19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:32:12 +01:00
parent 79f83631d5
commit 73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions

View file

@ -1,54 +1,40 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_management
#
# * sale_management
#
# Translators:
# Diogo Fonseca <dsf@thinkopensolutions.pt>, 2022
# Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2022
# Joao Felix <jrmfelix@gmail.com>, 2022
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2022
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2022
# Reinaldo Ramos <reinaldo.ramos@arxi.pt>, 2022
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2022
# Nuno Silva <nuno.silva@arxi.pt>, 2022
# Pedro Filipe <pedro2.10@hotmail.com>, 2022
# Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>, 2022
# Marcelo Pereira <marcelo.pereira@arxi.pt>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Peter Lawrence Romão <peterromao@yahoo.co.uk>, 2025
# Daniel Reis, 2025
# Maitê Dietze, 2025
#
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt/)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 18:40+0000\n"
"Last-Translator: \"Tiffany Chang (tic)\" <tic@odoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"sale_management/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
msgid "4 Person Desk"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
msgid "<span>Options</span>"
msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Payment</span>"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Signature</span>"
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr ""
#. module: sale_management
@ -62,7 +48,6 @@ msgid "Add a note"
msgstr "Adicionar uma nota"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a product"
msgstr "Adicionar um artigo"
@ -70,26 +55,21 @@ msgstr "Adicionar um artigo"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a section"
msgstr "Adicionar uma secção "
msgstr "Adicionar uma secção"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Add one"
msgstr "Adicionar um"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Add to cart"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Add to order lines"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
msgid "All Sales"
msgstr "Todas as vendas"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr ""
#. module: sale_management
@ -98,13 +78,6 @@ msgstr ""
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
msgid "Companies"
@ -113,7 +86,6 @@ msgstr "Empresas"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
@ -126,93 +98,59 @@ msgstr "Configurações"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
msgid "Confirmation Mail"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Conversões entre Unidades de Medida só podem ocorrer se pertencerem à mesma "
"categoria. A conversão será feita com base nos coeficientes."
msgstr "E-mail de confirmação"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Create standardized offers with default products"
msgstr ""
msgstr "Crie ofertas padronizadas com produtos padrões"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid "Create your quotation template"
msgstr "Crie o seu modelo de orçamento"
msgstr "Crie o seu modelo de cotação"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
msgid "Default Sale Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de venda padrão"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
msgid "Default Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo padrão"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Design your quotation templates using building blocks<br/>\n"
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Warning: this option will install the Website app.</em>"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Resumo"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Disc.%"
msgstr "Desc.%"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome"
@ -224,86 +162,72 @@ msgstr "Tipo de exibição"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Se não tem acesso, ignore estes dados para o \"e-mail\" de resumo do "
"utilizador"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
msgstr ""
"Produto, quantidade e UM proibidos em linha de cotação de venda não "
"contabilizável"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
msgstr ""
"Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de linhas de cotação de venda."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid ""
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
"sales journal with the lowest sequence is used."
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
"removing it."
msgstr ""
"Se desmarcado, permitirá que você oculte o modelo de cotação sem removê-lo."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
msgid "Kpi All Sale Total Value"
msgstr ""
msgstr "KPI - valor total da venda"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificação em"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Atualização por"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Atualização em"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -314,6 +238,8 @@ msgstr "Linhas"
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
msgstr ""
"Falta o produto obrigatório e a UM na linha de cotação de venda "
"contabilizável."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
@ -324,12 +250,7 @@ msgstr "Nota"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
msgid "Office Chair"
msgstr ""
msgstr "Número de dias para a computação da validade da cotação"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
@ -342,62 +263,47 @@ msgid "Online Signature"
msgstr "Assinatura Digital"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Online confirmation"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
msgid "Optional Line"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Optional Products"
msgstr "Artigos Opcionais"
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Optional Products Section"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
msgid "Optional Products Lines"
msgstr "Linhas de Artigos Opcionais"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid "Present on Quotation"
msgstr "Presente no orçamento"
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
msgstr "Produto"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantidade:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
msgid "Quotation Builder"
msgstr "Compositor de Cotações"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Quotation Duration"
msgstr "Prazo da Cotação"
msgstr "Duração da cotação"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
@ -411,23 +317,17 @@ msgstr "Modelo de Cotação"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Linha do template de Cotação"
msgstr "Linha do modelo de cotação"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation Template Lines"
msgstr "Linhas do Modelo de Cotação"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "Opção do Template de Cotação"
msgstr "Linhas do Modelo de Orçamento"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
msgid "Quotation Template Reference"
msgstr "Referência do Modelo do Cotação"
msgstr "Referência do Modelo do Orçamento"
#. module: sale_management
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
@ -436,20 +336,15 @@ msgstr "Referência do Modelo do Cotação"
#: model:res.groups,name:sale_management.group_sale_order_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Quotation Templates"
msgstr "Modelo de Cotação"
msgstr "Modelo de Orçamento"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation expires after"
msgstr "A cotação expira após"
msgid "Quotation Validity"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Remove one"
msgstr "Remover um"
@ -459,6 +354,8 @@ msgid ""
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
"automatically."
msgstr ""
"Solicite uma assinatura online ao cliente para confirmar os pedidos "
"automaticamente."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
@ -469,11 +366,6 @@ msgstr ""
"Peça um pagamento online ao cliente para confirmar encomendas "
"automaticamente."
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
msgid "Sale Options"
msgstr "Opção de Venda"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
msgid "Sales"
@ -482,27 +374,17 @@ msgstr "Vendas"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordem de Venda"
msgstr "Ordem de Vendas"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linhas da Ordem de Venda"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
msgid "Sales Order Reference"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Sales Quotation Template Lines"
msgstr "Linhas de Modelo de Orçamento de Venda"
msgstr "Linhas da Ordem de Vendas"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Search Quotation Template"
msgstr "Pesquisar Modelo de Orçamento"
msgstr "Buscar modelo de cotação"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
@ -517,13 +399,23 @@ msgid ""
"and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
"feature also exists in the Purchase application."
msgstr ""
"Vende o mesmo produto em tamanhos ou cores diferentes? Experimente a grade "
"de produtos e preencha seus pedidos com várias quantidades de cada variante. "
"Esse recurso também existe no aplicativo de compra."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: sale_management
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Set Optional"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid ""
@ -531,6 +423,15 @@ msgid ""
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
msgstr ""
"Está tendo dificuldades com um catálogo de produtos complexo? Teste o "
"configurador de produtos para ajudar os vendedores a configurar um produto "
"com diferentes opções: cores, tamanho, capacidade etc. Torne a codificação "
"dos pedidos de venda mais fácil e à prova de erros."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -548,6 +449,14 @@ msgid ""
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
msgstr ""
"O administrador pode definir termos e condições padrões nas definições de "
"vendas. Os termos definidos aqui serão exibidos se você selecionar este "
"modelo de cotação."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
@ -555,55 +464,39 @@ msgid ""
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
"nothing."
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid ""
"This field will be checked if the option line's product is already present "
"in the quotation."
msgstr ""
"Este modelo de e-mail será enviado na confirmação. Deixe vazio para não "
"enviar."
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
msgstr ""
msgstr "Dica: o Odoo oferece suporte a produtos configuráveis"
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
msgstr "Dica: venda ou compre produtos em lote com matrizes"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Unit Price:"
msgstr "Preço Unitário:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "UoM"
msgstr "U.M."
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Unset Optional"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid ""
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
" Send these quotes by email and let your customers sign "
"online.\n"
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
msgstr ""
"Use modelos para criar cotações profissionais em minutos.\n"
@ -611,46 +504,49 @@ msgstr ""
"Use venda cruzada e descontos para impulsionar e aumentar suas vendas."
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
#, python-format
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Sua cotação contém produtos da empresa %(product_company)s Considerando que sua cotação pertence à empresa %(quote_company)s,\n"
"mude a empresa de sua cotação ou remova os produtos de outras empresas (%(bad_products)s)."
"Você não pode mudar o tipo de linha do pedido de venda. Em vez disso, você "
"deve excluir a linha atual e criar uma nova linha do tipo adequado."
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
msgid ""
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid ""
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
"products."
msgstr ""
#. module: sale_management
@ -661,4 +557,69 @@ msgstr "dias"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
msgstr ""
msgstr "ex.: Pacote de consultoria padrão"
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
#~ msgstr "Seu modelo não pode conter produtos de múltiplas empresas."
#~ msgid ""
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
#~ "other companies."
#~ msgstr ""
#~ "Seu modelo contém produtos da empresa %(product_company)s enquanto o seu "
#~ "modelo pertence à empresa %(template_company)s. \n"
#~ "Mude a empresa do seu modelo ou remova os produtos de outras empresas."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Conversões entre Unidades de Medida só podem ocorrer se pertencerem à "
#~ "mesma categoria. A conversão será feita com base nos coeficientes."
#~ msgid "Disc.%"
#~ msgstr "Desc.%"
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Desconto (%)"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar por"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linha"
#~ msgid "Optional Products"
#~ msgstr "Produtos Opcionais"
#~ msgid "Optional Products Lines"
#~ msgstr "Linhas de Produto Opcionais"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"
#~ msgid "Quantity:"
#~ msgstr "Quantidade:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "Sale Options"
#~ msgstr "Opção de Venda"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Preço Unitário"
#~ msgid "Unit Price:"
#~ msgstr "Preço Unitário:"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Unidade de medida"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "U.M."