19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:32:12 +01:00
parent 79f83631d5
commit 73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions

View file

@ -1,45 +1,69 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sales_team
#
# * sales_team
#
# Translators:
# grazziano <grazziano.do+transifex@gmail.com>, 2022
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2022
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Kevilyn Rosa, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Adriano Prado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
# Maitê Dietze, 2023
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Maitê Dietze (madi)" <madi@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-12 15:40+0000\n"
"Last-Translator: \"Maitê Dietze (madi)\" <madi@odoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19/sales_team/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py:0
msgid "%(user_name)s already in other teams (%(team_names)s)."
msgstr "%(user_name)s já em outras equipes (%(team_names)s)."
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
msgid "%(user_names)s already in other teams (%(team_names)s)."
msgstr "%(user_names)s já em outras equipes (%(team_names)s)."
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Email\" title=\"Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Email\" title=\"Email\"/>"
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Email\" "
"title=\"Email\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-envelope me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Email\" "
"title=\"Email\"/>"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban
msgid "<span class=\"bg-odoo\">Archived</span>"
msgstr "<span class=\"bg-odoo\">Arquivado</span>"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-building text-primary\" title=\"Company\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-building text-primary\" title=\"Company\"/>"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-envelope text-primary\" title=\"Email\"/>"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw me-1 fa-phone text-primary\" title=\"Phone\"/>"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
@ -60,7 +84,13 @@ msgstr "<span>Visualizar</span>"
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Ação Necessária"
msgstr "Requer ação"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Activate \"Multi-team\""
msgstr "Ativar \"Multiequipe\""
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__active
@ -80,49 +110,25 @@ msgstr "Adicionar um membro à equipe"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__crm_team_member_ids
msgid ""
"Add members to automatically assign their documents to this sales team."
msgid "Add members to automatically assign their documents to this sales team."
msgstr ""
"Adicione membros para atribuir automaticamente seus documentos a essa equipe"
" de vendas."
#. module: sales_team
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"Adding %(user_name)s in this team would remove him/her from its current team"
" %(team_name)s."
msgstr ""
"A inclusão de %(user_name)snessa equipe o removeria da equipe atual "
"%(team_name)s."
#. module: sales_team
#: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"Adding %(user_name)s in this team would remove him/her from its current "
"teams %(team_names)s."
msgstr ""
"A inclusão de %(user_name)s nessa equipe o removeria da sua equipe atual "
"%(team_names)s."
#. module: sales_team
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"Adding %(user_names)s in this team would remove them from their current "
"teams (%(team_names)s)."
msgstr ""
"A inclusão de %(user_names)s nessa equipe o removeria da sua equipe atual "
"(%(team_names)s)."
"Adicione membros para atribuir automaticamente seus documentos a essa equipe "
"de vendas."
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#. module: sales_team
#. odoo-javascript
#: code:addons/sales_team/static/src/js/crm_team_form.js:0
msgid "An error occurred while activating the Multi-Team option."
msgstr "Ocorreu um erro ao ativar a opção Multiequipes."
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
@ -133,7 +139,7 @@ msgstr "Arquivado"
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Contagem de Anexos"
msgstr "Contagem de anexos"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_kanban
@ -142,21 +148,21 @@ msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Big Pretty Button :)"
msgstr "Botão grande e bonito :)"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_tag
msgid "CRM Tag"
msgstr "Marcador CRM"
msgstr "Marcador do CRM"
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete default team \"%s\""
msgstr "Não é possível apagar o time de vendas padrão \"%s\""
msgstr "Não é possível apagar a equipe de vendas padrão \"%s\""
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__color
@ -166,16 +172,16 @@ msgstr "Cor"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cores"
msgstr "Índice de cores"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: sales_team
#: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sale_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
@ -185,11 +191,6 @@ msgstr "Configuração"
msgid "Consulting"
msgstr "Consultoria"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_crm_tag_action
msgid "Create CRM Tags"
@ -227,18 +228,13 @@ msgstr "Moeda"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__dashboard_button_name
msgid "Dashboard Button"
msgstr "Botão do Dashboard"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__dashboard_graph_data
msgid "Dashboard Graph Data"
msgstr "Dados do Gráfico do Dashboard"
msgstr "Botão do painel de controle"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_pipeline
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_sales
msgid "Define a new sales team"
msgstr "Defina um novo time de vendas"
msgstr "Defina uma nova equipe de vendas"
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor5
@ -249,6 +245,7 @@ msgstr "Design"
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
@ -264,18 +261,8 @@ msgstr "Membros favoritos"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__is_favorite
msgid ""
"Favorite teams to display them in the dashboard and access them easily."
msgstr "Equipes favoritas para mostrar no Painel e acessá-las facilmente."
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Siga esta equipe de vendas para acompanhar os eventos associados aos "
"usuários dessa equipe automaticamente."
msgid "Favorite teams to display them in the dashboard and access them easily."
msgstr "Equipes favoritas para mostrar no painel e acessá-las facilmente."
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_follower_ids
@ -287,17 +274,7 @@ msgstr "Seguidores"
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
msgstr "Seguidores (usuários)"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__has_message
@ -309,6 +286,7 @@ msgstr "Tem uma mensagem"
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
@ -319,8 +297,8 @@ msgid ""
"If True, users may belong to several sales teams. Otherwise membership is "
"limited to a single sales team."
msgstr ""
"Se for Verdadeiro, os usuários poderão pertencer a várias equipes de vendas."
" Caso contrário, a associação é limitada a uma única equipe de vendas."
"Se for verdadeiro, os usuários poderão pertencer a várias equipes de vendas. "
"Caso contrário, a associação é limitada a uma única equipe de vendas."
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_needaction
@ -332,17 +310,7 @@ msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se marcado, algumas mensagens tem erro de entrega."
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users__team_id
msgid ""
"If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
"this partner"
msgstr ""
"Se definido, esta equipe de vendas será usada para vendas e atribuições "
"relacionadas a este parceiro"
msgstr "Se marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega."
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__active
@ -350,8 +318,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the Sales "
"Team without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo estiver definido como falso, será possível esconder o time "
"de vendas sem removê-lo."
"Se o campo ativo estiver definido como falso, será possível esconder a "
"equipe de vendas sem removê-la."
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__image_1920
@ -374,13 +342,6 @@ msgstr "Informação"
msgid "Is Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificação em"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__write_uid
@ -395,12 +356,6 @@ msgstr "Última atualização por"
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Anexo Principal"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users__sale_team_id
msgid ""
@ -413,12 +368,12 @@ msgstr ""
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_company_ids
msgid "Member Company"
msgstr "Empresa associada"
msgstr "Empresa do membro"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__member_warning
msgid "Member Warning"
msgstr "Aviso aos membros"
msgstr "Aviso do membro"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
@ -428,13 +383,13 @@ msgstr "Membros"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__member_warning
msgid "Membership Issue Warning"
msgstr "Aviso de problema de associação"
msgstr "Aviso de problema de membro"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erro na entrega da Mensagem"
msgstr "Erro na entrega da mensagem"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_ids
@ -442,16 +397,11 @@ msgstr "Erro na entrega da Mensagem"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__is_membership_multi
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__is_membership_multi
msgid "Multiple Memberships Allowed"
msgstr "Multiple Memberships Allowed"
msgstr "Permitido várias associações"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__name
@ -462,13 +412,13 @@ msgstr "Nome"
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de Ações"
msgstr "Número de ações"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de Erros"
msgstr "Número de erros"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__message_needaction_counter
@ -507,8 +457,15 @@ msgstr "Pré vendas"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department
#: model:res.groups.privilege,name:sales_team.res_groups_privilege_sales
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
@ -527,18 +484,16 @@ msgstr "Vendedor"
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__crm_team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipe de Vendas"
msgstr "Equipe de vendas"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team_member
msgid "Sales Team Member"
msgstr "Membro da Equipe de Vendas"
msgstr "Membro da equipe de vendas"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__crm_team_member_ids
@ -571,13 +526,7 @@ msgstr "Vendedores"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_search
msgid "Salesteams Search"
msgstr "Procurar Equipe de Vendas"
#. module: sales_team
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Sample data"
msgstr "Dados de demonstração"
msgstr "Buscar equipe de vendas"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__sequence
@ -592,22 +541,22 @@ msgstr "Serviços"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team__is_favorite
msgid "Show on dashboard"
msgstr "Mostrar no Painel"
msgstr "Mostrar no painel"
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Aplicativos"
msgstr "Software"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Nome do Marcador"
msgstr "Nome do marcador"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.constraint,message:sales_team.constraint_crm_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists !"
msgstr "Esse marcador já existe !"
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Já existe um marcador com este nome."
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_crm_tag_action
@ -630,7 +579,7 @@ msgstr "Líder da equipe"
#. module: sales_team
#: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_member_action
msgid "Team Members"
msgstr "Membros da Equipe"
msgstr "Membros da equipe"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_member_action
@ -653,25 +602,25 @@ msgstr "Cor do canal"
msgid "The default company for this user."
msgstr "A empresa padrão para este usuário."
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
msgid ""
"The following team members are not allowed in company '%(company)s' of the "
"Sales Team '%(team)s': %(users)s"
msgstr ""
"Os seguintes membros da equipe não têm permissão para acessar a empresa “%"
"(company)s ” da equipe de vendas “%(team)s ”: %(users)s"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.mail_activity_type_action_config_sales
msgid ""
"Those represent the different categories of things you have to do (e.g. "
"\"Call\" or \"Prepare meeting\")."
msgstr ""
"Elas representam as diferentes categorias de coisas que você precisa fazer "
"Eles representam as diferentes categorias de coisas que você precisa fazer "
"(ex.: \"Ligar\" ou \"Preparar reunião\")."
#. module: sales_team
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"To add a Salesperson into multiple Teams, activate the Multi-Team option in "
"settings."
msgstr ""
"Para adicionar um vendedor a várias equipes, ative a opção múltiplas equipes"
" nas configurações."
#. module: sales_team
#: model:crm.tag,name:sales_team.categ_oppor6
msgid "Training"
@ -682,26 +631,18 @@ msgstr "Treinamento"
msgid ""
"UX: Give users not to add in the currently chosen team to avoid duplicates"
msgstr ""
"UX: Permita que os usuários não adicionem a equipe escolhida no momento para"
" evitar duplicatas"
"UX: permita que os usuários não adicionem à equipe escolhida no momento para "
"evitar duplicatas"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__member_company_ids
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_member__user_company_ids
msgid "UX: Limit to team company or all if no company"
msgstr "UX: Limite à empresa da equipe ou a todas, se não houver empresa"
#. module: sales_team
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#: code:addons/sales_team/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Undefined graph model for Sales Team: %s"
msgstr "Modelo de gráfico indefinido para o Time de Vendas: %s"
msgstr "UX: limite à empresa da equipe ou a todas, se não houver empresa"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_action_config
msgid ""
"Use Sales Teams to organize your sales departments and draw up reports."
msgid "Use Sales Teams to organize your sales departments and draw up reports."
msgstr ""
"Use o recurso de equipes de vendas para organizar seus departamentos de "
"vendas e elaborar relatórios."
@ -714,7 +655,7 @@ msgid ""
" Each team will work with a separate pipeline."
msgstr ""
"Use equipes de vendas para organizar seus departamentos de vendas.\n"
" Cada time trabalhará com um pipeline separado."
" Cada equipe trabalhará com um funil separado."
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_crm_tag_action
@ -722,18 +663,28 @@ msgid ""
"Use Tags to manage and track your Opportunities (product structure, sales "
"type, ...)"
msgstr ""
"Use etiquetas para gerenciar e rastrear suas oportunidades (estrutura do "
"produto, tipo de venda, etc.)"
"Use marcadores para gerenciar e rastrear suas oportunidades (estrutura do "
"produto, tipo de venda...)"
#. module: sales_team
#: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py:0
msgid ""
"User '%(user)s' is not allowed in the company '%(company)s' of the Sales "
"Team '%(team)s'."
msgstr ""
"O usuário “%(user)s ” não tem permissão na empresa “%(company)s ” da equipe "
"de vendas “%(team)s ”."
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__user_company_ids
msgid "User Company"
msgstr "Empresa do Usuário"
msgstr "Empresa do usuário"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member__user_in_teams_ids
@ -743,37 +694,53 @@ msgstr "Usuário em equipes"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users__sale_team_id
msgid "User Sales Team"
msgstr "Equipe de vendas para usuários"
msgstr "Equipe de vendas do usuário"
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
msgid "User: All Documents"
msgstr "Usuário: Todos os documentos"
msgstr "Usuário: todos os documentos"
#. module: sales_team
#: model:res.groups,name:sales_team.group_sale_salesman
msgid "User: Own Documents Only"
msgstr "Usuário: Apenas Documentos Próprios"
msgstr "Usuário: apenas documentos próprios"
#. module: sales_team
#: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team__member_ids
msgid "Users assigned to this team."
msgstr "Usuários atribuídos a essa equipe."
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Visível para todos"
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.salesteam_website_sales
msgid "Website"
msgstr "Site"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
msgid "Working in multiple teams?"
msgstr "Trabalhar em várias equipes?"
#. module: sales_team
#. odoo-python
#: code:addons/sales_team/models/crm_team_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are trying to create duplicate membership(s). We found that "
"%(duplicates)s already exist(s)."
"You are trying to create duplicate membership(s). We found that %"
"(duplicates)s already exist(s)."
msgstr ""
"Você está tentando criar associações duplicadas. Descobrimos que "
"%(duplicates)s já existem."
"Você está tentando criar associações duplicadas. Descobrimos que %"
"(duplicates)s já existem."
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_member_view_form
msgid "e.g. John Doe"
msgstr "ex.: João da Silva"
#. module: sales_team
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
@ -785,30 +752,66 @@ msgstr "ex.: América do Norte"
msgid "e.g. Services"
msgstr "ex.: Serviços"
#. module: sales_team
#: model:crm.team,name:sales_team.ebay_sales_team
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr ""
"o usuário terá acesso a todos os registros de todos os usuários no módulo de"
" vendas."
"o usuário terá acesso a todos os registros de todos os usuários no "
"aplicativo de vendas."
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr "o usuário terá acesso a seus próprios dados na aplicação de vendas."
msgstr "o usuário terá acesso a seus próprios dados no aplicativo de vendas."
#. module: sales_team
#: model:res.groups,comment:sales_team.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
" reports."
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
"o usuário terá acesso à configuração de vendas bem como a relatórios "
"estatísticos."
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contato"
#~ msgid "Dashboard Graph Data"
#~ msgstr "Dados do Gráfico do Dashboard"
#~ msgid ""
#~ "Follow this salesteam to automatically track the events associated to "
#~ "users of this team."
#~ msgstr ""
#~ "Siga esta equipe de vendas para acompanhar os eventos associados aos "
#~ "usuários dessa equipe automaticamente."
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar Por"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Agrupar por..."
#~ msgid ""
#~ "If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
#~ "this partner"
#~ msgstr ""
#~ "Se definido, esta equipe de vendas será usada para vendas e atribuições "
#~ "relacionadas a este parceiro"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Celular"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Número de mensagens que requer uma ação"
#~ msgid "Sample data"
#~ msgstr "Dados de demonstração"
#~ msgid "Undefined graph model for Sales Team: %s"
#~ msgstr "Modelo de gráfico indefinido para o Time de Vendas: %s"
#~ msgid "eBay"
#~ msgstr "eBay"