mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-28 02:12:00 +02:00
19.0 vanilla
This commit is contained in:
parent
79f83631d5
commit
73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions
|
|
@ -1,28 +1,30 @@
|
|||
# Translation of Odoo Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * sale_stock
|
||||
#
|
||||
# * sale_stock
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2022
|
||||
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2024
|
||||
# Wil Odoo, 2024
|
||||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024
|
||||
#
|
||||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||||
# "Noemi Pla Garcia (nopl)" <nopl@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2024\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-13 18:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-11 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" <nopl@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||||
"sale_stock/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_picking
|
||||
|
|
@ -34,89 +36,103 @@ msgstr ""
|
|||
" Acciones manuales pueden ser requeridas."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
|
||||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparación</b>"
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||||
msgid "1 Quotation"
|
||||
msgstr "1 presupuesto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
|
||||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelado</b>"
|
||||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Awaiting arrival"
|
||||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> En espera de llegada"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
|
||||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Enviado</b>"
|
||||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Preparation"
|
||||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Preparación"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_cancel_view_form_inherit
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
|
||||
" Some deliveries are already done. Returns can be created from the Delivery Orders.\n"
|
||||
" </span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
|
||||
" Ya se hicieron algunas entregas. Se pueden crear devoluciones a partir de las órdenes de entrega.\n"
|
||||
" </span>"
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> Cancelled"
|
||||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
|
||||
"specific.\" role=\"img\" aria-label=\"Values set here are company-"
|
||||
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Los valores establecidos aquí"
|
||||
" son específicos de la empresa.\" role=\"img\" aria-label=\"Los valores "
|
||||
"establecidos aquí son específicos de la empresa.\" "
|
||||
"groups=\"base.group_multi_company\"/>"
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/>Cancelled"
|
||||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/>Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Received"
|
||||
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> Recibido"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
||||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sales</span>"
|
||||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ventas</span>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span class=\"small badge rounded-pill text-bg-success "
|
||||
"orders_label_text_align\">\n"
|
||||
" <i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> "
|
||||
"Shipped\n"
|
||||
" </span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span class=\"small badge rounded-pill text-bg-success "
|
||||
"orders_label_text_align\">\n"
|
||||
" <i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> "
|
||||
"Enviado\n"
|
||||
" </span>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
||||
msgstr "<strong>Referencia del cliente:</strong>"
|
||||
msgid "<strong>Customer Reference</strong>"
|
||||
msgstr "<strong>Referencia del cliente</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
|
||||
msgstr "<strong>Órdenes de Entrega</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
|
||||
msgstr "<strong>Incoterm: </strong>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
||||
msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
|
||||
msgid "<strong>Incoterm</strong>"
|
||||
msgstr "<strong>Incoterm</strong>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__is_storable
|
||||
msgid "A storable product is a product for which you manage stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los productos almacenables son productos para los que gestiona el inventario."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||||
msgid ""
|
||||
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism :\n"
|
||||
"According to product configuration, the delivered quantity can be "
|
||||
"automatically computed by mechanism:\n"
|
||||
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||||
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
||||
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
||||
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted "
|
||||
"expenses\n"
|
||||
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to "
|
||||
"this sale line\n"
|
||||
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Según la configuración del producto, la cantidad enviada puede ser automaticamente calculada por el mecanismo:\n"
|
||||
" - Manual: La cantidad es establecida manualmente en linea\n"
|
||||
" - Analitica de Gastos: La cantidad es la suma de la cantidad de gastos contabilizados\n"
|
||||
" - Timesheet: La cantidad es la suma de horas realizadas en tareas enlazadas para la linea de venta\n"
|
||||
" - Movimiento de Stocks: La cantidad proviene de los pickings confirmados\n"
|
||||
"Según la configuración del producto, se puede calcular automáticamente la "
|
||||
"cantidad enviada:\n"
|
||||
" - Manual: la cantidad se establece manualmente en la línea\n"
|
||||
" - Analítica de gastos: la cantidad equivale a la suma de los gastos "
|
||||
"publicados\n"
|
||||
" - Partes de horas: la cantidad equivale a la suma de las horas registradas "
|
||||
"en las tareas vinculadas a esta línea de venta\n"
|
||||
" - Movimientos del inventario: la cantidad viene de los albaranes "
|
||||
"confirmados\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_accrued_orders_wizard
|
||||
msgid "Accrued Orders Wizard"
|
||||
msgstr "Asistente de pedidos devengados"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "All planned operations included"
|
||||
msgstr "Todas las operaciones planificadas incluidas"
|
||||
|
||||
|
|
@ -132,28 +148,33 @@ msgstr "Lo antes posible"
|
|||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.js:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Availability"
|
||||
msgstr "Disponibilidad"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.js:0
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Disponible"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Available in stock"
|
||||
msgstr "Unidades disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__delivery_status
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blue: Not Delivered/Started\n"
|
||||
" Orange: Partially Delivered\n"
|
||||
" Green: Fully Delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azul: no entregado/iniciado\n"
|
||||
" Naranja: parcialmente entregado\n"
|
||||
" Verde: totalmente entregado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_stock_rules_report__so_route_ids
|
||||
msgid "Choose to apply SO lines specific routes."
|
||||
|
|
@ -174,6 +195,11 @@ msgstr "Fecha de finalización de la primera orden de entrega."
|
|||
msgid "Config Settings"
|
||||
msgstr "Ajustes de configuración"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "Customer reference"
|
||||
msgstr "Referencia del cliente"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
|
|
@ -184,16 +210,16 @@ msgstr "Fecha:"
|
|||
msgid "Default Warehouse"
|
||||
msgstr "Almacén por defecto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||||
msgid "Delivered"
|
||||
msgstr "Entregado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "Entrega"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_cancel__display_delivery_alert
|
||||
msgid "Delivery Alert"
|
||||
msgstr "Alerta de entrega"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__delivery_count
|
||||
msgid "Delivery Orders"
|
||||
|
|
@ -217,34 +243,42 @@ msgstr ""
|
|||
"En el caso de los envíos, se tendrá en cuenta la política de envíos del "
|
||||
"pedido para utilizar el plazo mínimo o máximo de las líneas del mismo."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_accrued_orders_wizard__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_line__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_reference__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__display_name
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Nombre para mostrar"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__display_qty_widget
|
||||
msgid "Display Qty Widget"
|
||||
msgstr "Mostrar widget de cantidad"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:res.groups,name:sale_stock.group_display_incoterm
|
||||
msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
||||
msgstr "Mostrar incoterms en los Pedidos de Ventas y en facturas relacionadas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
||||
msgid "Display incoterms on orders & invoices"
|
||||
msgstr "Mostrar incoterms en pedidos y facturas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not forget to change the partner on the following delivery orders: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No olvide cambiar el contacto en las siguientes órdenes de entrega: %s"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentación"
|
||||
msgstr "No olvide cambiar el contacto en las siguientes órdenes de entrega: %s"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__effective_date
|
||||
|
|
@ -274,9 +308,7 @@ msgstr "Fecha prevista"
|
|||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expected Delivery"
|
||||
msgstr "Entrega prevista"
|
||||
|
||||
|
|
@ -292,11 +324,9 @@ msgstr "Fecha prevista del pronóstico"
|
|||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.js:0
|
||||
msgid "Forecasted Stock"
|
||||
msgstr "Stock pronosticado"
|
||||
msgstr "Stock previsto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__free_qty_today
|
||||
|
|
@ -308,10 +338,41 @@ msgstr "Ctd. disponible hoy"
|
|||
msgid "Fully Delivered"
|
||||
msgstr "Completamente entregado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||||
msgid "Goods Delivered Not Invoiced"
|
||||
msgstr "Bienes entregados sin facturar"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__show_json_popover
|
||||
msgid "Has late picking"
|
||||
msgstr "Tiene un picking retrasado"
|
||||
msgstr "Preparación de stock retrasada"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_accrued_orders_wizard__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_move_line__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_product_template__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_report_stock_report_stock_rule__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_users__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move_line__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_reference__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_return_picking__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_route__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rule__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_rules_report__id
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__picking_policy
|
||||
|
|
@ -340,10 +401,14 @@ msgid "Incoterm Location"
|
|||
msgstr "Ubicación del Incoterm"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__group_display_incoterm
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_sale
|
||||
msgid "Incoterms"
|
||||
msgstr "Incoterms"
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_delivery_document_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "Incoterm details"
|
||||
msgstr "Detalles del incoterm"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "Incoterm:"
|
||||
msgstr "Incoterm:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__incoterm
|
||||
|
|
@ -354,11 +419,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Los términos de comercio internacional (Incoterms) son una serie de "
|
||||
"condiciones comerciales usadas en las transacciones internacionales."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_users_view_form
|
||||
msgid "Inventory"
|
||||
msgstr "Inventario"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_route
|
||||
msgid "Inventory Routes"
|
||||
|
|
@ -384,6 +444,17 @@ msgstr "Asiento contable"
|
|||
msgid "Journal Item"
|
||||
msgstr "Apunte contable"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "Last Delivery Orders"
|
||||
msgstr "Últimas órdenes de entrega"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__late_availability
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_sale_order_view_search_inherit
|
||||
msgid "Late Availability"
|
||||
msgstr "Disponibilidad tardía"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__customer_lead
|
||||
msgid "Lead Time"
|
||||
|
|
@ -392,14 +463,7 @@ msgstr "Plazo de entrega"
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_lot
|
||||
msgid "Lot/Serial"
|
||||
msgstr "Lote/serie "
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Make To Order"
|
||||
msgstr "Bajo pedido"
|
||||
msgstr "Lote/serie"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
||||
|
|
@ -423,13 +487,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.res_config_settings_view_form_stock
|
||||
msgid ""
|
||||
"Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled "
|
||||
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised"
|
||||
" date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
||||
"for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised "
|
||||
"date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Margen de error para las fechas prometidas a los clientes. Los productos "
|
||||
"serán planificados para el abastecimiento y entrega días antes de la fecha "
|
||||
"prometida actual, para lidiar con posibles retrasos inesperados en la cadena"
|
||||
" de suministro."
|
||||
"prometida actual, para lidiar con posibles retrasos inesperados en la cadena "
|
||||
"de suministro."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||||
|
|
@ -442,35 +506,30 @@ msgid "Move forward expected delivery dates by"
|
|||
msgstr "Adelantar las fechas de entrega previstas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No enough future availaibility"
|
||||
msgstr "No hay suficiente disponibilidad futura"
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
|
||||
msgid "No delivery yet! Automate them with sales orders."
|
||||
msgstr "Todavía no hay entregas. Automatícelas con los pedidos de venta."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No future availability"
|
||||
msgstr "Sin disponibilidad en el futuro"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No future availaibility"
|
||||
msgstr "No hay disponibilidad futura"
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||||
msgid "Not Available"
|
||||
msgstr "No disponible"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__pending
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||||
msgid "Not Delivered"
|
||||
msgstr "No entregado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not enough future availability"
|
||||
msgstr "No hay suficiente disponibilidad futura"
|
||||
|
||||
|
|
@ -485,33 +544,31 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "On"
|
||||
msgstr "Al"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__partial
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||||
msgid "Partially Delivered"
|
||||
msgstr "Parcialmente entregado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_config_settings__default_picking_policy
|
||||
msgid "Picking Policy"
|
||||
msgstr "Política de picking"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_group
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__procurement_group_id
|
||||
msgid "Procurement Group"
|
||||
msgstr "Grupo de abastecimiento"
|
||||
msgstr "Política de preparación de pedidos"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_template
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Producto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move_line
|
||||
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
||||
msgstr "Movimientos de producto (línea de movimiento de stock)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__qty_available_today
|
||||
msgid "Qty Available Today"
|
||||
|
|
@ -525,30 +582,68 @@ msgstr "Ctd. a entregar"
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/sale_stock_forecasted/forecasted_details.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr "Presupuestos"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "RETURN"
|
||||
msgstr "DEVOLUCIÓN"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reduce back orders with reservations, locations management, smart\n"
|
||||
" replenishment propositions, shipping connectors, barcode "
|
||||
"scanner, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reduzca las entregas parciales con reservaciones, gestión de ubicaciones, "
|
||||
"propuestas\n"
|
||||
" de reposición inteligente, conectores de envío, lectores de "
|
||||
"códigos de barras, etc."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_reference
|
||||
msgid "Reference between stock documents"
|
||||
msgstr "Referencia entre documentos de stock"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order__stock_reference_ids
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Referencias"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Remaining demand available at"
|
||||
msgstr "La demanda restante está disponible en"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
||||
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
||||
msgstr "Reposición bajo pedido (fabricación sobre pedido)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reserved"
|
||||
msgstr "Reservado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_id
|
||||
msgid "Route"
|
||||
msgstr "Ruta"
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_return_picking
|
||||
msgid "Return Picking"
|
||||
msgstr "Albarán de devolución"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_order_portal_content_inherit_sale_stock
|
||||
msgid "Returns"
|
||||
msgstr "Devoluciones"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__route_ids
|
||||
msgid "Routes"
|
||||
msgstr "Rutas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_move__sale_line_id
|
||||
|
|
@ -556,11 +651,8 @@ msgid "Sale Line"
|
|||
msgstr "Línea de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_procurement_group__sale_id
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr "Pedido de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/stock_valuation/stock_valuation_report.js:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_production_lot_view_form
|
||||
msgid "Sale Orders"
|
||||
msgstr "Pedidos de venta"
|
||||
|
|
@ -570,6 +662,11 @@ msgstr "Pedidos de venta"
|
|||
msgid "Sale order count"
|
||||
msgstr "Nº de pedidos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_reference__sale_ids
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
msgstr "Ventas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
|
||||
msgid "Sales Analysis Report"
|
||||
|
|
@ -581,11 +678,6 @@ msgstr "Informe de análisis de ventas"
|
|||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Pedido de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_cancel
|
||||
msgid "Sales Order Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar pedido de venta"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
|
|
@ -598,6 +690,7 @@ msgstr "Líneas de pedido de venta"
|
|||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_lot__sale_order_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.sale_stock_help_message_template
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr "Pedidos de venta"
|
||||
|
||||
|
|
@ -648,10 +741,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Shipping Policy"
|
||||
msgstr "Política de envío"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||||
msgid "Shipping Status"
|
||||
msgstr "Estado del envío"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_stock.selection__sale_order__delivery_status__started
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.portal_my_orders
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr "Inició"
|
||||
msgstr "Iniciado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
|
||||
|
|
@ -665,14 +764,14 @@ msgid "Stock Moves"
|
|||
msgstr "Movimientos de stock"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_report_stock_report_product_product_replenishment
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_forecasted_product_product
|
||||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||||
msgstr "Informe de reposición de stock"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rule
|
||||
msgid "Stock Rule"
|
||||
msgstr "Regla de inventario"
|
||||
msgstr "Regla de stock"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_rules_report
|
||||
|
|
@ -687,27 +786,38 @@ msgstr "Informe de regla de inventario"
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The delivery"
|
||||
msgstr "La entrega"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
|
||||
" From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</strong>,\n"
|
||||
" You should probably update the partner on this document."
|
||||
" From <strong>\"%(old_address)s\"</strong> to "
|
||||
"<strong>\"%(new_address)s\"</strong>,\n"
|
||||
" You should probably update the partner on this "
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dirección de entrega ha sido cambiada en el pedido de venta<br/>\n"
|
||||
" De <strong>\"%s\"</strong> a <strong>\"%s\"</strong>,\n"
|
||||
" Probablemente debe actualizar el contacto en este documento."
|
||||
" De <strong>\"%(old_address)s\"</strong> a <strong>\"%"
|
||||
"(new_address)s\"</strong>,\n"
|
||||
" Probablemente debe actualizar el contacto en este "
|
||||
"documento."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/product_catalog/sale_order_line/sale_order_line.js:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ordered quantity cannot be decreased below the amount already delivered. "
|
||||
"Instead, create a return in your inventory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad pedida no puede disminuir por debajo del importe que ya se "
|
||||
"entregó. En su lugar, cree una devolución en su inventario."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ordered quantity of a sale order line cannot be decreased below the "
|
||||
"amount already delivered. Instead, create a return in your inventory."
|
||||
|
|
@ -718,12 +828,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This product is replenished on demand."
|
||||
msgstr "Este producto se repone bajo demanda."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line__is_storable
|
||||
msgid "Track Inventory"
|
||||
msgstr "Rastrear inventario"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
|
|
@ -734,6 +847,12 @@ msgstr "Traslado"
|
|||
msgid "Transfers"
|
||||
msgstr "Traslados"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order__late_availability
|
||||
msgid "True if any related picking has late availability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"True si alguna operación de picking relacionada tiene disponibilidad tardía"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_users
|
||||
msgid "User"
|
||||
|
|
@ -741,9 +860,7 @@ msgstr "Usuario"
|
|||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/legacy/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/widgets/qty_at_date_widget.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View Forecast"
|
||||
msgstr "Ver pronóstico"
|
||||
|
||||
|
|
@ -762,7 +879,6 @@ msgstr "Almacén"
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr "¡Advertencia!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -776,6 +892,21 @@ msgstr "Cuando todos los productos estén listos"
|
|||
msgid "When to start shipping"
|
||||
msgstr "Cuándo comenzar el envío"
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have a warehouse for line using a delivery in different company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe tener un almacén para la línea que utiliza una entrega en una compañía "
|
||||
"diferente."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_stock/models/sale_order.py:0
|
||||
msgid "You must set a warehouse on your sale order to proceed."
|
||||
msgstr "Debe configurar un almacén en su pedido de venta para continuar."
|
||||
|
||||
#. module: sale_stock
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.exception_on_so
|
||||
msgid "cancelled"
|
||||
|
|
@ -805,6 +936,78 @@ msgstr "procesado en lugar de"
|
|||
#. module: sale_stock
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_stock/static/src/xml/delay_alert.xml:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "will be late."
|
||||
msgstr "se retrasará."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stock Valuation"
|
||||
#~ msgstr "Valoración de stock"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparation</b>"
|
||||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Preparación</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelled</b>"
|
||||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-times\"/> <b>Cancelado</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Shipped</b>"
|
||||
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-truck\"/> <b>Enviado</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
|
||||
#~ " Some deliveries are already done. Returns can be "
|
||||
#~ "created from the Delivery Orders.\n"
|
||||
#~ " </span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('display_delivery_alert', '=', False)]}\">\n"
|
||||
#~ " Ya se hicieron algunas entregas. Se pueden crear "
|
||||
#~ "devoluciones a partir de las órdenes de entrega.\n"
|
||||
#~ " </span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<strong>Customer Reference:</strong>"
|
||||
#~ msgstr "<strong>Referencia del cliente:</strong>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<strong>Delivery Orders</strong>"
|
||||
#~ msgstr "<strong>Órdenes de Entrega</strong>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<strong>Incoterm: </strong>"
|
||||
#~ msgstr "<strong>Incoterm: </strong>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<strong>Incoterm:</strong>"
|
||||
#~ msgstr "<strong>Incoterm:</strong>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delivery Alert"
|
||||
#~ msgstr "Alerta de entrega"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mostrar incoterms en los Pedidos de Ventas y en facturas relacionadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incoterms"
|
||||
#~ msgstr "Incoterms"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Inventory"
|
||||
#~ msgstr "Inventario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procurement Group"
|
||||
#~ msgstr "Grupo de abastecimiento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Route"
|
||||
#~ msgstr "Ruta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sale Order"
|
||||
#~ msgstr "Pedido de venta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Order Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelar pedido de venta"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The delivery address has been changed on the Sales Order<br/>\n"
|
||||
#~ " From <strong>\"%s\"</strong> To <strong>\"%s\"</"
|
||||
#~ "strong>,\n"
|
||||
#~ " You should probably update the partner on this "
|
||||
#~ "document."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La dirección de entrega ha sido cambiada en el Pedido de Venta<br/>\n"
|
||||
#~ " De <strong>\"%s\"</strong> A <strong>\"%s\"</"
|
||||
#~ "strong>,\n"
|
||||
#~ " Probablemente debe actualizar el contacto en este "
|
||||
#~ "documento."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue