# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product_expiry # # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Patricia Gutiérrez (pagc)" , 2025. # "Fernanda Alvarez (mfar)" , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-22 19:00+0000\n" "Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" \n" "Language-Team: Spanish (Latin America) \n" "Language: es_419\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0 msgid "\t--Expire on %(date)s--" msgstr "\t--Vence el %(date)s--" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0 msgid "\t--Expired--" msgstr "\t--Vencido--" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry msgid "" "Expiring\n" " Expired" msgstr "" "Por vencer\n" " Vencido" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry msgid " days after receipt" msgstr " días después de la recepción" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry msgid " days before expiration date" msgstr " días antes de la fecha de caducidad" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__alert_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__alert_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__alert_date msgid "Alert Date" msgstr "Fecha de alerta" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0 msgid "Alert Date Reached" msgstr "Fecha de alerta alcanzada" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry msgid "Alert Lots" msgstr "Lotes con alerta" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry msgid "Alert from" msgstr "Alerta de" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity msgid "Available Quantity" msgstr "Cantidad disponible" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__free_qty msgid "" "Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - " "quantity to remove)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Cantidad disponible (se calcula como cantidad a la mano - cantidad reservada " "- cantidad por eliminar)\n" "En un contexto con una sola ubicación de inventario, incluye los artículos " "almacenados en esta ubicación o en cualquier ubicación secundaria.\n" "En un contexto con un solo almacén, incluye los artículos almacenados en la " "ubicación de inventario de ese almacén o en cualquier almacén secundario.\n" "En cualquier otro caso, incluye los artículos almacenados en cualquier " "ubicación de inventario de tipo \"Interna\"." #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry msgid "B.b." msgstr "Consumir preferentemente antes" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_time msgid "Best Before Date" msgstr "Fecha de consumo preferente" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry msgid "Best before" msgstr "Consumir preferentemente antes del" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date msgid "Best before Date" msgstr "Consumir preferentemente antes de" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ajustes de configuración" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_expiry_picking_confirmation msgid "Confirm Expiry" msgstr "Confirmar caducidad" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado el" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__alert_date msgid "" "Date to determine the expired lots and serial numbers using the filter " "\"Expiration Alerts\"." msgstr "" "Fecha que determina la caducidad de los números de lote y serie con el " "filtro \"Alertas de caducidad\"." #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry msgid "Dates" msgstr "Fechas" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__description msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__group_expiry_date_on_delivery_slip msgid "Display Expiration Dates on Delivery Slips" msgstr "Mostrar la fecha de caducidad en los recibos de entrega" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre en pantalla" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry msgid "Exp." msgstr "Cad." #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry msgid "Expiration" msgstr "Caducidad" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry msgid "Expiration Alerts" msgstr "Alertas de caducidad" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__expiration_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry msgid "Expiration Date" msgstr "Fecha de caducidad" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.res_config_settings_view_form_stock msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip" msgstr "Las fechas de caducidad aparecerán en la nota de entrega" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban msgid "Expiration:" msgstr "Caducidad:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view msgid "Expired Lot(s)" msgstr "Lotes caducados" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry msgid "Expired Lots" msgstr "Lotes vencidos" #. module: product_expiry #. odoo-javascript #: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0 msgid "Expired Stock" msgstr "Existencias vencidas" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded msgid "Expiry has been reminded" msgstr "Se recordó la fecha de caducidad" #. module: product_expiry #: model:product.removal,name:product_expiry.removal_fefo msgid "First Expiry First Out (FEFO)" msgstr "Primero en expirar, primero en salir (FEFO)" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - " "Quantity to Remove)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Cantidad pronosticada (calculada como cantidad a la mano - saliente + " "entrante - cantidad a eliminar)\n" "En un contexto con una sola ubicación de inventario, incluye los artículos " "almacenados en esta ubicación o cualquier ubicación secundaria.\n" "En un contexto con un solo almacén, incluye los artículos almacenados en la " "ubicación de inventario de ese almacén o cualquier almacén secundario.\n" "En cualquier otro caso, incluye los artículos almacenados en cualquier " "ubicación de inventario de tipo \"Interna\"." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__virtual_available msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Cantidad pronosticada" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__free_qty msgid "Free To Use Quantity " msgstr "Cantidad disponible para uso " #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: product_expiry #: model:res.groups,name:product_expiry.group_expiry_date_on_delivery_slip msgid "Include expiration dates on delivery slip" msgstr "Incluir las fechas de caducidad en la nota de remisión" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__lot_ids msgid "Lot" msgstr "Lote" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Número de serie/lote" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__expiration_time #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__expiration_time msgid "" "Number of days after the receipt of the products (from the vendor or in " "stock after production) after which the goods may become dangerous and must " "not be consumed. It will be computed on the lot/serial number." msgstr "" "Número de días después de la recepción de los productos (del proveedor o de " "las existencias después de la producción) después de los cuales los bienes " "pueden representar un riesgo y no se deben consumir. Se calculara en el " "número de lote o serie." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__alert_time #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__alert_time msgid "" "Number of days before the Expiration Date after which an alert should be " "raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial " "number." msgstr "" "Número de días antes de la fecha de caducidad después de los cuales se debe " "emitir una alarma para el número de lote o serie. Se calculará en el número " "de serie o lote." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__removal_time #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time msgid "" "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be " "removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock " "anymore.It will be computed on the lot/serial number." msgstr "" "Número de días antes de la fecha de caducidad después del que los productos " "deben ser retirados del inventario y que deben dejar de ser contados en las " "existencias en buen estado a la mano. Se calculará en el número de serie o " "de lote." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time msgid "" "Number of days before the Expiration Date after which the goods starts " "deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the lot/" "serial number." msgstr "" "Número de días antes de la fecha de caducidad después de los cuales los " "bienes se empiezan a deteriorar sin llegar a representar un peligro. Se " "calculará en el número de serie o lote." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity msgid "" "On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still " "fresh, in the default unit of measure of the product" msgstr "" "Cantidad a la mano que no se ha reservado en un traslado y sigue en buen " "estado, en la unidad de medida predeterminada del producto" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids msgid "Picking" msgstr "Recolección" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view msgid "Proceed except expired" msgstr "Continuar con excepción de los productos caducados" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired msgid "Product Expiry Alert" msgstr "Alerta de caducidad del producto" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Movimientos de producto (línea de movimiento de stock)" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variante del producto" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "Cantidades" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__removal_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry msgid "Removal Date" msgstr "Fecha de remoción" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban msgid "Removal:" msgstr "Remoción:" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots msgid "Show Lots" msgstr "Mostrar lotes" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento de stock" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_report_stock_quantity msgid "Stock Quantity Report" msgstr "Reporte de cantidad de existencias" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Reporte de reabastecimiento de inventario" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Regla de inventario" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired msgid "The Expiration Date has been reached." msgstr "Se llegó a la fecha de caducidad." #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0 msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number" msgstr "Se llegó a la fecha de alerta para este número de lote o serie." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date msgid "" "This is the date on which the goods with this Serial Number may become " "dangerous and must not be consumed." msgstr "" "Esta fecha indica que los bienes con este número de serie pueden representar " "un riesgo y no se deben consumir." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__removal_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date msgid "" "This is the date on which the goods with this Serial Number should be " "removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock " "anymore. This date will be used in FEFO removal strategy." msgstr "" "Esta es la fecha en que los productos con este número de serie deben " "retirarse del inventario y dejar de contarse como existencias a la mano en " "buen estado. Se usará en la estrategia de remoción FEFO." #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date msgid "" "This is the date on which the goods with this Serial Number start " "deteriorating, without being dangerous yet." msgstr "" "Esta fecha indica que los bienes con este número de serie empiezan a " "deteriorarse, pero todavía no representan un peligro." #. module: product_expiry #. odoo-javascript #: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_header.xml:0 msgid "To Remove" msgstr "Por eliminar" #. module: product_expiry #. odoo-javascript #: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0 msgid "To remove now" msgstr "Por eliminar ahora" #. module: product_expiry #. odoo-javascript #: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0 msgid "To remove on" msgstr "Por eliminar el" #. module: product_expiry #: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Trasladar" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date msgid "Use Expiration Date" msgstr "Usar fecha de caducidad" #. module: product_expiry #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date #: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date msgid "" "When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage " "product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial " "numbers" msgstr "" "Si la casilla está seleccionada puede especificar fechas para gestionar la " "caducidad de un producto, ya sea en el producto o en sus números de lote o " "serie." #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0 msgid "" "You are going to deliver some product expired lots.\n" "Do you confirm you want to proceed?" msgstr "" "Entregará algunos productos con lotes caducados.\n" "¿Desea continuar?" #. module: product_expiry #. odoo-python #: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0 msgid "" "You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is " "expired or should at least be removed from stock.\n" "Do you confirm you want to proceed?" msgstr "" "Entregarás el producto %(product_name)s, %(lot_name)s y está caducado o al " "menos deberías retirarlo de tu inventario.\n" "¿De verdad quieres continuar?" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "^A0N,44,33^FDUse by:" msgstr "^A0N,44,33^FDConsumir antes de:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^BCN,100,Y,N,N\n" "^FD" msgstr "" "^BCN,100,Y,N,N\n" "^FD" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "^FO100,150" msgstr "^FO100,150" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FO100,150\n" "^A0N,44,33^FDBest before:" msgstr "" "^FO100,150\n" "^A0N,44,33^FDConsumir preferentemente antes de:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FO100,150\n" "^A0N,44,33^FDUse by:" msgstr "" "^FO100,150\n" "^A0N,44,33^FDConsumir antes de:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "^FO100,200" msgstr "^FO100,200" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FO100,200\n" "^A0N,44,33^FDUse by:" msgstr "" "^FO100,200\n" "^A0N,44,33^FDConsumir antes de:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "^FO100,200^BY3" msgstr "^FO100,200^BY3" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FO100,50\n" "^A0N,44,33^FD" msgstr "" "^FO100,50\n" "^A0N,44,33^FD" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "^FS" msgstr "^FS" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FS\n" "^FO100,100\n" "^A0N,44,33^FDLN/SN:" msgstr "" "^FS\n" "^FO100,100\n" "^A0N,44,33^FDLN/SN:" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FS\n" "^FO100,200^BY3\n" "^BCN,100,Y,N,N\n" "^FD" msgstr "" "^FS\n" "^FO100,200^BY3\n" "^BCN,100,Y,N,N\n" "^FD" #. module: product_expiry #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.label_lot_template_view_expiry msgid "" "^FS\n" "^FO100,250^BY3" msgstr "" "^FS\n" "^FO100,250^BY3" #. module: product_expiry #: model:product.removal,method:product_expiry.removal_fefo msgid "fefo" msgstr "primero en expirar, primero en salir" #~ msgid "" #~ "Expiration Alert" #~ msgstr "" #~ "Alerta de caducidad" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be " #~ "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number." #~ msgstr "" #~ "Número de días antes de la fecha de caducidad después de los cuales los " #~ "bienes deben retirarse del inventario. Se calculará en el número de serie " #~ "o lote." #~ msgid "Proceed except for expired one" #~ msgstr "Continuar excepto por el que está caducado" #~ msgid "Procurement Group" #~ msgstr "Grupo de aprovisionamiento"