mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-28 09:52:02 +02:00
19.0 vanilla
This commit is contained in:
parent
79f83631d5
commit
73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions
|
|
@ -1,46 +1,33 @@
|
|||
# Translation of Odoo Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * sale_management
|
||||
#
|
||||
# * sale_management
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Layna Nascimento, 2023
|
||||
# Kevilyn Rosa, 2023
|
||||
# adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||||
# "Maitê Dietze (madi)" <madi@odoo.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: adrianojprado <adrianojprado@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-20 09:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Maitê Dietze (madi)\" <madi@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||||
"odoo-19/sale_management/pt_BR/>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
|
||||
msgid "4 Person Desk"
|
||||
msgstr "Mesa para 4 pessoas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
msgid "<span>Options</span>"
|
||||
msgstr "<span>Opções</span>"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
|
||||
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "<span>Payment</span>"
|
||||
msgstr "<span>Pagamento</span>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "<span>Signature</span>"
|
||||
msgstr "<span>Assinatura</span>"
|
||||
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||||
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">de</span>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||||
|
|
@ -53,7 +40,6 @@ msgid "Add a note"
|
|||
msgstr "Adicionar uma nota"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Add a product"
|
||||
msgstr "Adicionar produto"
|
||||
|
|
@ -64,24 +50,19 @@ msgid "Add a section"
|
|||
msgstr "Adiciona uma seção"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||||
msgid "Add one"
|
||||
msgstr "Adicionar um"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Add to cart"
|
||||
msgstr "Adicionar ao carrinho"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Add to order lines"
|
||||
msgstr "Adicionar às linhas do pedido"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
|
||||
msgid "All Sales"
|
||||
msgstr "Todas as Vendas"
|
||||
msgstr "Todas as vendas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
|
||||
msgid "Allowed Uom"
|
||||
msgstr "UM permitida"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
|
|
@ -89,13 +70,6 @@ msgstr "Todas as Vendas"
|
|||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr "Arquivado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
|
|
@ -104,7 +78,6 @@ msgstr "Empresas"
|
|||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
|
@ -117,23 +90,12 @@ msgstr "Configurações"
|
|||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||||
msgid "Confirmation Mail"
|
||||
msgstr "Emails de confirmação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se eles pertencem à mesma"
|
||||
" categoria. A conversão será feita com base nas proporções."
|
||||
msgstr "E-mail de confirmação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Create standardized offers with default products"
|
||||
msgstr "Crie ofertas padronizadas com produtos padrão"
|
||||
msgstr "Crie ofertas padronizadas com produtos padrões"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||||
|
|
@ -141,124 +103,94 @@ msgid "Create your quotation template"
|
|||
msgstr "Crie o seu modelo de cotação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Criado por"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
|
||||
msgid "Created on"
|
||||
msgstr "Criado em"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
|
||||
msgid "Default Sale Template"
|
||||
msgstr "Modelo de Venda Padrão"
|
||||
msgstr "Modelo de venda padrão"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
|
||||
msgid "Default Template"
|
||||
msgstr "Modelo Padrão"
|
||||
msgstr "Modelo padrão"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Design your quotation templates using building blocks<br/>\n"
|
||||
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Warning: this option will install the Website app.</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projete seus modelos de cotação usando blocos de construção<br/>\n"
|
||||
"<em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Aviso: esta opção irá instalar o aplicativo do site.</em>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
|
||||
msgid "Digest"
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Disc.%"
|
||||
msgstr "% desc."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
|
||||
msgid "Discount (%)"
|
||||
msgstr "Desconto (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Nome exibido"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
|
||||
msgid "Display Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Display"
|
||||
msgstr "Tipo de exibição"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se não tem acesso, pule esses dados para o e-mail com o resumo do usuário"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentação"
|
||||
"Se não tiver acesso, ignore esses dados para o e-mail de resumo do usuário"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
|
||||
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Produto, quantidade e UdM proibidos na linha de cotação de venda não "
|
||||
"Produto, quantidade e UM proibidos em linha de cotação de venda não "
|
||||
"contabilizável"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece a ordem da sequência ao exibir uma lista de produtos opcionais."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obtenha a ordem sequencial quando exibir uma lista de linhas de cotação de "
|
||||
"venda."
|
||||
"Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de linhas de cotação de venda."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr "Agrupar por"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
|
||||
"sales journal with the lowest sequence is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se definido, pedidos com esse modelo serão faturados nesse diário. Caso "
|
||||
"contrário, será utilizado o diário de vendas com a sequência mais baixa."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -267,40 +199,28 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Se desmarcado, permitirá que você oculte o modelo de cotação sem removê-lo."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||||
msgid "Invoicing Journal"
|
||||
msgstr "Diário de faturas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
|
||||
msgid "Kpi All Sale Total Value"
|
||||
msgstr "KPI - valor total da venda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option____last_update
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template____last_update
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line____last_update
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option____last_update
|
||||
msgid "Last Modified on"
|
||||
msgstr "Última modificação em"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
|
||||
msgid "Last Updated by"
|
||||
msgstr "Última atualização por"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
|
||||
msgid "Last Updated on"
|
||||
msgstr "Última atualização em"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Linha"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
|
|
@ -311,8 +231,8 @@ msgstr "Linhas"
|
|||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
|
||||
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falta o produto obrigatório e a UdM na linha de cotação de venda "
|
||||
"responsável."
|
||||
"Falta o produto obrigatório e a UM na linha de cotação de venda "
|
||||
"contabilizável."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
|
||||
|
|
@ -323,80 +243,60 @@ msgstr "Nota"
|
|||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||||
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
|
||||
msgstr "Número de dias para a validade desta cotação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
|
||||
msgid "Office Chair"
|
||||
msgstr "Cadeira de Escritório"
|
||||
msgstr "Número de dias para a computação da validade da cotação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||||
msgid "Online Payment"
|
||||
msgstr "Pagamento Online"
|
||||
msgstr "Pagamento online"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||||
msgid "Online Signature"
|
||||
msgstr "Assinatura Online"
|
||||
msgstr "Assinatura online"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Online confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmação online"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
|
||||
msgid "Optional Line"
|
||||
msgstr "Linha opcional"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Optional Products"
|
||||
msgstr "Produtos opcionais"
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
msgid "Optional Products Section"
|
||||
msgstr "Seção de produtos opcionais"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
|
||||
msgid "Optional Products Lines"
|
||||
msgstr "Linhas de produto opcionais"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
|
||||
msgid "Parent Section Line"
|
||||
msgstr "Linha da seção principal"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||||
msgid "Prepayment percentage"
|
||||
msgstr "Porcentagem do pagamento adiantado"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
|
||||
msgid "Present on Quotation"
|
||||
msgstr "Presente na Cotação"
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||||
msgstr "A porcentagem de pagamento adiantado deve ser uma porcentagem válida."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Quantidade"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Quantity:"
|
||||
msgstr "Quantidade:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
|
||||
msgid "Quotation Builder"
|
||||
msgstr "Construtor de Cotações"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||||
msgid "Quotation Duration"
|
||||
msgstr "Duração da Cotação"
|
||||
msgstr "Duração da cotação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
|
||||
|
|
@ -410,21 +310,15 @@ msgstr "Modelo de cotação"
|
|||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
|
||||
msgid "Quotation Template Line"
|
||||
msgstr "Linhas do modelo de cotação"
|
||||
msgstr "Linha do modelo de cotação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Quotation Template Lines"
|
||||
msgstr "Linhas do modelo de cotação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
|
||||
msgid "Quotation Template Option"
|
||||
msgstr "Opção de modelo de cotação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
|
||||
msgid "Quotation Template Reference"
|
||||
msgstr "Referência do modelo de cotação"
|
||||
|
||||
|
|
@ -439,18 +333,13 @@ msgstr "Modelos de cotação"
|
|||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Quotation expires after"
|
||||
msgstr "A cotação expira após"
|
||||
msgid "Quotation Validity"
|
||||
msgstr "Validade da cotação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||||
msgid "Remove one"
|
||||
msgstr "Remova um"
|
||||
msgstr "Remover um"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||||
|
|
@ -458,7 +347,7 @@ msgid ""
|
|||
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solicite uma assinatura on-line ao cliente para confirmar os pedidos "
|
||||
"Solicite uma assinatura online ao cliente para confirmar os pedidos "
|
||||
"automaticamente."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
|
|
@ -470,11 +359,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Solicitar um pagamento online ao cliente para confirmar pedidos "
|
||||
"automaticamente."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
|
||||
msgid "Sale Options"
|
||||
msgstr "Opções de venda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
|
|
@ -488,22 +372,12 @@ msgstr "Pedido de venda"
|
|||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Linha do pedido de vendas"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
|
||||
msgid "Sales Order Reference"
|
||||
msgstr "Referência pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||||
msgstr "Linhas de Modelo de Cotação de Vendas"
|
||||
msgstr "Linha do pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Search Quotation Template"
|
||||
msgstr "Pesquisa modelo de cotação "
|
||||
msgstr "Buscar modelo de cotação"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
|
||||
|
|
@ -519,15 +393,22 @@ msgid ""
|
|||
"feature also exists in the Purchase application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vende o mesmo produto em tamanhos ou cores diferentes? Experimente a grade "
|
||||
"de produtos e preencha seus pedidos com várias quantidades de cada variante."
|
||||
" Esse recurso também existe no aplicativo de compra."
|
||||
"de produtos e preencha seus pedidos com várias quantidades de cada variante. "
|
||||
"Esse recurso também existe no aplicativo de compra."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Sequência"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||||
msgid "Set Optional"
|
||||
msgstr "Definir opcional"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -535,10 +416,15 @@ msgid ""
|
|||
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
|
||||
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lutando com um catálogo de produtos complexo? Experimente o Configurador de "
|
||||
"Produtos para ajudar os vendedores a configurar um produto com diferentes "
|
||||
"opções: cores, tamanho, capacidade, etc. Torne a codificação dos pedidos de "
|
||||
"venda mais fácil e à prova de erros."
|
||||
"Está tendo dificuldades com um catálogo de produtos complexo? Teste o "
|
||||
"configurador de produtos para ajudar os vendedores a configurar um produto "
|
||||
"com diferentes opções: cores, tamanho, capacidade etc. Torne a codificação "
|
||||
"dos pedidos de venda mais fácil e à prova de erros."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Subseção"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
|
|
@ -548,7 +434,7 @@ msgstr "Termos e Condições"
|
|||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
|
||||
msgid "Terms and conditions"
|
||||
msgstr "Termos e condições"
|
||||
msgstr "Termos e Condições"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
|
|
@ -556,84 +442,68 @@ msgid ""
|
|||
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
|
||||
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O administrador pode definir termos e condições padrão nas Definições de "
|
||||
"Vendas. Os termos definidos aqui serão exibidos se você selecionar este "
|
||||
"O administrador pode definir termos e condições padrões nas definições de "
|
||||
"vendas. Os termos definidos aqui serão exibidos se você selecionar este "
|
||||
"modelo de cotação."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||||
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||||
msgstr "Porcentagem do valor que é necessário pagar para confirmar cotações."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||||
msgid ""
|
||||
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
|
||||
"nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este modelo de email será enviado na confirmação. Deixar vazio para não "
|
||||
"Este modelo de e-mail será enviado na confirmação. Deixe vazio para não "
|
||||
"enviar."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field will be checked if the option line's product is already present "
|
||||
"in the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo será verificado se a opção da linha de produto já estiver "
|
||||
"presente na cotação."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||||
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
|
||||
msgstr "Dica: Odoo oferece suporte a produtos configuráveis"
|
||||
msgstr "Dica: o Odoo oferece suporte a produtos configuráveis"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||||
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
|
||||
msgstr "Dica: Venda ou compre produtos em massa com matrizes"
|
||||
msgstr "Dica: venda ou compre produtos em lote com matrizes"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Preço Unitário"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Unit Price:"
|
||||
msgstr "Preço Unit:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Unidade de Medida"
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "UdM"
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||||
msgid "Unset Optional"
|
||||
msgstr "Desmarcado Opcional"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
|
||||
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
|
||||
" Send these quotes by email and let your customers sign "
|
||||
"online.\n"
|
||||
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use modelos para criar, cotações profissionais em minutos.\n"
|
||||
"Envie estas cotações por e-mail e deixe seus clientes assinar online.\n"
|
||||
"Use venda cruzada e descontos para empurrar e aumentar suas vendas."
|
||||
"Use modelos para criar cotações profissionais em minutos.\n"
|
||||
"Envie estas cotações por e-mail e permita a seus clientes assinar online.\n"
|
||||
"Use venda cruzada e descontos para impulsionar e aumentar suas vendas."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||||
msgstr "Você não pode adicionar opções para uma ordem confirmada."
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Visible to all"
|
||||
msgstr "Visível para todos"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
|
||||
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||||
|
|
@ -642,30 +512,46 @@ msgstr ""
|
|||
"deve excluir a linha atual e criar uma nova linha do tipo adequado."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||||
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
||||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||||
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||||
"companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sua cotação contém produtos da empresa %(product_company)s Considerando que sua cotação pertence à empresa %(quote_company)s.\n"
|
||||
"Por favor, mude a empresa de sua cotação ou remova os produtos de outras empresas (%(bad_products)s)."
|
||||
"Seu modelo pertence à empresa %(template_company)s, mas contém produtos da "
|
||||
"empresa (%(product_company)s) que não são acessíveis para %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"Altere a empresa do seu modelo ou remova os produtos de outras empresas."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||||
msgstr "Seus modelos não contêm produtos de múltiplas empresas."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||||
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||||
"companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu modelo pertence à empresa %(template_company)s, mas contém produtos de "
|
||||
"outras empresas (%(product_company)s) que não são acessíveis para %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"Altere a empresa do seu modelo ou remova os produtos de outras empresas."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||||
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
|
||||
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
|
||||
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu modelo contém produtos da empresa %(product_company)s enquanto o seu modelo pertence à empresa %(template_company)s. \n"
|
||||
" Por favor, mude a empresa do seu modelo ou remova os produtos de outras empresas."
|
||||
"Seu modelo não pode conter produtos de empresas específicas se for "
|
||||
"compartilhado entre empresas. Restrinja o acesso ao modelo ou remova esses "
|
||||
"produtos."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
|
|
@ -676,3 +562,127 @@ msgstr "dias"
|
|||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
|
||||
msgstr "ex.: Pacote de consultoria padrão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||||
#~ msgstr "Seu modelo não pode conter produtos de múltiplas empresas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||||
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||||
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
|
||||
#~ "other companies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seu modelo contém produtos da empresa %(product_company)s enquanto o seu "
|
||||
#~ "modelo pertence à empresa %(template_company)s. \n"
|
||||
#~ "Mude a empresa do seu modelo ou remova os produtos de outras empresas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "4 Person Desk"
|
||||
#~ msgstr "Mesa para 4 pessoas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span>Options</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span>Opções</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to cart"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar ao carrinho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to order lines"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar às linhas do pedido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Category"
|
||||
#~ msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se eles pertencem à "
|
||||
#~ "mesma categoria. A conversão será feita com base nas proporções."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disc.%"
|
||||
#~ msgstr "Desc.%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Discount (%)"
|
||||
#~ msgstr "Desconto (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fornece a ordem da sequência ao exibir uma lista de produtos opcionais."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group By"
|
||||
#~ msgstr "Agrupar Por"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line"
|
||||
#~ msgstr "Linha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Office Chair"
|
||||
#~ msgstr "Cadeira de Escritório"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional Products"
|
||||
#~ msgstr "Produtos Opcionais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional Products Lines"
|
||||
#~ msgstr "Linhas de produto opcionais"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Present on Quotation"
|
||||
#~ msgstr "Presente na Cotação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quantity:"
|
||||
#~ msgstr "Quantidade:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation Builder"
|
||||
#~ msgstr "Quotation Builder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation Template Option"
|
||||
#~ msgstr "Opção de modelo de cotação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation expires after"
|
||||
#~ msgstr "A cotação expira após"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove"
|
||||
#~ msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sale Options"
|
||||
#~ msgstr "Opções de venda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Order Reference"
|
||||
#~ msgstr "Referência pedido de venda"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||||
#~ msgstr "Linhas de Modelo de Cotação de Vendas"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This field will be checked if the option line's product is already "
|
||||
#~ "present in the quotation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Este campo será verificado se a opção da linha de produto já estiver "
|
||||
#~ "presente na cotação."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit Price"
|
||||
#~ msgstr "Preço Unitário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit Price:"
|
||||
#~ msgstr "Preço Unit:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||||
#~ msgstr "Unidade de Medida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UoM"
|
||||
#~ msgstr "UdM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||||
#~ msgstr "Você não pode adicionar opções para uma ordem confirmada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||||
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||||
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
|
||||
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sua cotação contém produtos da empresa %(product_company)s Considerando "
|
||||
#~ "que sua cotação pertence à empresa %(quote_company)s.\n"
|
||||
#~ "Por favor, mude a empresa de sua cotação ou remova os produtos de outras "
|
||||
#~ "empresas (%(bad_products)s)."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue