# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale_management # # Translators: # Mikko Salmela , 2022 # Jussi Lehto , 2022 # Jarmo Kortetjärvi , 2022 # Veikko Väätäjä , 2022 # Eino Mäkitalo , 2022 # Kari Lindgren , 2022 # Tuomo Aura , 2022 # Marko Happonen , 2022 # Antti Oksman , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Tuomas Lyyra , 2022 # Ossi Mantylahti , 2023 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # Saara Hakanen , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:47+0000\n" "Last-Translator: Saara Hakanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "of" msgstr "määrästä" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a note" msgstr "Lisää huomio" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a product" msgstr "Lisää tuote" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Add a section" msgstr "Lisää väliotsikko/osio" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity msgid "Add one" msgstr "Lisää yksi" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total msgid "All Sales" msgstr "Kaikki myynnit" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "Sallitut mittayksiköt" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Archived" msgstr "Arkistoitu" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Yritykset" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Kokoonpanoasetukset" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "Confirmation Mail" msgstr "Vahvistussähköposti" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Create standardized offers with default products" msgstr "Luo standardoituja tarjouksia, jotka sisältävät oletustuotteita" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "Create your quotation template" msgstr "Luo tarjousmallisi" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Luonut" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Luotu" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id msgid "Default Sale Template" msgstr "Oletusmyyntimalli" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id msgid "Default Template" msgstr "Oletusmallipohja" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Kooste" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name msgid "Display Name" msgstr "Näyttönimi" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Näyttötyyppi" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Ei pääsyoikeutta, jätä nämä tiedot pois käyttäjän yhteenvetosähköpostista" #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line" msgstr "" "Kielletty tuote, määrä ja mittayksikkö ei-kirjanpitokelpoisen " "myyntitarjousrivissä" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines." msgstr "Antaa sekvenssijärjestyksen, kun myyntitarjousrivien lista näytetään." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id msgid "ID" msgstr "Tunnus" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id msgid "" "If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the " "sales journal with the lowest sequence is used." msgstr "" "Jos asetettu, tätä mallia käyttävät myyntitilaukset laskutetaan tässä " "päiväkirjassa; muussa tapauksessa käytetään järjestyksessä alimpana olevaa " "myyntikirjaa." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without " "removing it." msgstr "Jos ei valittu, voit piilottaa tarjousmallin poistamatta sitä." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id msgid "Invoicing Journal" msgstr "Laskutuspäiväkirja" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value msgid "Kpi All Sale Total Value" msgstr "KPI Myyntien kokonaismäärä" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Viimeksi päivittänyt" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Viimeksi päivitetty" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Lines" msgstr "Rivit" #. module: sale_management #: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line." msgstr "" "Puuttuva vaadittu tuote ja mittayksikkö kyseisellä myyntitilauksen rivillä." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Note" msgstr "Huomautus" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation" msgstr "Päivien lukumäärä tarjouksen voimassaolopäivämäärän laskennassa" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment msgid "Online Payment" msgstr "Verkkomaksu" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature msgid "Online Signature" msgstr "Allekirjoitus verkossa" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional msgid "Optional Line" msgstr "Valinnainen rivi" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "Optional Products Section" msgstr "Valinnaisten tuotteiden osio" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id msgid "Parent Section Line" msgstr "Pääosion rivi" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent msgid "Prepayment percentage" msgstr "Ennakkomaksuprosentti" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage." msgstr "Ennakkomaksuprosentin on oltava kelvollinen prosenttiosuus." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days msgid "Quotation Duration" msgstr "Tarjouksen kesto" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_tree msgid "Quotation Template" msgstr "Tarjouspohja" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line msgid "Quotation Template Line" msgstr "Tarjouspohjarivi" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Template Lines" msgstr "Tarjouspohjarivit" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id msgid "Quotation Template Reference" msgstr "Tarjouspohjan viite" #. module: sale_management #: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__group_sale_order_template #: model:ir.ui.menu,name:sale_management.sale_order_template_menu #: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form msgid "Quotation Templates" msgstr "Tarjouspohjat" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Quotation Validity" msgstr "Tarjouksen voimassaolo" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity msgid "Remove one" msgstr "Poista yksi" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature msgid "" "Request a online signature to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "" "Pyydä allekirjoitusta verkossa asiakkaalta, jotta tilaukset voidaan " "vahvistaa automaattisesti." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment msgid "" "Request an online payment to the customer in order to confirm orders " "automatically." msgstr "" "Pyydä maksua verkossa asiakkaalta, jotta tilaukset voidaan vahvistaa " "automaattisesti." #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form msgid "Sales" msgstr "Myynti" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Myyntitilaus" #. module: sale_management #: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "Myyntitilausrivi" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search msgid "Search Quotation Template" msgstr "Etsi tarjouspohjaa" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Section" msgstr "Osio" #. module: sale_management #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "" "Selling the same product in different sizes or colors? Try the product grid " "and populate your orders with multiple quantities of each variant. This " "feature also exists in the Purchase application." msgstr "" "Myytkö samaa tuotetta eri ko'oissa tai eri väreissä? Kokeile tuoteruudukkoa " "ja täytä tilauksesi suurella määrällä kutakin varianttia. Tämä ominaisuus on " "myös Ostot-sovelluksessa." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Järjestys" #. module: sale_management #. odoo-javascript #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0 msgid "Set Optional" msgstr "Aseta valinnaiseksi" #. module: sale_management #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "" "Struggling with a complex product catalog? Try out the Product Configurator " "to help sales configure a product with different options: colors, size, " "capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof." msgstr "" "Aiheuttaako monimutkainen tuotekuvasto ongelmia? Kokeile " "Tuotekonfiguraattoria helpottaaksesi tuottevaihtoehtojen määrittämistä: " "väri, koko, kapasiteetti, jne. Tee myyntitilausten koodaamisesta helppoa ja " "virheetöntä." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection msgid "Subsection" msgstr "Alakohta" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Terms & Conditions" msgstr "Ehdot & edellytykset" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note msgid "Terms and conditions" msgstr "Käyttöehdot" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "" "The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. " "Terms set here will show up instead if you select this quotation template." msgstr "" "Ylläpitäjä voi asettaa oletusehdot myyntiasetuksissa. Ehdot, jotka asetetaan " "tässä, näkyvät, jos valitset tämän tarjousmallin." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations." msgstr "" "Prosenttiosuus määrästä, joka on maksettava tarjousten vahvistamiseksi." #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id msgid "" "This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send " "nothing." msgstr "" "Tämä sähköpostipohja lähetetään vahvistuksesta. Jätä tyhjäksi, jos et halua " "lähettää mitään." #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0 msgid "Tip: Odoo supports configurable products" msgstr "Vinkki: Odoo tukee konfiguroitavia tuotteita" #. module: sale_management #: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1 msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes" msgstr "Vinkki: Myy tai osta suuria määriä tuotteita matriisien avulla" #. module: sale_management #: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #. module: sale_management #. odoo-javascript #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0 #: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0 msgid "Unset Optional" msgstr "Poista valinnaisuus" #. module: sale_management #: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action msgid "" "Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n" " Send these quotes by email and let your customers sign " "online.\n" " Use cross-selling and discounts to push and boost your sales." msgstr "" "Käytä mallipohjia hiottujen, ammattimaisten tarjousten luomiseen " "minuuteissa.\n" "                 Lähetä tarjoukset sähköpostitse ja anna asiakkaidesi " "allekirjoittaa verkossa.\n" "                 Käytä ristiin myymistä ja alennuksia kasvattaaksesi " "myyntiäsi." #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "Visible to all" msgstr "Kaikkien nähtävissä" #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0 msgid "" "You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete " "the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "Et voi muuttaa myyntitarjouksen rivin tyyppiä. Sinun tulisi poistaa nykyinen " "rivi ja luoda uusi oikean tyyppinen rivi." #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template belongs to company %(template_company)s but contains products " "from company (%(product_company)s) that are not accessible to %" "(template_company)s.\n" "Please change the company of your template or remove the products from other " "companies." msgstr "" "Mallipohjasi kuuluu yritykselle %(template_company)s mutta sisältää " "yrityksen (%(product_company)s) tuotteita, joita %(template_company)s ei voi " "käyttää.\n" "Vaihda mallipohjan yritys tai poista tuotteet toisilta yrityksiltä." #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template belongs to company %(template_company)s but contains products " "from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %" "(template_company)s.\n" "Please change the company of your template or remove the products from other " "companies." msgstr "" "Mallipohjasi kuuluu yritykselle %(template_company)s mutta sisältää muiden " "yritysten (%(product_company)s) tuotteita, joita %(template_company)s ei voi " "käyttää.\n" "Vaihda mallipohjan yritys tai poista tuotteet toisilta yrityksiltä." #. module: sale_management #. odoo-python #: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0 msgid "" "Your template cannot contain products from specific companies if it's shared " "between companies. Please restrict the template access, or remove those " "products." msgstr "" "Mallipohjasi ei voi sisältää tiettyjen yritysten tuotteita, jos sitä " "käytetään useassa yrityksessä. Rajoita mallipohjan käyttöä tai poista " "kyseiset tuotteet." #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "days" msgstr "päivää" #. module: sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form msgid "e.g. Standard Consultancy Package" msgstr "esim. vakiokonsultointipaketti" #~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies." #~ msgstr "Malli ei voi sisältää useiden yritysten tuotteita." #~ msgid "" #~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas " #~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n" #~ " Please change the company of your template or remove the products from " #~ "other companies." #~ msgstr "" #~ "Mallipohjasi sisältää yrityksen %(product_company)s tuotteita, vaikka se " #~ "kuuluu yritykselle %(template_company)s.\n" #~ " Vaihda mallipohjasi yritys tai poista muiden yritysten tuotteet." #~ msgid "4 Person Desk" #~ msgstr "4 Hengen pöytä" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Vaihtoehdot" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Maksu" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Allekirjoitus" #~ msgid "Add to cart" #~ msgstr "Lisää ostoskoriin" #~ msgid "Add to order lines" #~ msgstr "Lisää tilauslinjoihin" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategoria" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "Yksiköiden välinen muunnos onnistuu vain saman ryhmän (kategorian) " #~ "sisällä. Konversio tehdään käyttäen kertoimena suhdetta." #~ msgid "Disc.%" #~ msgstr "Ale%" #~ msgid "Discount (%)" #~ msgstr "Alennus (%)" #~ msgid "" #~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products." #~ msgstr "" #~ "Antaa sekvenssijärjestyksen, kun näyttöön tulee valinnaisia tuotteita." #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Ryhmittely" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Rivi" #~ msgid "Office Chair" #~ msgstr "Toimistotuoli" #~ msgid "Online confirmation" #~ msgstr "Online-vahvistus" #~ msgid "Optional Products" #~ msgstr "Lisätuotteet" #~ msgid "Optional Products Lines" #~ msgstr "Lisätuotelinjat" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Vaihtoehdot" #~ msgid "Present on Quotation" #~ msgstr "Esitä tarjouksessa" #~ msgid "Quantity:" #~ msgstr "Määrä:" #~ msgid "Quotation Builder" #~ msgstr "Tarjousrakentaja" #~ msgid "Quotation Template Option" #~ msgstr "Tarjouspohja vaihtoehto" #~ msgid "Quotation expires after" #~ msgstr "Tarjouksen vanhenemisaika" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Sale Options" #~ msgstr "Myynnin vaihtoehdot" #~ msgid "Sales Order Reference" #~ msgstr "Myyntitilausviite" #~ msgid "Sales Quotation Template Lines" #~ msgstr "Myyntitarjouspohjan rivit" #~ msgid "" #~ "This field will be checked if the option line's product is already " #~ "present in the quotation." #~ msgstr "Tämä kenttä tarkistetaan, jos optiorivin tuote on jo tarjouksessa." #~ msgid "Unit Price" #~ msgstr "Yksikköhinta" #~ msgid "Unit Price:" #~ msgstr "Yksikköhinta:" #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Mittayksikkö" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Yksikkö" #~ msgid "You cannot add options to a confirmed order." #~ msgstr "Et voi lisätä vaihtoehtoja vahvistettuun tilaukseen." #~ msgid "" #~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas " #~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" #~ " Please change the company of your quotation or remove the products from " #~ "other companies (%(bad_products)s)." #~ msgstr "" #~ "Tarjous sisältää tuotteita yrityksestä %(product_company)s, kun taas " #~ "tarjouksesi kuuluu yritykselle %(quote_company)s. \n" #~ "Vaihda tarjouksesi yritystä tai poista tuotteet muilta yrityksiltä (%" #~ "(bad_products)s)."