19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:32:12 +01:00
parent 79f83631d5
commit 73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions

View file

@ -1,57 +1,36 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_management
#
# * sale_management
#
# Translators:
# Gennady Marchenko <gennadym@gmail.com>, 2022
# ILMIR <karamov@it-projects.info>, 2022
# Константин Коровин <korovin74@gmail.com>, 2022
# Irina Fedulova <istartlin@gmail.com>, 2022
# Collex100, 2022
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2022
# Wil Odoo, 2024
# Смородин Даниил, 2024
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Смородин Даниил, 2024\n"
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 02:34+0000\n"
"Last-Translator: \"Dylan Kiss (dyki)\" <dyki@odoo.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"sale_management/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
msgid "4 Person Desk"
msgstr "4 персональные столы"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
msgid "<span>Options</span>"
msgstr "<span>Опции</span>"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Payment</span>"
msgstr "<span>Платеж</span>"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Signature</span>"
msgstr ""
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">из</span>"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgstr "Активный"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -59,10 +38,9 @@ msgid "Add a note"
msgstr "Добавить заметку"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a product"
msgstr "Добавить продукт"
msgstr "Добавить товар"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -70,24 +48,19 @@ msgid "Add a section"
msgstr "Добавить раздел"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Add one"
msgstr "Добавить один"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Add to cart"
msgstr "Добавить в корзину"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Add to order lines"
msgstr "Добавить строки заказа"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
msgid "All Sales"
msgstr "все продажи"
msgstr "Все продажи"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -95,13 +68,6 @@ msgstr "все продажи"
msgid "Archived"
msgstr "Архивировано"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
msgid "Companies"
@ -110,7 +76,6 @@ msgstr "Компании"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Company"
msgstr "Компания"
@ -118,28 +83,17 @@ msgstr "Компания"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Конфигурационные настройки"
msgstr "Параметры конфигурации"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
msgid "Confirmation Mail"
msgstr "Письмо подтверждения"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Преобразование между единицами измерения возможно, если они принадлежат "
"одной категории. Преобразование будет сделано на основе коэффициентов."
msgstr "Подтверждение электронной почты"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Create standardized offers with default products"
msgstr "Создавайте стандартизированные предложения с товарами по умолчанию"
msgstr "Создавайте стандартные предложения с товарами по умолчанию"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
@ -147,20 +101,16 @@ msgid "Create your quotation template"
msgstr "Создайте ваш шаблон коммерческого предложения"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создал"
msgstr "Создано:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Дата создания"
msgstr "Дата создания:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
@ -173,80 +123,43 @@ msgid "Default Template"
msgstr "Шаблон по умолчанию"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Design your quotation templates using building blocks<br/>\n"
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Warning: this option will install the Website app.</em>"
msgstr ""
"Создайте шаблоны коммерческих предложений с помощью блоков <br/> <em "
"attrs=\"{'invisible': "
"[('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Предупреждение: эта функция"
" установит приложение Сайт.</em>"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Сводка"
msgstr "Обзор"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Disc.%"
msgstr "Скидка (%)"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Скидка (%)"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Способ отображения"
msgstr "Тип отображения"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Нет доступа, пропустите эти данные пользовательского электронного сообщения"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
"Нет доступа. Пропустите эти данные для резюме электронной почты пользователя"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
msgstr ""
"Запрещенный продукт, количество и UoM в строке котировок для неучтенных "
"продаж"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
msgstr ""
"Предоставляет последовательность заказ во время отображения списка "
"дополнительных товаров."
msgstr "Запрещенный товар, количество и ЕИ в строке КП для неучтенных продаж"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
@ -256,17 +169,25 @@ msgstr ""
"предложений."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Группировка"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
msgstr "ID"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid ""
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
"sales journal with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"Если установлено, то СЦ с этим шаблоном будут выставлять счета в этом "
"журнале; в противном случае используется журнал продаж с наименьшей "
"последовательностью."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
@ -274,55 +195,41 @@ msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
"removing it."
msgstr ""
"Если этот параметр не будет обозначено, он позволит вам скрыть шаблон "
"коммерческой предложении, не удалив его."
"Если этот параметр не будет выбран, он позволит вам скрыть шаблон "
"коммерческого предложения, не удаляя его."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Журнал учета счетов-фактур"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
msgid "Kpi All Sale Total Value"
msgstr "Kpi всех значений суммы продажи"
msgstr "Общая стоимость"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последнее изменение"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновил"
msgstr "Последнее обновление:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgstr "Дата последнего обновления:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Lines"
msgstr "Строк"
msgstr "Линии"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
msgstr ""
"Отсутствие необходимого товара и единицы измерения на подотчетной строке "
"предложения продажи."
msgstr "Отсутствует необходимый товар и ЕИ в строке КП подотчетных продаж."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
@ -335,15 +242,10 @@ msgstr "Заметка"
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
msgstr "Количество дней для расчета срока действия коммерческого предложения"
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
msgid "Office Chair"
msgstr "Офисный стул"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
msgid "Online Payment"
msgstr "Онлайн-платеж"
msgstr "Онлайн платеж"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
@ -351,62 +253,47 @@ msgid "Online Signature"
msgstr "Онлайн-подпись"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Online confirmation"
msgstr "Онлайн-подтверждение"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
msgid "Optional Line"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Optional Products"
msgstr "Дополнительные товары"
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Optional Products Section"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
msgid "Optional Products Lines"
msgstr "Строки дополнительных товаров"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "Процент предоплаты"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid "Present on Quotation"
msgstr " Котировка"
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "Процент предоплаты должен быть действительным."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgstr "Товар"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Quantity:"
msgstr "Количество:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
msgid "Quotation Builder"
msgstr "Конструктор коммерческого предложения"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Quotation Duration"
msgstr "Продолжительность предложения"
msgstr "Срок Коммерческого предложения"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
@ -427,14 +314,8 @@ msgstr "Строка шаблона коммерческого предложе
msgid "Quotation Template Lines"
msgstr "Строки шаблона предложения"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "Функция шаблона коммерческого предложения"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
msgid "Quotation Template Reference"
msgstr "Ссылка на шаблон предложения"
@ -445,20 +326,15 @@ msgstr "Ссылка на шаблон предложения"
#: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Quotation Templates"
msgstr "Шаблоны предложения"
msgstr "Шаблоны Коммерческого предложения"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation expires after"
msgstr "Коммерческое предложение заканчивается после"
msgid "Quotation Validity"
msgstr "Актуальность коммерческого предложения"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Remove one"
msgstr "Удалить один"
@ -468,8 +344,7 @@ msgid ""
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
"automatically."
msgstr ""
"Подавайте запрос на онлайн-подпись клиенту в заказе, чтобы подтвердить заказ"
" автоматически."
"Запросите у клиента онлайн-подпись, чтобы автоматически подтверждать заказы."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
@ -477,13 +352,7 @@ msgid ""
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
"automatically."
msgstr ""
"Делайте запрос на онлайн-платеж клиенту в заказе, чтобы подтвердить заказ "
"автоматически."
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
msgid "Sale Options"
msgstr "Опции продажи"
"Запросите у клиента онлайн-платеж, чтобы автоматически подтверждать заказы."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
@ -500,20 +369,10 @@ msgstr "Заказ на продажу"
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Позиция заказа на продажу"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Ссылка на заказ на продажу"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Sales Quotation Template Lines"
msgstr "Шаблон строк коммерческого предложения"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Search Quotation Template"
msgstr "Поиск шаблона коммерческого предложения"
msgstr "Шаблон предложения по поиску"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
@ -533,10 +392,17 @@ msgstr ""
"функция также существует в приложении \"Покупки\"."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Нумерация"
msgstr "Последовательность"
#. module: sale_management
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Set Optional"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
@ -545,20 +411,25 @@ msgid ""
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
msgstr ""
"Затрудняетесь со сложным каталогом продукции? Попробуйте воспользоваться "
"Конфигуратором продукта, чтобы помочь продавцам сконфигурировать продукт с "
"помощью различных опций: цвета, размера, объема и т. д. Упростите "
"кодирование заказов на продажу и исключите ошибки."
"Трудно справиться со сложным каталогом товаров? Воспользуйтесь "
"конфигуратором товаров он поможет менеджеру продаж быстро подбирать товары "
"с нужными параметрами: цвет, размер, объем и т. д. Упростите оформление "
"заказов на продажу, и исключите ошибки."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Сроки и условия"
msgstr "Правила и условия"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Условия"
msgstr "Условия и положения"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -566,9 +437,16 @@ msgid ""
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
msgstr ""
"Администратор может установить сроки и условия по умолчанию в настройках "
"Администратор может установить Положения и Условия по умолчанию в настройках "
"продаж. Условия, установленные здесь, будут отображаться, если вы выберете "
"этот шаблон коммерческого предложения."
"этот шаблон предложения."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr ""
"Процент от суммы, которую необходимо заплатить для подтверждения заказа по "
"коммерческому предложению."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
@ -576,23 +454,14 @@ msgid ""
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
"nothing."
msgstr ""
"Этот шаблон e-mail будет отправлен на подтверждение. Оставьте пустым, чтобы "
"Этот шаблон e-mail будет отправлено на подтверждение. Оставьте пустым, чтобы "
"ничего не отправлять."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid ""
"This field will be checked if the option line's product is already present "
"in the quotation."
msgstr ""
"Это поле будет отмечено, если продукт опционной линии уже присутствует в "
"предложении."
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
msgstr "Совет: Odoo поддерживает настраиваемые продукты"
msgstr "Совет: Odoo поддерживает настраиваемые товары"
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
@ -601,82 +470,77 @@ msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
msgstr "Совет: продавайте или покупайте товары оптом с помощью матриц"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за ед."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Unit Price:"
msgstr "Цена за ед.:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Единица измерения"
msgid "Unit"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "UoM"
msgstr "ЕИ"
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Unset Optional"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid ""
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
" Send these quotes by email and let your customers sign "
"online.\n"
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
msgstr ""
"Используйте шаблоны для создания идеальных, профессиональных коммерческих "
"предложений за считанные минуты. Отправьте эти коммерческие предложения по "
"электронной почте и дайте вашим клиентам подписать их онлайн. Используйте "
"перекрестные продажи и скидки, чтобы увеличить продажи."
"Используйте шаблоны, чтобы за считанные минуты создать отточенные, "
"профессиональные цитаты.\n"
" Отправляйте эти предложения по электронной почте и "
"позволяйте клиентам подписывать их в режиме онлайн.\n"
" Используйте перекрестные продажи и скидки, чтобы "
"стимулировать и увеличивать продажи."
#. module: sale_management
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
#, python-format
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
msgstr "Нельзя добавить опции к подтвержденному заказу."
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Вы не можете изменять тип строки коммерческого предложения. Зато вам "
"необходимо удалить текущую строку и создать новый надлежащего типа."
#. module: sale_management
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Коммерческое предложение содержит продукты компании %(product_company)s, хотя само предложение относится к компании %(quote_company)s.\n"
"Пожалуйста, измените компанию для предложения или уберите продукты, которые относятся к другим компаниям (%(bad_products)s)."
"Вы не можете изменить тип строки котировки продажи. Вместо этого следует "
"удалить текущую строку и создать новую строку соответствующего типа."
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
msgstr "Ваш шаблон не может содержать продукты от нескольких компаний."
msgid ""
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid ""
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
"products."
msgstr ""
"Ваш шаблон содержит продукты от компании %(product_company)s, в то время как ваш шаблон принадлежит компании %(template_company)s.\n"
" Пожалуйста, измените компанию вашего шаблона или удалите продукты из других компаний."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -687,3 +551,130 @@ msgstr "дней"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
msgstr "например, стандартный пакет консультационных услуг"
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
#~ msgstr "Ваш шаблон не может содержать товары нескольких компаний."
#~ msgid ""
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
#~ "other companies."
#~ msgstr ""
#~ "В шаблоне указаны товары из компании %(product_company)s, а сам шаблон "
#~ "оформлен на следующую компанию: %(template_company)s.\n"
#~ "Пожалуйста, либо смените компанию в шаблоне, либо удалите товары, "
#~ "относящиеся к другим компаниям."
#~ msgid "1.5"
#~ msgstr "1.5"
#~ msgid "<span>Options</span>"
#~ msgstr "<span>Опции</span>"
#~ msgid "Add to cart"
#~ msgstr "Добавить в корзину"
#~ msgid "Add to order lines"
#~ msgstr "Добавить к заказу"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Категория"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Пересчет между единицами измерения может произойти только в том случае, "
#~ "если они принадлежат к одной и той же категории. Пересчет будет "
#~ "осуществляться на основе коэффициентов."
#~ msgid "Disc.%"
#~ msgstr "Скидка (%)"
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Скидка (%)"
#~ msgid "Extra Chips"
#~ msgstr "Дополнительные чипсы"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
#~ msgstr ""
#~ "Указывает порядок следования при отображении списка дополнительных "
#~ "продуктов."
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Группировать по"
#~ msgid "Large Meeting Table"
#~ msgstr "Стол большой переговорный"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Линия"
#~ msgid "Office Chair"
#~ msgstr "Cтул офисный"
#~ msgid "Optional Products"
#~ msgstr "Дополнительные продукты"
#~ msgid "Optional Products Lines"
#~ msgstr "Строки для дополнительных продуктов"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опции"
#~ msgid "Present on Quotation"
#~ msgstr " Котировка"
#~ msgid "Quantity:"
#~ msgstr "Количество:"
#~ msgid "Quotation Template Option"
#~ msgstr "Вариант шаблона котировки"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Sale Options"
#~ msgstr "Варианты продажи"
#~ msgid "Sales Order Reference"
#~ msgstr "Ссылка на заказ на продажу"
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
#~ msgstr "Шаблон строк коммерческого предложения"
#~ msgid ""
#~ "This field will be checked if the option line's product is already "
#~ "present in the quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Это поле будет отмечено, если продукт опционной линии уже присутствует в "
#~ "предложении."
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Цена за единицу"
#~ msgid "Unit Price:"
#~ msgstr "Цена за единицу:"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Ед. изм"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Ед. изм."
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
#~ msgstr "Нельзя добавить опции к подтвержденному заказу."
#~ msgid ""
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
#~ msgstr ""
#~ "В вашем предложении содержатся товары из компании %(product_company)s, в "
#~ "то время как ваше предложение принадлежит компании %(quote_company)s.\n"
#~ " Пожалуйста, измените компанию вашего предложения или удалите продукты "
#~ "других компаний (%(bad_products)s)."