# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_timesheet # # Translators: # e2f , 2022 # marcescu, 2022 # Xabi Spacebiker , 2022 # Leonardo J. Caballero G. , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Pedro M. Baeza , 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Noemi Pla Garcia (nopl)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-31 08:14+0000\n" "Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == " "0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " No activities found. Let's start a new one!\n" "

\n" " Track your working hours by projects every day and " "invoice this time to your customers.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " No se han encontrado actividades. ¡Creemos una nueva!\n" "

\n" " Registre las horas que utiliza para trabajar en este " "proyecto todos los días y facture este tiempo a sus clientes.\n" "

\n" " " #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "" "\n" "

\n" " Record timesheets\n" "

\n" " You can register and track your workings hours by " "project every\n" " day. Every time spent on a project will become a cost " "and can be re-invoiced to\n" " customers if required.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " Registrar partes de horas\n" "

\n" " Puede registrar y hacer un seguimiento de sus horas de " "trabajo por proyecto cada\n" " día. Todo el tiempo invertido en un proyecto se " "convertirá en un coste y se podrá volver a facturar a los.\n" "clientes si es necesario.

\n" " " #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 msgid "" "'%(missing_plan_names)s' analytic plan(s) required on the analytic " "distribution of the sale order item '%(so_line_name)s' linked to the " "timesheet." msgstr "" "Plan analítico “%(missing_plan_names)s” necesario en la distribución " "analítica del artículo del pedido de venta “%(so_line_name)s” vinculado al " "parte de horas." #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "- Timesheet product" msgstr "Producto del parte de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "1 Onsite Interview" msgstr "1 Entrevista in situ" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "1 Phone Call" msgstr "1 llamada telefónica" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "12 days / year, including
6 of your choice." msgstr "12 días al año, con
6 a su elección." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "2 open days" msgstr "2 días disponibles" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "4 Days after Interview" msgstr "4 días después de la entrevista" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "READ" msgstr "" "MÁS INFORMACIÓN" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Daily Cost: " msgstr "Coste diario: " #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Unit Price: " msgstr "Precio unitario: " #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "" "\n" " \n" " Define the rate at which an employee's time is " "billed based on their expertise, skills, or experience.\n" " To bill the same service at a different rate, " "create separate sales order items.\n" " " msgstr "" "\n" " \n" " Defina la tasa sobre la cuál se facturará el " "tiempo del empleado basado en su experiencia, habilidades o conocimiento.\n" " Para facturar el mismo servicio a una tasa " "diferente, cree apuntes de pedidos de ventas por separado.\n" " " #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit msgid "" "" msgstr "" "" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.account_invoice_view_form_inherit_sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_order_form_inherit_sale_timesheet msgid "Recorded" msgstr "Grabado" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "Days to get an Offer" msgstr "Días para recibir una oferta" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "Process" msgstr "Procesar" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,job_details:sale_timesheet.job_labour msgid "Time to Answer" msgstr "Tiempo para responder" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Administrative Work" msgstr "Tareas administrativas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Autonomy" msgstr "Autonomía" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Customer Relationship" msgstr "Relación con el cliente" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Personal Evolution" msgstr "Evolución personal" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Technical Expertise" msgstr "Experiencia técnica" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Amount Due:" msgstr "Importe adeudado: " #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Invoiced:" msgstr "Facturado:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Invoices:" msgstr "Facturas:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Sales Order:" msgstr "Pedido de venta:" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit msgid "Time Remaining on SO: " msgstr "Tiempo restante en el pedido de venta: " #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "A full-time position
Attractive salary package." msgstr "Puesto de tiempo completo
Sueldo atractivo." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "" "According to product configuration, the delivered quantity can be " "automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted " "expenses\n" " - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to " "this sale line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "Según la configuración del producto, se puede calcular automáticamente la " "cantidad enviada:\n" " - Manual: la cantidad se establece manualmente en la línea\n" " - Analítica de gastos: la cantidad equivale a la suma de los gastos " "publicados\n" " - Partes de horas: la cantidad equivale a la suma de las horas registradas " "en las tareas vinculadas a esta línea de venta\n" " - Movimientos del inventario: la cantidad viene de los albaranes " "confirmados\n" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_reversal msgid "Account Move Reversal" msgstr "Reversión de asiento contable" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Achieve monthly sales objectives" msgstr "Alcance los objetivos de ventas mensuales" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Additional languages" msgstr "Idiomas adicionales" #. module: sale_timesheet #: model:account.analytic.account,name:sale_timesheet.account_analytic_account_project_support #: model:project.project,name:sale_timesheet.project_support msgid "After-Sales Services" msgstr "Servicios posventa" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "Tiempo asignado" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.constraint,message:sale_timesheet.constraint_project_sale_line_employee_map_uniqueness_employee msgid "" "An employee cannot be selected more than once in the mapping. Please remove " "duplicate(s) and try again." msgstr "" "No se puede seleccionar un empleado más de una vez en el mapeo. Elimine los " "duplicados e intente de nuevo." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Línea analítica" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__analytic_line_ids msgid "Analytic lines" msgstr "Líneas analíticas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "As an employee of our company, you will collaborate with each department\n" " to create and deploy disruptive products. Come " "work at a growing company\n" " that offers great benefits with opportunities to " "moving forward and learn\n" " alongside accomplished leaders. We're seeking an " "experienced and outstanding\n" " member of staff.\n" "

\n" " This position is both creative and rigorous " "by nature you need to think\n" " outside the box. We expect the candidate to be " "proactive and have a \"get it done\"\n" " spirit. To be successful, you will have solid " "solving problem skills." msgstr "" "Como empleado de nuestra empresa, colaborará con cada departamento\n" " para crear e implementar productos revolucionarios. Venga a trabajar en una empresa en crecimiento\n" " que ofrece grandes beneficios con oportunidades para " "avanzar y aprender\n" " junto con líderes consumados. Buscamos un miembro " "del personal experimentado\n" " y excepcional.\n" "

\n" " Este puesto es creativo y riguroso por " "naturaleza, debe pensar\n" " más allá de lo común. Esperamos que el candidato sea " "proactivo y tenga una mentalidad orientada hacia los\n" " resultados. Para tener éxito, debe tener sólidas " "habilidades para resolver problemas." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Bachelor Degree or Higher" msgstr "Título de grado o superior" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0 msgid "Based on Timesheets" msgstr "Basada en los partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__allow_billable msgid "Billable" msgstr "Facturable" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time msgid "Billable Time" msgstr "Tiempo facturable" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type msgid "Billable Type" msgstr "Tipo facturable" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_manual #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_manual #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed Manually" msgstr "Facturado manualmente" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed at a Fixed Price" msgstr "Facturado a un precio fijo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_fixed #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_fixed msgid "Billed at a Fixed price" msgstr "Facturado a un precio fijo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_milestones #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_milestones #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed on Milestones" msgstr "Facturado según hitos" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__billable_time #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__billable_time #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billed on Timesheets" msgstr "Facturado según partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Billing" msgstr "Facturación" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__billing_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Billing Type" msgstr "Tipo de facturación" #. module: sale_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:sale_timesheet.menu_timesheet_billing_analysis msgid "By Billing Type" msgstr "Por tipo de facturación" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__commercial_partner_id msgid "Commercial Partner" msgstr "Socio comercial" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ajustes de configuración" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Configure your services" msgstr "Configure sus servicios" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost msgid "Cost" msgstr "Coste" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,website_form_label:sale_timesheet.model_project_task msgid "Create a Task" msgstr "Crear una tarea" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Create content that will help our users on a daily basis" msgstr "Crear contenido que ayude a nuestros usuarios a diario" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__partner_id msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_order_timesheet_product_template msgid "Customer Care (Prepaid Hours)" msgstr "Atención al cliente (horas prepagadas)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet msgid "Customer Ratings" msgstr "Calificaciones de clientes" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Days Ordered," msgstr "Días pedidos," #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Days Remaining)" msgstr "días restantes)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Discover our products." msgstr "Descubra nuestros productos." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre para mostrar" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_task_inherit msgid "Draft Invoice" msgstr "Borrador de factura" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "Each employee has a chance to see the impact of his work.\n" " You can make a real contribution to the success of the " "company.\n" "
\n" " Several activities are often organized all over the " "year, such as weekly\n" " sports sessions, team building events, monthly drink, " "and much more" msgstr "" "Cada empleado tiene la oportunidad de ver el impacto de su trabajo.\n" " Usted puede hacer una contribución real al éxito de la " "compañía.\n" "
\n" " Se organizan varias actividades a lo largo del año, " "como actividades deportivas\n" " semanales, eventos para fomentar el trabajo en " "equipo, una convivencia al mes, ¡y mucho más!" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Eat & Drink" msgstr "Comer y beber" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_elevator_installation_product_template msgid "Elevator Installation" msgstr "Instalación de elevador" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__employee_id msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__employee_rate msgid "Employee rate" msgstr "Tarifa de empleado" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet msgid "End Date" msgstr "Fecha de finalización" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Expand your knowledge of various business industries" msgstr "Amplíe su conocimiento de diversas industrias comerciales" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Experience in writing online content" msgstr "Experiencia en redacción de contenido online" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet msgid "Fixed price services" msgstr "Servicios con precio fijo" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Fruit, coffee and
snacks provided." msgstr "Ofrecemos fruta, café
y aperitivos." #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_manual_product_template msgid "Furniture Delivery (Manual)" msgstr "Entrega de muebles (Manual)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Google Adwords experience" msgstr "Experiencia de Google Adwords" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Great team of smart people, in a friendly and open culture" msgstr "Gran equipo de gente inteligente, en una cultura amigable y abierta" #. module: sale_timesheet #: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_labour msgid "Handyman" msgstr "Obrero" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__has_multi_sol msgid "Has Multi Sol" msgstr "Tiene varias líneas de pedido de venta" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Highly creative and autonomous" msgstr "Altamente creativo y autónomo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__display_cost msgid "Hourly Cost" msgstr "Coste por hora" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Hours Ordered," msgstr "horas pedidas," #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Hours Remaining)" msgstr "horas restantes)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move_reversal__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_hr_employee__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: sale_timesheet #: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_interior_designer msgid "Interior Designer" msgstr "Diseñador de interiores" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_interior_designing_product_template msgid "Interior Designing" msgstr "Diseño de interiores" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_account_move #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy msgid "Invoice Policy" msgstr "Política de facturación" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0 msgid "Invoice based on timesheets (delivered quantity)." msgstr "Facturar por partes de horas (cantidad entregada)." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__timesheet_invoice_id #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_id msgid "Invoice created from the timesheet" msgstr "Factura creada a partir de los partes de horas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Invoicing" msgstr "Facturación" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__is_project_map_empty msgid "Is Project map empty" msgstr "¿El mapa del proyecto está vacío?" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__is_so_line_edited msgid "Is Sales Order Item Manually Edited" msgstr "Se edita manualmente el elemento del pedido de venta" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Asiento contable" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Apunte contable" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_2_product_template msgid "Junior Architect (Invoice on Timesheets)" msgstr "Arquitecto junior (facturación por partes de horas)" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_milestones_product_template msgid "Kitchen Assembly (Milestones)" msgstr "Montaje de cocina (hitos)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__last_sol_of_customer msgid "Last Sol Of Customer" msgstr "Última línea del pedido de venta del cliente" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Lead the entire sales cycle" msgstr "Dirigir todo el ciclo de ventas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_type msgid "" "Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered " "quantity, without creating an analytic account.\n" "Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related " "timesheet.\n" "Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation " "and track the work hours." msgstr "" "Establezca manualmente las cantidades en el pedido: la factura se basa en la " "cantidad entregada manualmente, sin crear una cuenta analítica.\n" "Partes de horas en el contrato: la factura se basa en las horas registradas " "en los partes de horas relacionados.\n" "Crear una tarea y rastrear las horas: crea una tarea en la validación del " "pedido de venta y realiza un seguimiento de las horas trabajadas." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin msgid "Margin" msgstr "Margen" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Master demos of our software" msgstr "Ser maestro en demos de nuestro software" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Materials" msgstr "Materiales" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__qty_delivered_method msgid "Method to update delivered qty" msgstr "Método para actualizar la cantidad entregada" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet msgid "Milestone services" msgstr "Servicios por hitos" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Must Have" msgstr "Debe tener" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Negotiate and contract" msgstr "Negociar y contratar" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Nice to have" msgstr "Deseable" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "No Invoice" msgstr "Sin factura" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice msgid "No activities found" msgstr "No se han encontrado actividades" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item msgid "No activities found. Let's start a new one!" msgstr "No se han encontrado actividades, ¡creemos una nueva!" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report msgid "No data yet!" msgstr "¡Todavía no hay información!" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "No dumb managers, no stupid tools to use, no rigid working hours" msgstr "" "Sin gerentes tontos, sin herramientas estúpidas para usar, sin horarios de " "trabajo rígidos" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "" "No waste of time in enterprise processes, real responsibilities and autonomy" msgstr "" "Sin pérdida de tiempo en los procesos empresariales, responsabilidades " "reales y autonomía" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__non_billable #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__non_billable #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Non-Billable" msgstr "No facturable" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_line_tree_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_task_view_form_inherit_sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheete_analysis_report_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_calendar_account_analytic_line_multi_create msgid "Non-billable" msgstr "No facturable" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time msgid "Non-billable Time" msgstr "Tiempo no facturable" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit msgid "Not Billed" msgstr "No facturado" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues msgid "Number of hours spent multiplied by the unit price per hour/day." msgstr "" "Número de horas dedicadas multiplicadas por el precio unitario por hora/día." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__billable_time msgid "Number of hours/days linked to a SOL." msgstr "Número de horas/días vinculados a una línea de pedido de venta" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__non_billable_time msgid "Number of hours/days not linked to a SOL." msgstr "Número de horas/días no vinculados a una línea de pedido de venta" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_end_invoice_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form msgid "" "Only timesheets not yet invoiced (and validated, if applicable) from this " "period will be invoiced. If the period is not indicated, all timesheets not " "yet invoiced (and validated, if applicable) will be invoiced without " "distinction." msgstr "" "Solo se facturarán los partes de horas aún no facturados (y validados, si " "corresponde) de este periodo. Si no se indica el plazo, todos los partes de " "horas aún no facturados (y validados, si corresponde) se facturarán sin " "distinción." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__order_id msgid "Order Reference" msgstr "Referencia del pedido" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_costs #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_costs msgid "Other costs" msgstr "Otros costes" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__other_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__other_revenues msgid "Other revenues" msgstr "Otros ingresos" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Our Product" msgstr "Nuestro producto" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Passion for software products" msgstr "Pasión por los productos de software" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold msgid "" "Percentage of time delivered compared to the prepaid amount that must be " "reached for the upselling opportunity activity to be triggered." msgstr "" "Porcentaje del tiempo empleado frente a la cantidad prepagada que debe " "alcanzarse para que se active la actividad de la oportunidad de venta " "adicional." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Perfect written English" msgstr "Inglés escrito perfecto" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Perks" msgstr "Beneficios" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Play any sport with colleagues,
the bill is covered." msgstr "" "Practique cualquier deporte con sus compañeros,
y nosotros lo pagaremos." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type msgid "Pricing" msgstr "Precios" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_template msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante de producto" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__project_id msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_sale_line_employee_map msgid "Project Sales line, employee mapping" msgstr "Línea de ventas de proyectos, mapeo de empleados" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__project_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__project_template_id msgid "Project Template" msgstr "Plantilla de proyecto" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__fixed_rate msgid "Project rate" msgstr "Tasa del proyecto" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Qualify the customer needs" msgstr "Calificar las necesidades del cliente" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Quotation" msgstr "Presupuesto" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Real responsibilities and challenges in a fast evolving company" msgstr "Responsabilidades y desafíos reales en una empresa en rápida evolución" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_available #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours_available msgid "Remaining Hours Available" msgstr "Horas restantes disponibles" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report msgid "" "Review your timesheets by billing type and make sure your time is billable." msgstr "" "Revise sus partes de horas por tipo de facturación y asegúrese de que su " "tiempo es facturable." #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_roofing_product_template msgid "Roofing" msgstr "Construcción de tejados" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "S0001" msgstr "S0001" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Pago anticipado para factura de ventas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__sale_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__so_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_my_timesheets_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_timesheet_table_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.report_timesheet_sale_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_view_search msgid "Sales Order Item" msgstr "Elemento del pedido de venta" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Línea de pedido de venta" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_kanban_inherit_sale_timesheet_so_button msgid "Sales Orders" msgstr "Pedidos de venta" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__sale_line_employee_ids msgid "" "Sales order item that will be selected by default on the timesheets of the " "corresponding employee. It bypasses the sales order item defined on the " "project and the task, and can be modified on each timesheet entry if " "necessary. In other words, it defines the rate at which an employee's time " "is billed based on their expertise, skills or experience, for instance.\n" "If you would like to bill the same service at a different rate, you need to " "create two separate sales order items as each sales order item can only have " "a single unit price at a time.\n" "You can also define the hourly company cost of your employees for their " "timesheets on this project specifically. It will bypass the timesheet cost " "set on the employee." msgstr "" "Elemento del pedido de venta que se seleccionará de forma predeterminada en " "los partes de hora del empleado correspondiente. No toma en cuenta el " "elemento del pedido de venta definido en el proyecto y la tarea; puede " "modificarse en cada parte de horas si es necesario. En otras palabras, " "define el precio al que se factura el tiempo de un empleado dependiendo de " "ciertas características, como sus conocimientos, habilidades o experiencia.\n" "Si desea facturar el mismo servicio con un precio diferente, deberá crear " "dos elementos distintos en el pedido de venta, ya que cada elemento solo " "puede tener un precio único a la vez.\n" "También puede definir el coste por hora de sus empleados para sus partes de " "horas en un proyecto en específico. Se omitirá el coste del parte de horas " "establecido en el empleado." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_analytic_line__so_line msgid "" "Sales order item to which the time spent will be added in order to be " "invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet " "entry to be non-billable." msgstr "" "Línea del pedido de venta al que se añadirá el tiempo dedicado para " "facturarlo a su cliente. Elimine el dato para que el parte de horas no sea " "facturable." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__sale_order_id msgid "Sales order to which the task is linked." msgstr "Pedido de venta al que está vinculado la tarea." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Invoice" msgstr "Buscar en la factura" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Sales Order Item" msgstr "Buscar en el elemento del pedido de venta" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Sell services and invoice time spent" msgstr "Prestar servicios y facturar el tiempo dedicado" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_service_deliver_timesheet_1_product_template msgid "Senior Architect (Invoice on Timesheets)" msgstr "Arquitecto senior (facturación por partes de horas)" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__service_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__service_revenues msgid "Service Revenues" msgstr "Ingresos por servicios" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.time_product_product_template msgid "Service on Timesheets" msgstr "Servicio según partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id msgid "" "Service that will be used by default when invoicing the time spent on a " "task. It can be modified on each task individually by selecting a specific " "sales order item." msgstr "" "Servicio que se utilizará por defecto al facturar el tiempo dedicado a una " "tarea. Se puede modificar individualmente en cada tarea al seleccionar un " "elemento específico en el pedido de venta." #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.product_template_action_default_services #: model:project.project,label_tasks:sale_timesheet.project_support msgid "Services" msgstr "Servicios" #. module: sale_timesheet #: model:hr.job,name:sale_timesheet.job_engineer msgid "Site Manager" msgstr "Director de obra" #. module: sale_timesheet #: model:product.template,name:sale_timesheet.product_product_solar_installation_product_template msgid "Solar Panel Installation" msgstr "Instalación de paneles solares" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Sport Activity" msgstr "Actividad deportiva" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_advance_payment_inv__date_start_invoice_timesheet msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_analytic_line__sale_order_state msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Strong analytical skills" msgstr "Habilidades analíticas avanzadas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_project_task msgid "Task" msgstr "Tarea" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__pricing_type__task_rate msgid "Task rate" msgstr "Tasa de tarea" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_report_project_task_user msgid "Tasks Analysis" msgstr "Análisis de tareas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/product_product.py:0 #: code:addons/sale_timesheet/models/product_template.py:0 msgid "" "The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived, " "deleted nor linked to a company." msgstr "" "La aplicación Partes de horas requiere el producto %s y no puede archivarlo, " "eliminarlo ni vincularlo a una compañía." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order.py:0 msgid "The Sales Order must contain at least one service product." msgstr "El pedido de venta debe contener al menos un producto de servicio." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_project__pricing_type #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__pricing_type msgid "" "The task rate is perfect if you would like to bill different services to " "different customers at different rates. The fixed rate is perfect if you " "bill a service at a fixed rate per hour or day worked regardless of the " "employee who performed it. The employee rate is preferable if your employees " "deliver the same service at a different rate. For instance, junior and " "senior consultants would deliver the same service (= consultancy), but at a " "different rate because of their level of seniority." msgstr "" "La tarifa por tarea es perfecta si desea factura con diferentes servicios a " "diferentes clientes con diferentes tarifas. La tarifa fija es perfecta si " "factura un servicio a una tarifa fija por hora o día empleado, " "independientemente del empleado que lo haya realizado. La tarifa por " "empleado es preferible si sus empleados prestan el mismo servicio a una " "tarifa diferente. Por ejemplo, los consultores junior y senior prestarían el " "mismo servicio (= consultoría), pero a una tarifa diferente debido a su " "nivel de experiencia." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__cost msgid "" "This cost overrides the employee's default employee hourly wage in " "employee's HR Settings" msgstr "" "Este coste anula el salario por hora por defecto del empleado en la " "Configuración de la aplicación de RR. HH. del empleado" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "This project is current linked to timesheet." msgstr "Este proyecto ahora está vinculado a los partes de horas." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_upsell_threshold #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_upsell_threshold msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Time Billing" msgstr "Facturación de tiempo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__remaining_hours_so #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_report_project_task_user__remaining_hours_so #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_sale_order_line__remaining_hours msgid "Time Remaining on SO" msgstr "Tiempo restante en el pedido de venta" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate msgid "Time Spent" msgstr "Tiempo dedicado" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.product_template_view_search_sale_timesheet msgid "Time-based services" msgstr "Servicios por tiempo" #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_plan #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_plan_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date msgid "Timesheet" msgstr "Parte de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Timesheet Activities" msgstr "Actividades de los partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_graph_employee_per_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate msgid "Timesheet Costs" msgstr "Coste de los partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_project__timesheet_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_task__timesheet_product_id msgid "Timesheet Product" msgstr "Producto de los partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.hr_timesheet_report_search_sale_timesheet msgid "Timesheet Report" msgstr "Informe de partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__timesheet_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__account_analytic_line__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__timesheets_analysis_report__timesheet_invoice_type__timesheet_revenues msgid "Timesheet Revenues" msgstr "Ingresos por partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration msgid "Timesheet Total Duration" msgstr "Duración total de los partes de horas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item #: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_account_move #: model:ir.actions.report,name:sale_timesheet.timesheet_report_sale_order #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_graph_invoice_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_hr_timesheet_line_pivot_billing_rate msgid "Timesheets" msgstr "Partes de horas" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Billed Manually)" msgstr "Partes de horas (facturados manualmente)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Billed on Milestones)" msgstr "Partes de horas (facturados por hitos)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Billed on Timesheets)" msgstr "Partes de horas (facturados por partes de horas)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Fixed Price)" msgstr "Partes de horas (precio fijo)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets (Non-Billable)" msgstr "Partes de horas (no facturables)" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_pivot_invoice_type msgid "Timesheets Analysis" msgstr "Análisis de partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model,name:sale_timesheet.model_timesheets_analysis_report msgid "Timesheets Analysis Report" msgstr "Informe de análisis de partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_advance_payment_inv_timesheet_view_form msgid "Timesheets Period" msgstr "Periodo de partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:sale_timesheet.timesheet_action_billing_report msgid "Timesheets by Billing Type" msgstr "Partes de horas por tipo de facturación" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheet_sale_page msgid "Timesheets for the" msgstr "Partes de horas para" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets of %s" msgstr "Partes de horas de %s" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__product_template__service_type__timesheet msgid "Timesheets on project (one fare per SO/Project)" msgstr "" "Partes de horas en el proyecto (un precio por pedido de venta/proyecto)" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "Timesheets revenues" msgstr "Ingresos por partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_timesheets_analysis_report__margin msgid "Timesheets revenues minus the costs" msgstr "Ingresos por partes de horas menos los costes" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.res_config_settings_view_form msgid "Timesheets taken into account when invoicing your time" msgstr "Partes de horas que se tienen en cuenta para facturar tiempos" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_res_config_settings__invoice_policy msgid "Timesheets taken when invoicing time spent" msgstr "Partes de horas utilizados al facturar el tiempo dedicado" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.project_project_view_form msgid "Timesheets without a sales order item are reported as" msgstr "Los partes de horas sin línea de pedido de ventas se registran como" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.timesheets_analysis_report_list_inherited msgid "Total" msgstr "Total" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_bank_statement_line__timesheet_total_duration #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_account_move__timesheet_total_duration #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_sale_order__timesheet_total_duration msgid "" "Total recorded duration, expressed in the encoding UoM, and rounded to the " "unit" msgstr "" "Duración total registrada, expresada en la codificación UdM, y redondeada a " "la unidad" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_product__service_type #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_product_template__service_type msgid "Track Service" msgstr "Seguimiento del servicio" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.action_timesheet_from_invoice #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_timesheet.timesheet_action_from_sales_order_item msgid "" "Track your working hours by projects every day and invoice this time to your " "customers." msgstr "" "Lleve el seguimiento de las horas que dedica por proyecto todos los días y " "facture este tiempo a sus clientes." #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Trainings" msgstr "Entrenamientos" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,field_description:sale_timesheet.field_project_sale_line_employee_map__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Precio unitario" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields,help:sale_timesheet.field_project_task__display_name msgid "" "Use these keywords in the title to set new tasks:\n" "\n" " 30h Allocate 30 hours to the task\n" " #tags Set tags on the task\n" " @user Assign the task to a user\n" " ! Set the task a medium priority\n" " !! Set the task a high priority\n" " !!! Set the task a urgent priority\n" "\n" " Make sure to use the right format and order e.g. Improve the " "configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !" msgstr "" "Utiliza estas palabras clave en el título para establecer nuevas tareas:\n" "\n" " 30 h Asignar 30 horas a la tarea\n" " #etiquetas Asignar etiquetas a la tarea\n" " @usuario Asignar la tarea a un usuario\n" " ! Asignar prioridad media a la tarea\n" " !! Asignar prioridad alta a la tarea\n" " !!! Asignar prioridad urgente a la tarea\n" "\n" " Asegúrate de utilizar el formato y el orden correcto, por ejemplo: " "¡Mejorar la pantalla de configuración 5 h #función #v16 @Mitchell!" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "Valid work permit for Belgium" msgstr "Permiso de trabajo válido para Bélgica" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit msgid "View Timesheet" msgstr "Ver parte de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.portal_invoice_page_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.sale_order_portal_content_inherit msgid "View Timesheets" msgstr "Ver partes de horas" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form msgid "Warn the salesperson for an upsell when work done exceeds" msgstr "" "Avisar al comercial para que realice una venta adicional cuando el trabajo " "realizado supere" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "What We Offer" msgstr "Lo que ofrecemos" #. module: sale_timesheet #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_engineer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_interior_designer #: model_terms:hr.job,website_description:sale_timesheet.job_labour msgid "What's great in the job?" msgstr "¿Qué hay de bueno en el trabajo?" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "" "You cannot link a billable project to a sales order item that comes from an " "expense or a vendor bill." msgstr "" "No se puede vincular un proyecto facturable a un elemento del pedido de " "venta que proviene de un gasto o factura de proveedor." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/project_project.py:0 msgid "" "You cannot link a billable project to a sales order item that is not a " "service." msgstr "" "No se puede vincular un proyecto facturable a un elemento del pedido de " "venta que no sea un servicio." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 msgid "You cannot modify timesheets that are already invoiced." msgstr "No se pueden modificar partes de horas que ya están facturados." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/hr_timesheet.py:0 msgid "You cannot remove a timesheet that has already been invoiced." msgstr "No puede eliminar un parte de horas que ya se facturó." #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__manually msgid "billed manually" msgstr "facturado manualmente" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0 msgid "days remaining" msgstr "días restantes" #. module: sale_timesheet #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_timesheet.selection__project_project__billing_type__not_billable msgid "not billable" msgstr "no facturable" #. module: sale_timesheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_timesheet.view_product_timesheet_form msgid "of hours sold." msgstr "de horas vendidas." #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/account_move.py:0 msgid "project_id" msgstr "project_id" #. module: sale_timesheet #. odoo-python #: code:addons/sale_timesheet/models/sale_order_line.py:0 msgid "remaining" msgstr "restante" #~ msgid " Candidate Orders" #~ msgstr " Pedidos de candidatos" #~ msgid "" #~ "% of timesheets that are billable compared to the total number of " #~ "timesheets linked to the AA of the project, rounded to the unit." #~ msgstr "" #~ "Porcentaje de hojas de horas que son facturables en comparación con el " #~ "número total de hojas de horas vinculadas al AA del proyecto, redondeadas " #~ "a la unidad." #~ msgid "%(amount)s %(label)s will be added to the new Sales Order." #~ msgstr "%(amount)s %(label)s se añadirán al nuevo pedido de ventas." #~ msgid ", for a revenue of" #~ msgstr "para un ingreso de" #~ msgid ", leading to a" #~ msgstr ", lo que lleva a un" #~ msgid "To invoice:" #~ msgstr "A facturar:" #~ msgid "Profitability" #~ msgstr "Rentabilidad" #~ msgid "About us" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "Allocated Hours" #~ msgstr "Horas asignadas" #~ msgid "Amount to invoice" #~ msgstr "Importe a facturar" #~ msgid "" #~ "As a leading professional services firm,\n" #~ " we know that success is all about the\n" #~ " commitment we put on strong services." #~ msgstr "" #~ "Como empresa líder de servicios profesionales,\n" #~ " sabemos que el éxito radica en el\n" #~ " compromiso que adquirimos en nuestros " #~ "servicios más destacados." #~ msgid "At least one line should be filled." #~ msgstr "Se debe llenar al menos una línea." #~ msgid "Billable Hours" #~ msgstr "Horas facturables" #~ msgid "Billable Percentage" #~ msgstr "Porcentaje facturable" #~ msgid "Choose the Sales Order to invoice" #~ msgstr "Elija el pedido de cliente para facturar" #~ msgid "Commercial Entity" #~ msgstr "Entidad comercial" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Compañía" #~ msgid "Cost Currency" #~ msgstr "Moneda de Coste" #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Crear Factura" #~ msgid "Create Invoice from project" #~ msgstr "Crear factura del proyecto" #~ msgid "Create SO Line from project" #~ msgstr "Crear línea de pedido de ventas desde proyecto" #~ msgid "Create SO from project" #~ msgstr "Crear pedido de ventas desde proyecto" #~ msgid "Create Sales Order" #~ msgstr "Crear pedido de venta" #~ msgid "Create Sales Order from Project" #~ msgstr "Crear pedido de ventas desde proyecto" #~ msgid "Create a Sales Order" #~ msgstr "Crear Órdenes de Venta" #~ msgid "Customer of the sales order" #~ msgstr "Cliente del pedido de cliente." #~ msgid "Display Create Order" #~ msgstr "Mostrar Crear pedido" #~ msgid "Employee that has timesheets on the project." #~ msgstr "Empleado que tiene hojas de tiempo en el proyecto." #~ msgid "" #~ "Great quotation templates will significantly\n" #~ " boost your success rate. " #~ "The\n" #~ " first section is usually about your " #~ "company,\n" #~ " your references, your methodology or\n" #~ " guarantees, your team, SLA, terms and " #~ "conditions, etc." #~ msgstr "" #~ "El uso de buenas plantillas para presupuestos hará que\n" #~ " aumente significativamente su efectividad. La\n" #~ " primera parte contiene generalmente información sobre su empresa,\n" #~ " sus referencias, su metodología y\n" #~ " las garantías, el equipo con el que cuenta, el contrato sobre el nivel " #~ "de servicios ofrecido, las condiciones aplicables etc." #~ msgid "Has Displayed Warning Upsell" #~ msgstr "Ha mostrado la advertencia para la venta adicional" #~ msgid "" #~ "If you edit a quotation from the 'Preview' of a quotation, you will\n" #~ " update that quotation only. If you edit the " #~ "quotation\n" #~ " template (from the Configuration menu), all " #~ "future quotations will\n" #~ " use this modified template." #~ msgstr "" #~ "Si edita un presupuesto desde la 'Vista previa' del mismo, solo\n" #~ " actualizará el presupuesto. Si edita la plantilla " #~ "de\n" #~ " presupuesto(desde el menú Configuración), todas " #~ "los futuros presupuestos\n" #~ " utilizarán esta plantilla modificada." #~ msgid "Info Invoice" #~ msgstr "Info Factura" #~ msgid "" #~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity) on projects or tasks " #~ "you'll create later on." #~ msgstr "" #~ "Facturar en base a las hojas de horas (cantidad entregada) en proyectos o " #~ "tareas que se crearán más adelante." #~ msgid "" #~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a project " #~ "for the order with a task for each sales order line to track the time " #~ "spent." #~ msgstr "" #~ "Facturar en base a las hojas de horas (cantidad entregada), y crear un " #~ "proyecto para la orden con una tarea por cada línea de la orden de venta " #~ "para rastrear el tiempo empleado" #~ msgid "" #~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create a task in an " #~ "existing project to track the time spent." #~ msgstr "" #~ "Facturar en base a las hojas de horas (cantidad entregada), y crear una " #~ "tarea en un proyecto existente para hacer un seguimiento del tiempo " #~ "empleado." #~ msgid "" #~ "Invoice based on timesheets (delivered quantity), and create an empty " #~ "project for the order to track the time spent." #~ msgstr "" #~ "Facturar en base a las hojas de horas (cantidad entregada), y crear un " #~ "proyecto vacío para la orden para hacer un seguimiento del tiempo " #~ "empleado." #~ msgid "Invoice your time and material to customers" #~ msgstr "Facture su tiempo y material a los clientes" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Facturado" #~ msgid "Invoicing Timesheet Enabled" #~ msgstr "Habilitada facturación parte de horas" #~ msgid "Is Cost Manually Changed" #~ msgstr "El costo se modifica manualmente" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Líneas" #~ msgid "No Sales Order" #~ msgstr "No pedidos de venta" #~ msgid "No Sales Order Item" #~ msgstr "No hay ningún artículo en la orden de venta" #~ msgid "Non Billable Tasks" #~ msgstr "tareas no facturables" #~ msgid "Non-billable Hours" #~ msgstr "Horas no facturables" #~ msgid "Number of timesheets" #~ msgstr "Número de partes de tiempo" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operación no permitida" #~ msgid "Ordered," #~ msgstr "Ordenado," #~ msgid "Our Offer" #~ msgstr "Nuestra oferta" #~ msgid "Our Quality" #~ msgstr "Nuestra calidad" #~ msgid "Our Service" #~ msgstr "Nuestro servicio" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Precio" #~ msgid "" #~ "Product of the sales order item. Must be a service invoiced based on " #~ "timesheets on tasks." #~ msgstr "" #~ "Producto del artículo del pedido de ventas. Debe ser un servicio " #~ "facturado en función de los partes de horas de las tareas." #~ msgid "" #~ "Product quality is the foundation we\n" #~ " stand on; we build it with a relentless\n" #~ " focus on fabric, performance and " #~ "craftsmanship." #~ msgstr "" #~ "La calidad del producto es la base en la que\n" #~ " estamos parados; Lo construimos con un " #~ "enfoque\n" #~ " incesante en la fábrica, el rendimiento y " #~ "la artesanía." #~ msgid "Project Update" #~ msgstr "Actualización del proyecto" #~ msgid "Project for which we are creating a sales order" #~ msgstr "Proyecto para el que estamos creando un pedido de cliente" #~ msgid "Project to make billable" #~ msgstr "Proyecto para hacer facturable" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "restantes" #~ msgid "Remaining Days on SO" #~ msgstr "Días restantes en la orden de venta" #~ msgid "Remaining Hours on SO" #~ msgstr "Horas restantes en la orden de venta" #~ msgid "Remaining)" #~ msgstr "restante)" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Pedido de venta" #~ msgid "Sale Order Analytic Account" #~ msgstr "Cuenta analítica de órdenes de venta" #~ msgid "Sale line/Employee map" #~ msgstr "Línea de venta/Mapa de empleados" #~ msgid "Search in Sales Order" #~ msgstr "Buscar en la orden de venta" #~ msgid "Select a non billable project on which tasks can be created." #~ msgstr "" #~ "Seleccione un proyecto no facturable en el que se puedan crear tareas." #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servicio" #~ msgid "Service Upsell Threshold Ratio" #~ msgstr "Ratio de umbral de venta de servicios" #~ msgid "Sold" #~ msgstr "Vendido" #~ msgid "Task Recurrence" #~ msgstr "Recurrencia de tareas" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tareas" #~ msgid "" #~ "The %s product is required by the Timesheets app and cannot be archived " #~ "nor deleted." #~ msgstr "" #~ "Se requiere el producto %s para la aplicación Hoja de horas y no se puede " #~ "archivar ni eliminar." #~ msgid "" #~ "The Sales Order cannot be created because you did not enter some " #~ "employees that entered timesheets on this project. Please list all the " #~ "relevant employees before creating the Sales Order.\n" #~ "Missing employee(s): %s" #~ msgstr "" #~ "El pedido de venta no puede ser creado porque no introdujo algunos de los " #~ "empleados que han introducido partes de horas en el proyecto. Por favor " #~ "revise el listado de empleados antes de crear el pedido de venta. " #~ "Empleado/s faltante/s: %s" #~ msgid "The cost of the project is now at" #~ msgstr "El costo actual del proyecto es de" #~ msgid "The project has already a sale order." #~ msgstr "El proyecto ya tiene una orden de venta." #~ msgid "The project is already linked to a sales order item." #~ msgstr "El proyecto ya está vinculado a un artículo de pedido de ventas." #~ msgid "" #~ "The sales order cannot be created because some timesheets of this project " #~ "are already linked to another sales order." #~ msgstr "" #~ "El pedido de cliente no se puede crear porque algunos partes de horas de " #~ "este proyecto ya están vinculados a otro pedido de cliente." #~ msgid "The selected Sales Order should contain something to invoice." #~ msgstr "El pedido de ventas seleccionado debe contener algo para facturar." #~ msgid "" #~ "This is a sample quotation template. You should\n" #~ " customize it to fit your own needs from " #~ "the Sales\n" #~ " application, using the menu: " #~ "Configuration /\n" #~ " Quotation Templates." #~ msgstr "" #~ "Esta es una plantilla de presupuesto de ejemplo. Debe\n" #~ " personalizarla según sus necesidades " #~ "desde la aplicación de Ventas,\n" #~ " con el menú: Configuración /\n" #~ " Plantillas de Presupuesto." #~ msgid "Timesheet Encoding Unit" #~ msgstr "Unidad de codificación de parte de horas" #~ msgid "Timesheet activities" #~ msgstr "Actividades del parte de horas" #~ msgid "Timesheets (Non Billable)" #~ msgstr "Hojas de horas (no facturables)" #~ msgid "" #~ "Total amount to invoice on the sales order, including all items " #~ "(services, storables, expenses, ...)" #~ msgstr "" #~ "Importe total a facturar en el pedido de cliente, incluyendo todos los " #~ "artículos (servicios, almacenables, gastos, ...)" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Total:" #~ msgid "Unit price of the sales order item." #~ msgstr "Precio unitario del artículo del pedido de ventas." #~ msgid "Value does not exist in the pricing type" #~ msgstr "El valor no existe en el tipo de precio" #~ msgid "Warning Employee Rate" #~ msgstr "Tasa de advertencia para los empleados" #~ msgid "" #~ "We always ensure that our products are\n" #~ " set at a fair price so that you will be\n" #~ " happy to buy them." #~ msgstr "" #~ "Siempre garantizamos que nuestros productos\n" #~ " tengan un precio justo, de forma\n" #~ " que se alegrará de comprarlos." #~ msgid "Wizard" #~ msgstr "Asistente" #~ msgid "" #~ "You can set a description per product. Odoo will\n" #~ " automatically create a quotation using the " #~ "descriptions\n" #~ " of all products in the proposal. The table of " #~ "content\n" #~ " on the left is generated automatically using the " #~ "styles you\n" #~ " used in your description (heading 1, heading " #~ "2, ...)" #~ msgstr "" #~ "Puede elegir una descripción por producto. Odoo creará\n" #~ " un presupuesto automáticamente con las " #~ "descripciones\n" #~ " de todos los productos de la propuesta. La tabla " #~ "de contenidos\n" #~ " de la izquierda se genera de forma automática con " #~ "los estilos\n" #~ " que haya usado en la descripción (encabezado 1, " #~ "encabezado 2...)" #~ msgid "You can only apply this action from a project." #~ msgstr "Solo puede aplicar esta acción desde un proyecto." #~ msgid "days" #~ msgstr "días" #~ msgid "hours" #~ msgstr "horas" #~ msgid "margin (" #~ msgstr "margen ("