n" " \n" " has been confirmed.
\n" " Thank you for your trust!\n" "
\n" " \n" " is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n" " \n" " Your payment reference is .\n" " \n" " \n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
ProductsQuantity\n" " \n" " VAT Excl.\n" " \n" " \n" " VAT Incl.\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Taking care of Trees Course\n" " \n" " \n" " Taking care of Trees Course\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"Product\n" " \tTaking care of Trees Course1\n" " \n" " $ 10.00\n" " \n" " \n" " $ 10.00\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Delivery:$ 0.00
SubTotal:$ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
SubTotal:$ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Taxes:$ 0.00
Total:$ 10.00
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Bill to:\n" " 1201 S Figueroa St\n" " Los Angeles\n" " California\n" " 90015\n" " United States\n" "
\n" " Payment Method:\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " ($ 10.00)\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Ship to:\n" " 1201 S Figueroa St\n" " Los Angeles\n" " California\n" " 90015\n" " United States\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Shipping Method:\n" " \n" " \n" " (Free)\n" " \n" " \n" " ($ 10.00)\n" " \n" "
\n" " Shipping Description:\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Hello,\n" "

\n" " Your\n" " \n" " Pro forma invoice for quotation S00052\n" " \n" " (with reference: )\n" " \n" " amounting in $ 10.00 is available.\n" " \n" " \n" " quotation \n" " \n" " (with reference: S00052 )\n" " \n" " amounting in $ 10.00 is ready for review.\n" " \n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " \n" " Labdien,\n" "

\n" " Jūsu\n" " \n" " priekšapmaksas rēķins piedāvājumam S00052\n" " \n" " (ar atsauci: )\n" " \n" " par summu $ 10.00 ir sagatavots.\n" " \n" " \n" " piedāvājums \n" " \n" " (ar atsauci: S00052 )\n" " \n" " par summu $ 10.00 ir pielikumā.\n" " \n" "

\n" " Dodiet ziņu, ja ir kādi jautājumi.\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
\n" " " #. module: sale #: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "" "
\n" "

\n" " \n" " Dear user,\n" "

\n" " Please be advised that your\n" " quotation S00052\n" " \n" " (with reference: S00052 )\n" " \n" " has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n" " If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n" "

\n" " Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "

\n" " \n" " Labdien, ,\n" "

\n" " Informējam, ka Jūsu \n" " piedāvājums S00052\n" " \n" " (ar atsauci: S00052 )\n" " \n" " ir atcelts. Par piedāvājumu netiks piestādīta samaksa.\n" " Ja būs nepieciešama atmaksa, mēs to veiksim.\n" "

\n" " Ja jums ir kādi jautājumi, lūdzu, sazinieties ar mums.\n" "
\n" "

\n" "
\n" " " #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Contact us to get a new quotation." msgstr " Sazinieties ar mums par jauno piedāvājumu." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Feedback" msgstr " Atsauksme vai atbilde" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Send message" msgstr " Sūtīt ziņu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Download" msgstr "Lejupielādēt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "Done" msgstr "" "Pabeigts" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Authorized" msgstr " Autorizēts" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Paid" msgstr " Apmaksāts" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Reversed" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid " Waiting Payment" msgstr " Gaida maksājumu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid " Expired" msgstr " Termiņš iztecējis" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid " Cancelled" msgstr " Atcelts" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Print" msgstr " Drukāt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid " Reject" msgstr " Atcelt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "This offer expires on" msgstr "Termiņš" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your advantage" msgstr "Jūsu ieguvums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "%" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "" "Sales Order #\n" " Ref." msgstr "" "Pārdošanas pasūtījums #\n" " Ref." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form msgid "/ Month" msgstr "/ Mēnesis" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Down Payments" msgstr "Avansa maksājumi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "Customer\n" " Preview" msgstr "" "Klients\n" " Priekšstatījums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Sold" msgstr "Pārdots" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "" "Amount\n" " Total Price" msgstr "" "Daudzums\n" " Summa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "" "Amount\n" " Total Price" msgstr "" "Daudzums\n" " Summa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Accepted on the behalf of:" msgstr "Apsitprināja:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "" "Are you sure you want to cancel this order?
\n" " \n" " (please go to Home>Apps to install)" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost" msgstr "Aprēķiniet nosūtīšanas izmaksas un nosūtiet ar Easypost" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Compute shipping costs and ship with FedEx
\n" " (please go to Home>Apps to install)" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud" msgstr "Aprēķiniet nosūtīšanas izmaksas un nosūtiet sūtījumu ar Sendcloud" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Compute shipping costs and ship with UPS
\n" " (please go to Home>Apps to install)" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Compute shipping costs and ship with USPS
\n" " (please go to Home>Apps to install)" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs and ship with bpost" msgstr "Compute shipping costs and ship with bpost" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Compute shipping costs on orders" msgstr "Compute shipping costs on orders" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurācijas uzstādījumi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config msgid "Configuration" msgstr "Uzstādījumi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Confirm" msgstr "Apstiprināt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Connectors" msgstr "Savienotāji" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Contact" msgstr "Kontakts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body msgid "Contents" msgstr "Saturs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Mērvienību konvertēšana starp mērvienībām var notikt tikai tad, ja tās " "pieder vienai un tai pašai kategorijai. Pārrēķins tiks veikts, pamatojoties " "uz attiecībām." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code msgid "Country code" msgstr "Valsts kods" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "Kuponi un lojalitāte" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation msgid "Create Date" msgstr "Izveidošanas datums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create Invoice" msgstr "Izveidot rēķinu" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams msgid "Create a customer invoice" msgstr "Izveidot klienta rēķinu" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action msgid "Create a new product" msgstr "Izveidot jaunu produktu" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!" msgstr "" "Izveidojiet jaunu cenu piedāvājumu, kas ir pirmais solis, lai veiktu jaunu " "pārdošanu!" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Create and View Invoice" msgstr "Izveidot un skatīt rēķinu" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Create invoices" msgstr "Izveidot rēķinus" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams msgid "" "Create invoices, register payments and keep track of the discussions with " "your customers." msgstr "" "Izveidot rēķinus, reģistrēt maksājumus un sekot līdzi diskusijām ar Jūsu " "klientiem." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Izveidoja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Izveidots" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Creation Date" msgstr "Izveides datums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order msgid "" "Creation date of draft/sent orders,\n" "Confirmation date of confirmed orders." msgstr "" "Projekta/nosūtīto rīkojumu izveides datums,\n" "Apstiprināto rīkojumu apstiprināšanas datums." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe msgid "Credit & Debit card (via Stripe)" msgstr "Kredītkarte un debetkarte (izmantojot Stripe)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valūta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Valūtas kurss" #. module: sale #: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids msgid "Custom Values" msgstr "Pielāgotās vērtības" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual msgid "Custom payment instructions" msgstr "Pielāgotie maksājuma norādījumi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Customer" msgstr "Klients" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Customer Country" msgstr "Klienta valsts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id msgid "Customer Entity" msgstr "Klientu vienība" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Customer Industry" msgstr "Klienta industrija" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Klienta portāla URL" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref msgid "Customer Reference" msgstr "Klienta Kods" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Customer Signature" msgstr "Klienta paraksts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id msgid "Customer Taxes" msgstr "Klienta Nodokļi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu msgid "Customers" msgstr "Klienti" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step msgid "Customize" msgstr "Pielāgot" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step msgid "Customize the look of your quotations." msgstr "" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Customize your quotes and orders." msgstr "Pielāgojiet savus piedāvājumus un pasūtījumus." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "DHL Connector" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl msgid "DHL Express Connector" msgstr "DHL Express savienotājs" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Date" msgstr "Datums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Date:" msgstr "Datums:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments msgid "Deduct down payments" msgstr "Atskaitiet priekšapmaksu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Default Limit:" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__use_quotation_validity_days msgid "Default Quotation Validity" msgstr "Noklusējuma kotācijas derīguma termiņš" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days msgid "Default Quotation Validity (Days)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id msgid "Default product used for payment advances" msgstr "Default product used for payment advances" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Deliver Content by Email" msgstr "Satura piegāde pa e-pastu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Delivered" msgstr "Piegādāts" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Delivered Quantity: %s" msgstr "Piegādātais daudzums: %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery msgid "Delivered quantities" msgstr "Piegādātie daudzumi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id msgid "Delivery Address" msgstr "Piegādes adrese" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Delivery Date" msgstr "Piegādes datums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery msgid "Delivery Methods" msgstr "Piegādes metodes" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered msgid "Delivery Quantity" msgstr "Piegāde Daudzums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date msgid "" "Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum " "lead time of the order lines in case of Service products. In case of " "shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to " "either use the minimum or maximum lead time of the order lines." msgstr "" "Piegādes termiņš, ko varat apsolīt klientam, rēķinot no minimālā pasūtījuma " "līniju izpildes termiņa, ja runa ir par servisa produktiem. Piegādes " "gadījumā tiks ņemta vērā pasūtījuma piegādes politika, lai izmantotu " "minimālo vai maksimālo pasūtījuma rindu izpildes termiņu." #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Deposit" msgstr "Depozīts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id msgid "Deposit Product" msgstr "Deposit Product" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Description" msgstr "Apraksts" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Disc.%" msgstr "Atl.%" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "Discard" msgstr "Atmest" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount msgid "Discount %" msgstr "Atlaide %" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Atlaide (%)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount msgid "Discount Amount" msgstr "Atlaides lielums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card" msgstr "Atlaides, lojalitātes un dāvanu kartes" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Attēlotais nosaukums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Parādīt tipu" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/product_discount_field.js:0 #, python-format msgid "Do you want to apply this value to all lines ?" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācija" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Filtrs" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__done msgid "Done" msgstr "Gatavs" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down Payment" msgstr "Avansa maksājums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount msgid "Down Payment Amount" msgstr "Avansa maksājuma daudzums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount msgid "Down Payment Amount (Fixed)" msgstr "Avansa maksājuma daudzums (Fiksēts)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id msgid "Down Payment Product" msgstr "Avansa maksājuma prece" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down Payment: %s (Draft)" msgstr "Avansa maksājums: ­%s (Melnraksts)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down Payments" msgstr "Avansa maksājumi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down payment" msgstr "Avansa maksājums" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed msgid "Down payment (fixed amount)" msgstr "Avansa maksājums (fiksēts daudzums)" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage msgid "Down payment (percentage)" msgstr "Avansa maksājums (procentuāli)" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "Down payment of %s%%" msgstr "Avansa maksājums par %s%%" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment msgid "" "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " "not copied when duplicating a sales order." msgstr "" "Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are " "not copied when duplicating a sales order." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Download" msgstr "Lejupielāde" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft msgid "Draft Quotation" msgstr "Piedāvājuma melnraksts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost msgid "Easypost Connector" msgstr "Easypost savienotājs" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0 #, python-format msgid "Edit Configuration" msgstr "Konfigurācijas rediģēšana" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature msgid "Electronic signature" msgstr "Elektroniskais paraksts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account msgid "Email" msgstr "E-pasts" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "E-pasta sastādīšanas vednis" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id msgid "Email sent to the customer once the invoice is available." msgstr "Klientam tiek nosūtīts e-pasta vēstule, tiklīdz rēķins ir pieejams." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date msgid "Expected Date" msgstr "Paredzamais Datums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Expected:" msgstr "Paredzamais" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy msgid "" "Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option," " a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales " "price." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date msgid "Expiration" msgstr "Derīguma beigas" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Expires on %(date)s" msgstr "Derīgums beidzas %(date)s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Extended Filters" msgstr "Paplašināti filtri" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids msgid "Extra Values" msgstr "Papildus vērtības" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Extra line with %s" msgstr "Papildus rinda ar %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "FedEx Connector" msgstr "FedEx savienotājs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Nodokļu Profils" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id msgid "" "Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular " "customers or sales orders/invoices.The default value comes from the " "customer." msgstr "" "Fiskālās pozīcijas tiek izmantotas, lai pielāgotu nodokļus un kontus " "konkrētiem klientiem vai pārdošanas pasūtījumiem/rēķiniem.Noklusējuma " "vērtība tiek iegūta no klienta." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Sekotāji" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Sekotāji (Partneri)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Fonts awesome icon piem. fa-tasks" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line" msgstr "Aizliegtās vērtības neaprēķināmā pārdošanas rīkojuma rindā" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__email_from msgid "From" msgstr "No" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced msgid "Fully Invoiced" msgstr "Pilnībā izrakstīts" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Future Activities" msgstr "Nākotnes aktivitātes" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard msgid "Generate Sales Payment Link" msgstr "Izveidot pārdošanas maksājumu saiti" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link msgid "Generate a Payment Link" msgstr "Maksājuma saites izveide" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed" msgstr "" "Automātiska rēķina ģenerēšana, kad ir apstiprināts tiešsaistes maksājums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Get warnings in orders for products or customers" msgstr "Get warnings in orders for products or customers" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Good job, let's continue." msgstr "Labs darbs, turpināsim." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Grant discounts on sales order lines" msgstr "Piešķirt atlaides pārdošanas pasūtījumu līnijām" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight msgid "Gross Weight" msgstr "Bruto Svars" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Group By" msgstr "Grupēt pēc" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos msgid "Has Fiscal Position Changed" msgstr "Vai ir mainījusies fiskālā pozīcija" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message msgid "Has Message" msgstr "ir ziņojums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist msgid "Has Pricelist Changed" msgstr "Vai cenrādis ir mainījies" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments msgid "Has down payments" msgstr "Ir avansa maksājumi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "History" msgstr "Vēsture" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona izņēmuma aktivitātes identificēšanai." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Ja atzīmēts, jums jāpievērš uzmanība jauniem ziņojumiem." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Ja atzīmēts, daži ziņojumi satur piegādes kļūdu." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting msgid "" "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " "still be able to invoice or deliver." msgstr "" "If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will " "still be able to invoice or deliver." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales msgid "If true, the packaging can be used for sales orders" msgstr "Ja ir patiess, iepakojumu var izmantot pārdošanas pasūtījumiem" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected." msgstr "Ja mainīsiet cenrādi, tas ietekmēs tikai no jauna pievienotās rindas." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "Importēt Amazon pasūtījumus un sinhronizēt piegādes" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Products" msgstr "Importēt veidni produktiem" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Incl. tax)" msgstr "Iesk. nodokļus)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id msgid "Income Account" msgstr "Ieņēmumu Konts" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid order." msgstr "Nepareizs pasūtījums" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid signature data." msgstr "Nepareizi paraksta dati" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Invoice %s paid" msgstr "Rēķins %s apmaksāts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id msgid "Invoice Address" msgstr "Rēķina Adrese" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert msgid "Invoice Alert" msgstr "Brīdinājums par rēķinu" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed msgid "Invoice Confirmed" msgstr "Rēķins apstiprināts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count msgid "Invoice Count" msgstr "Rēķina skaits" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created msgid "Invoice Created" msgstr "Rēķins Izveidots" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id msgid "Invoice Email Template" msgstr "Rēķina epasta veidne" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines msgid "Invoice Lines" msgstr "Rēķina Rindas" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Sales Order" msgstr "Izrakstīt rēķinu par klienta pasūtījumu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status msgid "Invoice Status" msgstr "Rēķina Statuss" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered." msgstr "" "Izrakstīt rēķinu pēc piegādes, balstoties uz piegādāto, nevis pasūtīto " "apjomu." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced msgid "" "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " "current and target revenue on the kanban view." msgstr "" "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel " "has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the " "current and target revenue on the kanban view." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery msgid "Invoice what is delivered" msgstr "Rēķins par piegādāto" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order msgid "Invoice what is ordered" msgstr "Rēķins par pasūtīto" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoiced" msgstr "Rēķins izrakstīts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced msgid "Invoiced Quantity" msgstr "Izrakstītais daudzums" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Invoiced Quantity: %s" msgstr "Izrakstītais daudzums\\: %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced msgid "Invoiced This Month" msgstr "Izrakstīts šajā mēnesī" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoices" msgstr "Rēķini" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam msgid "Invoices Analysis" msgstr "Rēķinu Analīze" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Rēķinu Statistika" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv msgid "" "Invoices will be created in draft so that you can review\n" " them before validation." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Rēķini" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Invoicing Address:" msgstr "Saņēmēja adrese" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy msgid "Invoicing Policy" msgstr "Rēķinu politika" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target msgid "Invoicing Target" msgstr "Rēķina mērķis" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Invoicing and Payments" msgstr "Izrakstīšana un maksājumi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Invoicing and Shipping Address:" msgstr "Rēķina un piegādes adrese" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment msgid "Is Downpayment" msgstr "Ir avansa maksājums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "ir redaktors" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired msgid "Is Expired" msgstr "Iztecējis termiņš" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Ir sekotājs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment msgid "Is a down payment" msgstr "Ir avansa maksājums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense msgid "Is expense" msgstr "Ir izmaksa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense msgid "" "Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills" msgstr "" "Ir patiess, ja pārdošanas rīkojuma rinda nāk no izmaksas vai piegādātāja " "rēķiniem" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n" "%s" msgstr "" "Aizliegts mainīt šādus laukus bloķētā secībā:\n" "%s" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "It is not allowed to confirm an order in the following states: %s" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Grāmatojumi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Kontējums" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__just_done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__just_done msgid "Just done" msgstr "Tikko gatavs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang msgid "Language" msgstr "Valoda" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Pēdējoreiz modificēts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Pēdējoreiz atjaunoja" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Pēdējoreiz atjaunots" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Late Activities" msgstr "Pēdējās aktivitātes" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead msgid "Lead Time" msgstr "Piegādes laiks" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Let your customers log in to see their documents" msgstr "Let your customers log in to see their documents" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Let's send the quote." msgstr "Nosūtīt piedāvājumu" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Lets keep electronic signature for now." msgstr "Pagaidām atļaut elektronisko parakstu." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting msgid "Lock" msgstr "Slēgts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting #: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting msgid "Lock Confirmed Sales" msgstr "Slēgt apsitprinātus piedāvājumus" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__done msgid "Locked" msgstr "Slēgts" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Looks good. Let's continue." msgstr "Izskatās labi. Tā turpināt!" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step msgid "Looks great!" msgstr "Izskatās lieliski!" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id msgid "Mail Template" msgstr "E-pasta veidne" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Galvenais pielikums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manuālā" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual msgid "Manual Payment" msgstr "Manuāls maksājums" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual msgid "Manually set quantities on order" msgstr "Ievadīt skaitu pēc pasūtījuma" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." msgstr "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin msgid "Margins" msgstr "Peļņas" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent msgid "Mark Quotation as Sent" msgstr "Atzīmēt piedāvājumu kā nosūtītu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form msgid "Marketing" msgstr "Mārketings" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_seller_account msgid "Merchant Account ID" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Message" msgstr "Ziņojums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Ziņojuma piegādes kļūda" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg msgid "Message for Sales Order" msgstr "Ziņa klienta pasūtījumam" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg msgid "Message for Sales Order Line" msgstr "Ziņa klienta pasūtījuma rindai" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "Ziņojumi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name msgid "Method" msgstr "Metode" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Piegādātā daudzuma atjaunināšanas metode" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields msgid "Missing required fields on accountable sale order line." msgstr "Trūkst obligāto lauku uzskaites pārdošanas rīkojuma rindā." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Manas aktivitātes izpildes termiņš" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "My Orders" msgstr "Mani pasūtījumi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation msgid "My Quotations" msgstr "Mani piedavājumi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "My Sales Order Lines" msgstr "Manas klientu pasūtījumu rindas" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Jauns" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form msgid "New Quotation" msgstr "Jauns piedāvājums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nākamais aktivitāšu kalendāra pasākums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nākamās darbības beigu termiņš" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Nākamās darbības kopsavilkums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nākamās darbības veids" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no msgid "No" msgstr "No" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Nav ziņu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "No longer edit orders once confirmed" msgstr "Pēc apstiprināšanas vairs nav pasūtījumu rediģēšanas iespēju" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "No orders to invoice found" msgstr "Nav pasūtījumu, kas gaida rēķina izveidi" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling msgid "No orders to upsell found." msgstr "Nav atrasti pasūtījumi, lai palielinātu pārdošanas apjomu." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/variant_mixin.js:0 #, python-format msgid "Not available with %s" msgstr "nav pieejams ar %s" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state__not_done #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_quotation_onboarding_state__not_done msgid "Not done" msgstr "Nav pabeigts" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Note" msgstr "Piezīmes" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no msgid "Nothing to Invoice" msgstr "Nav ko izrakstīt" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Now, we'll create a sample quote." msgstr "Tagad izveidosim piedāvājuma paraugu." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Number" msgstr "No" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Darbību skaits" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Kļūdu skaits" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "To ziņojumu skaits, kuros nepieciešama rīcība" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Ziņojumu, kas satur piegādes kļūdu, skaits" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count msgid "Number of quotations to invoice" msgstr "Pasūtījumu skaits, kas jāizraksta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count msgid "Number of sales to invoice" msgstr "Pārdošanas apjoms, kas jāizraksta" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding msgid "" "Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales " "order.
You will be able to create an invoice and collect the payment." msgstr "" "Kad klients ir apstiprinājis cenu piedāvājumu, tas kļūst par pārdošanas " "pasūtījumu.
Jūs varēsiet izveidot rēķinu un iekasēt maksājumu." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.
You will be " "able to create an invoice and collect the payment." msgstr "" "Kad piedāvājums ir apstiprināts, tas kļūst par pārdošanas pasūtījumu.
" "Jūs varēsiet izveidot rēķinu un iekasēt maksājumu." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment msgid "Online Payment" msgstr "Maksājums tiešsaistē." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature msgid "Online Signature" msgstr "Parakstīšanās tiešsaistē" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Online confirmation" msgstr "Apstiprinājums tiešsaistē" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Only draft orders can be marked as sent directly." msgstr "Tikai iesāktie pasūtījumi var tikt atzīmēti kā nosūtīti pa tiešo" #. module: sale #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique msgid "" "Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line." msgstr "" "Vienā pārdošanas pasūtījuma rindā ir atļauta tikai viena Pielāgotā vērtība " "katram atribūtam." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks." msgstr "" "Atveriet Pārdošanas lietotni, lai ar dažiem klikšķiem nosūtītu savu pirmo " "piedāvājumu." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Izvēles tulkošanas valoda (ISO kods), ko izvēlēties, sūtot e-pastu. Ja tas " "nav iestatīts, tiks izmantota versija angļu valodā. Parasti tai ir jābūt " "viettura izteiksmei, kas nodrošina atbilstošo valodu, piem. {{ " "object.partner_id.lang }}." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Order" msgstr "Pasūtījums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Order #" msgstr "Pasūtījums #" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step msgid "Order Confirmation" msgstr "Pasūtījuma apstiprinājums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count msgid "Order Count" msgstr "Pasūtījuma skaits" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #, python-format msgid "Order Date" msgstr "Pasūtījuma Datums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Order Date:" msgstr "Pasūtījuma datums:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Order Date: Last 365 Days" msgstr "Pasūtījuma datums: pēdējās 365 dienas" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Order Lines" msgstr "Pasūtījuma sastāvdaļas" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name msgid "Order Reference" msgstr "Atsauce uz Pasūtījumu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state msgid "Order Status" msgstr "Pasūtījuma statuss" #. module: sale #: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell msgid "Order Upsell" msgstr "Pasūtīt piepārdošanu" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Order signed by %s" msgstr "Pasūtījumu parakstīja %s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Order to Invoice" msgstr "Pasūtījums izrakstīšanai" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" msgstr "Pasūtītais daudzums: %(old_qty)s -> %(new_qty)s" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy msgid "" "Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n" "Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer." msgstr "" "Pasūtītais daudzums: Rēķinā norādītais daudzums, ko pasūtījis klients.\n" "Piegādātais daudzums: Rēķinā norādītais klientam piegādātais daudzums." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order msgid "Ordered quantities" msgstr "Pasūtītie daudzumi" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu msgid "Orders" msgstr "Pasūtījumi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard msgid "Orders to Invoice" msgstr "Pasūtījumi izrakstīšanai" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling msgid "Orders to Upsell" msgstr "Orders to Upsell" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Other Info" msgstr "Cita informācija" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token msgid "PDT Identity Token" msgstr "PDT identitātes žetons" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice msgid "PRO-FORMA Invoice" msgstr "Priekšapmaksas rēķins" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id msgid "Packaging" msgstr "Iepakojums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty msgid "Packaging Quantity" msgstr "Iepakojumu skaits" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning msgid "Partner Credit Warning" msgstr "Partnera kredīta brīdinājums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Pay Now" msgstr "Apmaksāt tagad" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Pay with" msgstr "Apmaksāt ar" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other msgid "Pay with another payment provider" msgstr "Maksāt ar citu maksājuma veidu" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg msgid "Payment Instructions" msgstr "Maksāšanas instrukcija" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method msgid "Payment Method" msgstr "Apmakses Metode" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider msgid "Payment Provider" msgstr "Maksājumu sniedzējs" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Payment Providers" msgstr "Maksājumu sniedzēji" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference msgid "Payment Ref." msgstr "Maksājuma ref." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Maksājuma Nosacījumi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction msgid "Payment Transaction" msgstr "Maksājuma darījums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Payment terms" msgstr "Maksājuma nosacījumi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_user_type msgid "Paypal User Type" msgstr "Paypal lietotāja veids" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "Portāla pieejas URL" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce msgid "Price Reduce" msgstr "Cenas samazinājums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl msgid "Price Reduce Tax excl" msgstr "Cenas samazinājums bez nodokļiem" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc msgid "Price Reduce Tax incl" msgstr "Cenas samazinājums iesk. nodokļus" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id msgid "Pricelist" msgstr "Cenu lapa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id msgid "Pricelist Item" msgstr "Cenu lapas pozīcija" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Pricelists" msgstr "Cenrāži" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Pricing" msgstr "Cenas" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Print" msgstr "Drukāt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales msgid "Pro-Forma Invoice" msgstr "Pro-Forma rēķins" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Pro-Forma Invoice #" msgstr "Priekšapmaksas rēķins #" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Pro-forma ēķins" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Product" msgstr "Produkts" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute msgid "Product Attribute" msgstr "Produkta atribūts" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Produkta atribūta pielāgota vērtība" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product Catalog" msgstr "Produktu katalogs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Product Category" msgstr "Produkta Kategorija" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging msgid "Product Packaging" msgstr "Produkta iepakojums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id msgid "Product Template" msgstr "Produkta Veidne" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type msgid "Product Type" msgstr "Produkta Tips" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly msgid "Product Uom Readonly" msgstr "Produkts Uom Tikai nolasāms" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id msgid "Product Variant" msgstr "Produkta Veids" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products msgid "Product Variants" msgstr "Produktu Varianti" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s." msgstr "Produktu cenas ir pārrēķinātas saskaņā ar cenrādi %s." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s." msgstr "Produktu nodokļi ir pārrēķināti saskaņā ar fiskālo pozīciju %s." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Product used for down payments" msgstr "Prece izmantota avansa maksājumiem" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main #: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Products" msgstr "Produkti" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Qty" msgstr "Daudzums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered msgid "Qty Delivered" msgstr "Piegādātāis daudzums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced msgid "Qty Invoiced" msgstr "Rēķins daudzumam" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty msgid "Qty Ordered" msgstr "Pasūtītais daudzums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver msgid "Qty To Deliver" msgstr "Daudzums piegādei" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice msgid "Qty To Invoice" msgstr "Daudzums izrakstīšanai" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quantities to invoice from sales orders" msgstr "Daudzums izrakstīšanai no klienta pasūtījumiem" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Quantity" msgstr "Daudzums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice msgid "Quantity To Invoice" msgstr "Daudzums izrakstīšanai" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_qty_configurator #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_qty_configurator msgid "Quantity visible in configurator" msgstr "Konfiguratorā redzamais daudzums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Quantity:" msgstr "Daudzums:" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree #, python-format msgid "Quotation" msgstr "Piedāvājums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation #" msgstr "Piedāvājums #" #. module: sale #: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder msgid "Quotation / Order" msgstr "Piedāvājums / Pasūtījums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count msgid "Quotation Count" msgstr "Piedāvājuma skaits " #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Quotation Date" msgstr "Piedāvājuma datums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Quotation Date:" msgstr "Piedāvājuma datums:" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.onboarding_quotation_layout_step msgid "Quotation Layout" msgstr "Piedāvājuma noformējums" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent msgid "Quotation Sent" msgstr "Piedāvājums nosūtīts" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0 #: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days #, python-format msgid "Quotation Validity is required and must be greater than 0." msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Piedāvājums apstiprināts" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent msgid "Quotation sent" msgstr "Cenu piedāvājums nosūtīts" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Quotation viewed by customer %s" msgstr "Klients apskatījis piedāvājumu %s" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__use_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Quotations" msgstr "Piedāvājumi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Quotations & Orders" msgstr "Piedāvājumi & Pasūtījumi" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "Quotations Analysis" msgstr "Piedāvājumu analīze" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "Quotations and Sales" msgstr "Piedāvājumi un realizācija" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy msgid "Re-Invoice Expenses" msgstr "Papildus izrakstīšanas izmaksas" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy msgid "Re-Invoice Policy visible" msgstr "Redzama atkārtotu rēķinu izrakstīšanas politika" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids msgid "Recipients" msgstr "Saņēmēji" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Recompute all prices based on this pricelist" msgstr "Pārrēķināt visas cenas, pamatojoties uz šo cenrādi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position" msgstr "Pārrēķināt visus nodokļus, pamatojoties uz šo fiskālo stāvokli" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Reference" msgstr "Atsauksme" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin msgid "Reference of the document that generated this sales order request" msgstr "" "Atsauce uz dokumentu, kas radīja šo pārdošanas pasūtījuma pieprasījumu" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register msgid "Register Payment" msgstr "Reģistrēt Maksājumu" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered msgid "Regular invoice" msgstr "Standarta rēķins" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Reject This Quotation" msgstr "Atsaukt šo piedāvājumu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Renderēšanas modelis" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report msgid "Reporting" msgstr "Atskaites" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature msgid "" "Request a online signature and/or payment to the customer in order to " "confirm orders automatically." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Request an online payment to confirm orders" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Request an online signature to confirm orders" msgstr "Pieprasīt tiešsaistes parakstu, lai apstiprinātu pasūtījumus" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Requested date is too soon." msgstr "Pieprasītais datums ir pārāk agrs." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Atbildīgie lietotāji" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target msgid "" "Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)." msgstr "" "Tekošā mēneša plānotie ieņēmumi (apstoprinātie pasūtījumi kopā bez " "nodokļiem)." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban msgid "Revenues" msgstr "Ieņēmumi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount msgid "Revenues generated by the campaign" msgstr "Ieņēmumi no kampaņas" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS piegādes kļūda" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order msgid "Sale Order" msgstr "Pārdošanas pasūtījums" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count msgid "Sale Order Count" msgstr "Pārdošanas pasūtījuma skaits" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale msgid "Sale Order Warnings" msgstr "Pārdošanas pasūtījuma brīdinājums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form msgid "Sale Orders" msgstr "Pārdošanas pasūtījumi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard msgid "Sale Payment provider onboarding wizard" msgstr "Pārdošana Maksājumu pakalpojumu sniedzēja iekāpšanas vednis" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sale Warnings" msgstr "Pārdošanas brīdinājumi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method msgid "Sale onboarding selected payment method" msgstr "Pārdošanas izvēlētā maksājuma metode" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Sales" msgstr "Tirdzniecība" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Priekšapmaksas Rēķins" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam #: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #, python-format msgid "Sales Analysis" msgstr "Pārdošanas analīze" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Analysis Report" msgstr "Pārdošanas analīzes atskaite" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__done msgid "Sales Done" msgstr "Veiktā pārdošana" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Pasūtījums" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel msgid "Sales Order Cancel" msgstr "Pārdošanas pasūtījums atcelts" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "Klienta pasūtījums apstiprināts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly msgid "Sales Order Item" msgstr "Pārdošanas pasūtījuma pozīcija" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn msgid "Sales Order Line" msgstr "Pasūtījuma Rinda" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Sales Order Lines" msgstr "Tirdzniecības Pasūtījuma pozīcijas" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "Pārdošanas pasūtījuma rindas gatavas rēķina izrakstīšanai" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Pārdošanas pasūtījuma rindas attiecas uz manu pasūtījumu" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale #, python-format msgid "Sales Order(s)" msgstr "Pārdošanas pasūtījums(i)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot msgid "Sales Orders" msgstr "Pārdošanas pasūtījumi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Sales Team" msgstr "Pārdevēju komanda" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team #: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config msgid "Sales Teams" msgstr "Pārdošanas komandas" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn msgid "Sales Warnings" msgstr "Pārdošanas brīdinājumi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line msgid "" "Sales order item to which the time spent will be added in order to be " "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " "entry to be non-billable." msgstr "" "Pārdošanas pasūtījuma vienība, kurai tiks pievienots pavadītais laiks, lai " "par to klientam varētu izrakstīt rēķinu. Noņemiet pārdošanas pasūtījuma " "pozīciju, lai par laika uzskaites ierakstu nevarētu izrakstīt rēķinu." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price msgid "Sales price" msgstr "Pārdošanas cena" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "Sales: Order Cancellation" msgstr "Pārdošana: Pasūtījums atcelts" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "Sales: Order Confirmation" msgstr "Pārdošana: Pasūtījums apstiprināts" #. module: sale #: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale msgid "Sales: Send Quotation" msgstr "Pārdošana: Nosūtīt piedāvājumu" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "Sales: Untaxed Total" msgstr "Tirdzniecība: Summa bez nodokļa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Salesperson" msgstr "Pārdevējs" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Sample Order Line" msgstr "Paraugs pasūtījuma rindai" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Sample Product" msgstr "Produkta paraugs" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step msgid "Sample Quotation" msgstr "Piedāvājuma paraugs" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "Search Sales Order" msgstr "Meklēt pasūtījumu" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section msgid "Section" msgstr "Sadaļa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Section Name (eg. Products, Services)" msgstr "Sadaļas nosaukums (piem., Produkti, Pakalpojumi)" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token msgid "Security Token" msgstr "Drošības žetons" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Select a product, or create a new one on the fly." msgstr "Izvēlieties vai izvedojiet jaunu produktu uzreiz." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Izvēloties \"Brīdinājumu\" lietotājam tiks ziņots, izvēloties \"Bloķēšanas " "ziņu\" ar šo ziņu lietotājs var apstādināt plūsmu. Ziņa jāieraksta nākamā " "laukā." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Pārdod un iepērc produktus dažādās mērvienībās" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell products by multiple of unit # per package" msgstr "Pādod produktus dažādās mērvienībās # iepakojumā" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)" msgstr "Pārdod produktu variantus izmantojot atribūtus (izmērs, krāsa, utml.)" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send PRO-FORMA Invoice" msgstr "Nosūtīt priekšapmaksas rēķinu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated" msgstr "Kad rēķins ir apstirināts, nosūtīt produktam atbilstošu epastu." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step msgid "Send a quotation to test the customer portal." msgstr "Nosūtīt piedāvājumu klienta portāla testam" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "Send and cancel" msgstr "Sūtīt un atcelt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Sūtīt ar e-pastu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_sample_quotation_step msgid "Send sample" msgstr "Sūtīt paraugu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Connector" msgstr "Sendcloud savienotājs" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "Sending an email is useful if you need to share specific information or " "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)." msgstr "" "Sending an email is useful if you need to share specific information or " "content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create " "and set the email template from the product detail form (in Sales tab)." #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order" msgstr "Automātiski nosūtīt klientam, kad atcelts vai pasūtīts" #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "Sent to customers on order confirmation" msgstr "Sūtīt klientiem piedāvājuma apstiprinājumu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secība" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set a default validity on your quotations" msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." msgstr "Set multiple prices per product, automated discounts, etc." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_onboarding_order_confirmation_step msgid "Set payments" msgstr "Noteikt maksājumus" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Set to Quotation" msgstr "Pārveidot uz piedāvājumu" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings msgid "Settings" msgstr "Uzstādījumi" #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share msgid "Share" msgstr "Dalīties" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Shipping" msgstr "Piegāde" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Rādīt visus ierakstus, kuriem nākamais darbības datums ir pirms šodienas" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Show margins on orders" msgstr "Rādīt peļņu pasūtījumos" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Sign & Pay Quotation" msgstr "Parakstīt un maksāt piedāvājumu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Sign & Pay" msgstr "Parakstīt & Maksāt" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature msgid "Sign online" msgstr "Parakstīt tiešsaistē" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Signature" msgstr "Paraksts" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Signature is missing." msgstr "Iztrūkst paraksts" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by msgid "Signed By" msgstr "Parakstījis" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on msgid "Signed On" msgstr "Parakstīts uz" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count msgid "Sold" msgstr "Pārdots" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Sold in the last 365 days" msgstr "Pārdots pēdējās 365 dienās" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id msgid "Source" msgstr "Avots" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin msgid "Source Document" msgstr "Avota dokuments" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template msgid "Specific Email" msgstr "Konkrēts epasts" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Stage" msgstr "Stadija" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Start by checking your company's data." msgstr "Iesāciet ar Jūsu kompānijas datu pārbaudi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_order_confirmation_state msgid "State of the onboarding confirmation order step" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_sample_quotation_state msgid "State of the onboarding sample quotation step" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_quotation_onboarding_state msgid "State of the sale onboarding panel" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search msgid "Status" msgstr "Statuss" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Statuss balstīts uz darbībām\n" "Kavēts: termiņš jauy ir pagājis\n" "Šodien: darbības datums ir šodien\n" "Plānots: nākotnes aktivitātes." #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe msgid "Stripe" msgstr "Svītra" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form msgid "Subject" msgstr "Priekšmets" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Starpsumma" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree msgid "Sum of Total" msgstr "Gala summa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree msgid "Sum of Untaxed Total" msgstr "Summa bez nodokļa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config msgid "Tags" msgstr "Birkas" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Tax 15%" msgstr "15%" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "Nodokļa valsts" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Tax Total" msgstr "Nodokļi kopā" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals msgid "Tax Totals" msgstr "Nodokļi kopā" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document msgid "Taxes" msgstr "Nodokļi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id msgid "Taxes used for deposits" msgstr "Depozīta nodokļi" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/crm_team.py:0 #, python-format msgid "" "Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider " "canceling them or archiving the team instead." msgstr "" "Komandai %(team_name)s ir %(sale_order_count)s aktīvu pārdošanas pasūtījumu." " Apsveriet iespēju tos atcelt vai arhivēt komandu." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "" "Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our " "services." msgstr "" "Pastāstiet mums, kāpēc atsakāties no šī piedāvājuma, jo tas palīdzēs mums " "uzlabot mūsu pakalpojumus." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type msgid "Terms & Conditions format" msgstr "Nosacījumu formāts" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Terms & Conditions: %s" msgstr "Nosacījumi: %s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Terms & Conditions" msgstr "Nosacījumi & noteikumi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Terms & Conditions:" msgstr "Nosacījumi & noteikumi:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note msgid "Terms and conditions" msgstr "Nosacījumi un noteikumi" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Terms and conditions..." msgstr "Noteikumi un nosacījumi..." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is cancelled. You " "cannot register an expense on a cancelled Sales Order." msgstr "" "Ar analītisko kontu %s saistītais pārdošanas rīkojums %s tiek atcelts. " "Anulētam pārdošanas rīkojumam nevar reģistrēt izdevumus." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s is currently locked. " "You cannot register an expense on a locked Sales Order. Please create a new " "SO linked to this Analytic Account." msgstr "" "Pārdošanas rīkojums %s, kas saistīts ar analītisko kontu %s, pašlaik ir " "bloķēts. Nevar reģistrēt izdevumus bloķētam pārdošanas rīkojumam. Lūdzu, " "izveidojiet jaunu SO, kas saistīts ar šo analītisko kontu." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "The Sales Order %s linked to the Analytic Account %s must be validated " "before registering expenses." msgstr "" "Pirms izdevumu reģistrēšanas jāapstiprina ar analītisko kontu %s saistītais " "pārdošanas rīkojums %s." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The access token is invalid." msgstr "Pieejas žetons nav derīgs" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to " "honor the delivery date." msgstr "" "Piegādes datums ir agrāks par gaidīto. Iespējams, ka piegādes datumu " "nevarēsiet ievērot." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "The following products cannot be restricted to the company %(company)s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n" "%(used_products)s\n" "You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product." msgstr "" "Šādus produktus nevar ierobežot attiecībā uz uzņēmumu %(company)s, jo tie jau ir izmantoti citos citos piedāvājumos vai pārdošanas pasūtījumos citā uzņēmumā:\n" "%(used_products)s\n" "Varat arhivēt šos produktus un no jauna izveidot tos ar sava uzņēmuma ierobežojumu vai atstāt tos kā koplietošanas produktus." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice msgid "" "The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n" "The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n" "This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery." msgstr "" "Rēķins tiek ģenerēts automātiski un ir pieejams klientu portālā, kad maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir apstiprinājis darījumu.\n" "Rēķins tiek atzīmēts kā apmaksāts, un maksājums tiek reģistrēts maksājumu pakalpojumu sniedzēja konfigurācijā noteiktajā maksājumu žurnālā.\n" "Šo režīmu ieteicams izmantot, ja galīgo rēķinu izsniedzat pie pasūtījuma, nevis pēc piegādes." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" " in their detail form." msgstr "" "The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set" " in their detail form." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The order is not in a state requiring customer signature." msgstr "Pasūtījumā nav nepieciešams klienta paraksts." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "The ordered quantity has been updated." msgstr "Pasūtītais daudzums ir atjaunināts." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference msgid "The payment communication of this sale order." msgstr "Šī pārdošanas rīkojuma maksājuma paziņojums." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded." msgstr "" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " "Please use another product or update this product." msgstr "" "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. " "Please use another product or update this product." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "" "The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset " "to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to " "create a deposit invoice." msgstr "" "Produktam, kas tiek izmantots priekšapmaksas rēķina izrakstīšanai, ir jābūt " "rēķina politikai, kas iestatīta uz \"Pasūtītie daudzumi\". Lūdzu, " "atjauniniet savu avansa produktu, lai varētu izveidot avansa rēķinu." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #: code:addons/sale/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The provided parameters are invalid." msgstr "Sniegtie parametri ir nederīgi." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0 #, python-format msgid "The value of the down payment amount must be positive." msgstr "Avansa maksājuma daudzuma vērtībai jābūt pozitīvai." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders msgid "There are currently no orders for your account." msgstr "There are currently no orders for your account." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "There are currently no quotations for your account." msgstr "There are currently no quotations for your account." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "There is nothing to invoice!\n" "\n" "Reason(s) of this behavior could be:\n" "- You should deliver your products before invoicing them.\n" "- You should modify the invoicing policy of your product: Open the product, go to the \"Sales\" tab and modify invoicing policy from \"delivered quantities\" to \"ordered quantities\". For Services, you should modify the Service Invoicing Policy to 'Prepaid'." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id msgid "" "This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts," " e.g. Fall_Drive, Christmas_Special" msgstr "" "Šis nosaukus palīdz jums sekot līdzi dažādiem kampaņas pasākumiem, piemēram," " Fall_Drive, Christmas_Special" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date msgid "" "This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery " "order will be scheduled based on this date rather than product lead times." msgstr "" "Tas ir klientam solītais piegādes datums. Ja tas ir iestatīts, piegādes " "pasūtījums tiks ieplānots, pamatojoties uz šo datumu, nevis uz produkta " "piegādes laiku." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad" msgstr "" "Tas ir piegādes veids, piemēram, pastkarte, e-pasta vēstule vai baneru " "reklāma" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id msgid "" "This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name " "of email list" msgstr "" "Tas ir saites avots, piemēram, meklētājprogramma, cits domēns vai e-pasta " "saraksta nosaukums" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell " "%(quantity).2f %(unit)s." msgstr "" "Šo produktu iesaiņo %(pack_size).2f %(pack_name)s. Jums vajadzētu pārdot " "%(quantity).2f %(unit)s." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman," " partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales " "revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam msgid "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your " "sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, " "product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having " "invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the " "Invoice Analysis report in the Accounting application." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "" "This will update all taxes based on the currently selected fiscal position." msgstr "" "Tādējādi visi nodokļi tiks atjaunināti, pamatojoties uz pašlaik izvēlēto " "fiskālo pozīciju." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter msgid "To Invoice" msgstr "Rēķina izrakstīšanai" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale msgid "To Upsell" msgstr "Piepārdošana" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "" "To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in " "list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown " "menu *Action*." msgstr "" "Lai nosūtītu ielūgumus B2B režīmā, atveriet kontaktu vai atlasiet vairākus " "kontaktus saraksta skatā un nolaižamajā izvēlnē *Akcija* noklikšķiniet uz " "opcijas \"Portāla piekļuves pārvaldība\"." #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "" "To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or " "payments." msgstr "" "Lai paātrinātu pasūtījuma apstiprināšanu, mēs varam aktivizēt elektronisko " "parakstu vai maksājumus." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter msgid "Today Activities" msgstr "Šodienas aktivitātes" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Total" msgstr "Summa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax msgid "Total Tax" msgstr "Nodokļi kopā" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Excluded" msgstr "Kopā bez nodokļa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree msgid "Total Tax Included" msgstr "Summa ar nodokļiem" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type msgid "Track Service" msgstr "Izsekošanas pakalpojums" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Tracking" msgstr "Izsekošana" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids msgid "Transactions" msgstr "Grāmatojumi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name msgid "Type Name" msgstr "Rakstīt vārdu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Type a message..." msgstr "Rakstīt ziņu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Reģistrētās izņēmuma aktivitātes veids." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "UPS Connector" msgstr "UPS savienotājs" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "USPS Connector" msgstr "USPS savienotājs" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign msgid "UTM Campaign" msgstr "UTM kampaņa" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/wizard/sale_order_cancel.py:0 #, python-format msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "" "Nevar publicēt ziņojumu, lūdzu, konfigurējiet sūtītāja e-pasta adresi." #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content msgid "Unit Price" msgstr "Cena" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Unit Price:" msgstr "Vienības cena:" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree msgid "Unit of Measure" msgstr "Mērvienība" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "Mērvienības" #. module: sale #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "Mērvienību kategorijas" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_auto_done_setting msgid "Unlock" msgstr "Atbloķēt" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Summa bez nodokļiem" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced msgid "Untaxed Amount Invoiced" msgstr "Piestādītā summa bez nodokļa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice msgid "Untaxed Amount To Invoice" msgstr "Summa bez nodokļa, kas jāizraksta" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced msgid "Untaxed Invoiced Amount" msgstr "Piestādītā summa bez nodokļa" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal msgid "Untaxed Total" msgstr "Kopā bez nodokļa" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "UoM" msgstr "Mērv" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Update Prices" msgstr "Atjaunot cenas" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Update Taxes" msgstr "Atjaunot nodokļus" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s" msgstr "Upsell %(order)s klientam %(customer)s" #. module: sale #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling msgid "Upselling Opportunity" msgstr "Piepārdošanas iespēja" #. module: sale #: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects" msgstr "" "Izmanto pārdevēji, nosūtot piedāvājumus vai proformu iespējamajiem klientiem" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations msgid "Valid Until" msgstr "Derīgs līdz" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Validate Order" msgstr "Apstiprināt pasūtījumu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form msgid "Variant Grid Entry" msgstr "Izvēle varianta režģim" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "View Quotation" msgstr "Skatīt piedāvājumu" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "Void Transaction" msgstr "Darījuma anulēšana" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume msgid "Volume" msgstr "Apjoms" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #: code:addons/sale/models/res_config_settings.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button #, python-format msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Brīdinājums %s" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons msgid "Warning on the Sales Order" msgstr "Brīdinājums pārdošanas pasūtījumam" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button msgid "Warning when Selling this Product" msgstr "Brīdinājums, kad pārdod šo produktu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Tīmekļa lapas ziņojumi" #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Tīmekļa lapas komunikācijas vēsture" #. module: sale #. odoo-javascript #: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0 #, python-format msgid "Write a company name to create one, or see suggestions." msgstr "" "Uzrakstiet uzņēmuma nosaukumu, lai to izveidotu, vai skatiet ieteikumus." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view msgid "You can invoice them before they are delivered." msgstr "Jūs varat izrakstīt rēķinu, pirms tie ir piegādāti." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must " "first cancel it." msgstr "" "Nosūtītu cenu piedāvājumu vai apstiprinātu pārdošanas pasūtījumu nevar " "dzēst. Vispirms tas ir jāatceļ." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove an order line once the sales order is confirmed.\n" "You should rather set the quantity to 0." msgstr "" #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice msgid "" "You can select all orders and invoice them in batch,
\n" " or check every order and invoice them one by one." msgstr "" "Varat atlasīt visus pasūtījumus un izrakstīt tiem rēķinus partijās,
\n" " vai atzīmēt katru pasūtījumu un izrakstīt rēķinu pa vienam." #. module: sale #: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type msgid "" "You can set here the communication type that will appear on sales orders.The" " communication will be given to the customer when they choose the payment " "method." msgstr "" "Šeit varat iestatīt saziņas veidu, kas tiks parādīts pārdošanas " "pasūtījumos.Saziņa tiks sniegta klientam, kad viņš izvēlēsies maksājuma " "veidu." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the product's type because it is already used in sales " "orders." msgstr "" "Jūs nevarat mainīt produkta veidu, jo tas jau tiek izmantots pārdošanas " "pasūtījumos." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete " "the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "Pārdošanas rīkojuma rindas veidu mainīt nevar. Tā vietā ir jāizdzēš " "pašreizējā rinda un jāizveido jauna atbilstoša tipa rinda." #. module: sale #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Visam pārdotajam vai iegādātajam produktam ir jādefinē produkts,\n" " neatkarīgi no tā, vai tas ir uzglabājams produkts, patēriņa prece vai pakalpojums." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your feedback..." msgstr "Jūsu atbilde" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order has been confirmed." msgstr "Jūsu pasūtījums ir apstiprināts." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed." msgstr "" "Jūsu pasūtījums ir parakstīts, taču nepieciešama apmaksa, lai pasūtījums " "tiktu apstiprināts." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order has been signed." msgstr "Jūsu pasūtījums ir parakstīts." #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "Your order is not in a state to be rejected." msgstr "Jūsu pasūtījums ir stadijā, kad to nevar atcelt." #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" "Jūsu piedāvājumā ir uzņēmuma %(product_company)s produkti, bet jūsu piedāvājums pieder uzņēmumam %(quote_company)s.\n" " Lūdzu, mainiet sava piedāvājuma uzņēmumu vai izņemiet produktus no citiem uzņēmumiem (%(bad_products)s)." #. module: sale #: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:sale.send_invoice_cron msgid "automatic invoicing: send ready invoice" msgstr "automātiksa rēķina izrakstīšana: nosūtīt gatavu rēķinu" #. module: sale #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost msgid "bpost Connector" msgstr "bpost savienotājs" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template msgid "close" msgstr "aizvērt" #. module: sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form msgid "days" msgstr "dienas" #. module: sale #. odoo-python #: code:addons/sale/models/sale_order.py:0 #, python-format msgid "sale order" msgstr "pārdošanas pasūtījums" #. module: sale #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale #: model:mail.template,report_name:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "{{ (object.name or '').replace('/','_') }}" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" " }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state " "== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'" " }})" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and " "(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})" #. module: sale #: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation msgid "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Atcelts (Ref {{ " "object.name or 'n/a' }})"