19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:32:12 +01:00
parent 79f83631d5
commit 73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions

View file

@ -1,47 +1,34 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_management
#
# * sale_management
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Andy Yiu, 2023
# Ryoko Tsuda <ryoko@quartile.co>, 2023
# 江口和志 <sandwhale1010@gmail.com>, 2023
# Junko Augias, 2025
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Junko Augias (juau)" <juau@odoo.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Junko Augias, 2025\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-02 13:44+0000\n"
"Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" <juau@odoo.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"sale_management/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
msgid "4 Person Desk"
msgstr "4人用デスク"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
msgid "<span>Options</span>"
msgstr "<span>オプション</span>"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Payment</span>"
msgstr "<span>支払</span>"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Signature</span>"
msgstr "<span>署名</span>"
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
@ -51,10 +38,9 @@ msgstr "有効"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a note"
msgstr "メモ追加"
msgstr "メモ追加"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a product"
msgstr "プロダクト追加"
@ -62,27 +48,22 @@ msgstr "プロダクト追加"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a section"
msgstr "セクション追加"
msgstr "セクション追加"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Add one"
msgstr "1つ追加"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Add to cart"
msgstr "カートに入れる"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Add to order lines"
msgstr "オーダ項目に追加"
msgstr "一つを追加"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
msgid "All Sales"
msgstr "全ての販売"
msgstr "販売実績"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "許可された単位"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -90,13 +71,6 @@ msgstr "全ての販売"
msgid "Archived"
msgstr "アーカイブ済"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
msgid "Companies"
@ -105,7 +79,6 @@ msgstr "会社"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Company"
msgstr "会社"
@ -113,45 +86,32 @@ msgstr "会社"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "コンフィグ設定"
msgstr "構成設定"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
msgid "Confirmation Mail"
msgstr "確認メール"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr "単位間の変換は同じカテゴリに属している場合のみ可能です。変換は比率に基づいて行われます。"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Create standardized offers with default products"
msgstr "デフォルトプロダクトを設定しオファーを標準化"
msgstr "デフォルトプロダクトを設定しオファーを標準化します"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid "Create your quotation template"
msgstr "見積テンプレートを作成す"
msgstr "見積テンプレートを作成します"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "作成者"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
msgid "Created on"
msgstr "作成日"
@ -166,45 +126,24 @@ msgid "Default Template"
msgstr "デフォルトテンプレート"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Design your quotation templates using building blocks<br/>\n"
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Warning: this option will install the Website app.</em>"
msgstr ""
"ビルディングブロックを使用して見積テンプレートを作成<br/>\n"
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">警告: このオプションを有効にしましたらウェブサイトアプリをインストールします。</em>"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "ダイジェスト"
msgstr "レポート"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Disc.%"
msgstr "値引%"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "値引 (%)"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
@ -216,49 +155,53 @@ msgstr "表示タイプ"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "アクセス権がありません。ユーザーのダイジェストメールでこのデータをスキップしてください"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
msgstr ""
"アクセス権がありません。ユーザのレポートメール用にこのデータをスキップしてく"
"ださい"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
msgstr "計上できない販売見積明細上の禁止プロダクト、数量、単位"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
msgstr "オプションプロダクトのリストを表示する際の順序を指定します。"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
msgstr "販売見積行のリストを表示するときに項目の順序を指定します。"
msgstr "販売見積行のリストを表示するときに明細の付番を指定します"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Group By"
msgstr "グループ化"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid ""
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
"sales journal with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"設定した場合には、このテンプレートを使用した販売オーダは、この仕訳帳に請求さ"
"れます。 それ以外の場合は、最も低い順序の販売仕訳帳が使用されます。"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
"removing it."
msgstr "チェックを外すと、見積書テンプレートを削除せずに非表示にすることができます。"
msgstr ""
"チェックを外すと、見積テンプレートを削除せずに非表示にすることができます"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "請求仕訳帳"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
@ -266,39 +209,22 @@ msgid "Kpi All Sale Total Value"
msgstr "Kpi 全販売総額"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "最終更新日"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最終更新者"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最終更新日"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
msgid "Line"
msgstr "行"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Lines"
msgstr "明細"
msgstr "行"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
@ -309,17 +235,12 @@ msgstr "計上可能な販売見積明細に必要なプロダクトとUoMがあ
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Note"
msgstr "ノート"
msgstr "メモ"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
msgstr "見積有効期限計算用日数"
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
msgid "Office Chair"
msgstr "オフィスチェア"
msgstr "見積使用期限計算用日数"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
@ -332,58 +253,43 @@ msgid "Online Signature"
msgstr "オンライン署名"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Online confirmation"
msgstr "オンライン確認"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
msgid "Optional Line"
msgstr "オプション明細行"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Optional Products"
msgstr "オプションプロダクト"
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Optional Products Section"
msgstr "オプションプロダクトセクション"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
msgid "Optional Products Lines"
msgstr "オプションプロダクト明細"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr "親セクション明細行"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "前払パーセンテージ"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid "Present on Quotation"
msgstr "見積書上に表示"
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "前払パーセンテージは有効なパーセンテージにして下さい。"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Product"
msgstr "プロダクト"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Quantity:"
msgstr "数量:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
msgid "Quotation Builder"
msgstr "見積ビルダ"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Quotation Duration"
@ -401,21 +307,15 @@ msgstr "見積テンプレート"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "見積テンプレート明細"
msgstr "見積テンプレート明細"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation Template Lines"
msgstr "見積テンプレート明細"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "見積書テンプレートオプション"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
msgid "Quotation Template Reference"
msgstr "見積テンプレートリファレンス"
@ -430,16 +330,11 @@ msgstr "見積テンプレート"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation expires after"
msgid "Quotation Validity"
msgstr "見積有効期間"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Remove one"
msgstr "一つを削除"
@ -457,11 +352,6 @@ msgid ""
"automatically."
msgstr "顧客にオンライン決済を依頼し、オーダを自動的に確定します。"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
msgid "Sale Options"
msgstr "販売オプション"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
msgid "Sales"
@ -477,20 +367,10 @@ msgstr "販売オーダ"
msgid "Sales Order Line"
msgstr "販売オーダ明細"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "販売オーダ参照"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Sales Quotation Template Lines"
msgstr "販売見積テンプレート明細"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Search Quotation Template"
msgstr "見積テンプレートを検索"
msgstr "見積テンプレートを検索"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_section
@ -505,13 +385,22 @@ msgid ""
"and populate your orders with multiple quantities of each variant. This "
"feature also exists in the Purchase application."
msgstr ""
"同じプロダクトを異なるサイズや色で販売していますか?プロダクトグリッドを試して、各バリアントを複数の数量でオーダを追加して下さい。この機能は購買アプリケーションにもあります。"
"同じプロダクトを異なるサイズや色で販売していますか?プロダクトグリッドを試し"
"て、各バリアントを複数の数量でオーダを追加して下さい。この機能は購買アプリ"
"ケーションにもあります。"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "付番"
msgstr "シーケンス"
#. module: sale_management
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Set Optional"
msgstr "オプションに設定"
#. module: sale_management
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
@ -520,7 +409,14 @@ msgid ""
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
msgstr ""
"複雑なプロダクトカタログでお困りですか?色、サイズ、容量など、さまざまなオプションでプロダクトを構成できるプロダクト設定をお試しし下さい。販売オーダのエンコーディングをより簡単に、ミスのないものにしましょう。"
"複雑なプロダクトカタログでお困りですか?色、サイズ、容量など、さまざまなオプ"
"ションでプロダクトを構成できるプロダクトコンフィギュレータをお試しし下さい。"
"販売オーダのエンコーディングをより簡単に、ミスのないものにしましょう。"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr "サブセクション"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -530,120 +426,125 @@ msgstr "諸条件"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "条件"
msgstr "取引条件"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid ""
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
msgstr "管理者はデフォルトの諸条件を販売の設定でセットできます。この見積テンプレートを選択した場合、ここで設定した条件が代わりに表示されます。"
msgstr ""
"管理者はデフォルトの諸条件を販売の設定でセットできます。この見積テンプレート"
"を選択した場合、ここで設定した条件が代わりに表示されます。"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr ""
"見積書を確定するために顧客が支払わなければならない必要金額のパーセンテージ。"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
msgid ""
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
"nothing."
msgstr "この電子メールテンプレートは確認時に送信されます。 何も送らないようにするには空のままにしておきます。"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid ""
"This field will be checked if the option line's product is already present "
"in the quotation."
msgstr "このフィールドは、オプション明細のプロダクトがすでに見積書に存在する場合にチェックされます。"
msgstr ""
"この電子メールテンプレートは確認時に送信されます。 何も送らないようにするには"
"空のままにしておきます。"
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
msgstr "ヒントOdooはプロダクトの設定をサポートしています"
msgstr "ヒントOdooは製品の設定をサポートしています"
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
msgstr "ヒント:マトリクスで製品を大量に売ったり買ったりする"
msgstr "ヒント:マトリクスで製品を大量に売ったり買ったりする"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Unit Price"
msgstr "単価"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Unit Price:"
msgstr "単価:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgid "Unit"
msgstr "単位"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "UoM"
msgstr "単位"
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Unset Optional"
msgstr "未設定 オプション"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid ""
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
" Send these quotes by email and let your customers sign "
"online.\n"
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
msgstr ""
"テンプレートを使って、洗練されたプロフェッショナルな見積書を数分で作成できます。\n"
"テンプレートを使って、洗練されたプロフェッショナルな見積書を数分で作成できま"
"す。\n"
"これらの見積書をEメールで送信し、顧客にオンラインで署名してもらいましょう。\n"
"クロスセルや引を利用して、売上をアップしましょう。"
"クロスセルや引を利用して、売上をアップしましょう。"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
#, python-format
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
msgstr "確認済みの注文にオプションを追加することはできません。"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "全員に表示"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr "販売見積書明細のタイプを変更することはできません。代わりに、現在の明細を削除し、適切なタイプの新しい明細を作成する必要があります。"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"見積もりには会社%(product_company)sの製品が含まれていますが、見積もりは会社%(quote_company)sに属しています。\n"
"見積もりの 会社を変更するか、他の会社から製品を削除してください(%(bad_products)s)。"
"販売見積書明細のタイプを変更することはできません。代わりに、現在の明細を削除"
"し、適切なタイプの新しい明細を作成する必要があります。"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
msgstr "テンプレートに複数の企業のプロダクトを含めることはできません。"
msgid ""
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
"テンプレートは会社%(template_company)s に属していますが、会社 (%"
"(product_company)s) のプロダクトを含んでおり、これらは%(template_company)s か"
"らアクセスできません。\n"
"テンプレートの会社を変更するか、他社のプロダクトを削除してください。"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
"テンプレートには会社のプロダクト%(product_company)sが含まれていますが、テンプレートは会社%(template_company)sに属しています。\n"
"テンプレートの会社を変更するか、他の会社のプロダクトを削除して下さい。"
"テンプレートは会社%(template_company)s に属していますが、他の会社 (%"
"(product_company)s) のプロダクトを含んでおり、これらは%(template_company)s か"
"らアクセスできません。\n"
"テンプレートの会社を変更するか、他社のプロダクトを削除してください。"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid ""
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
"products."
msgstr ""
"テンプレートを複数の会社間で共有する場合、特定の会社のプロダクトを含めること"
"はできません。テンプレートのアクセスを制限するか、該当プロダクトを削除してく"
"ださい。"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -654,3 +555,106 @@ msgstr "日"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
msgstr "例:標準コンサルティング・パッケージ"
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
#~ msgstr "テンプレートに複数の企業のプロダクトを含めることはできません。"
#~ msgid ""
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
#~ "other companies."
#~ msgstr ""
#~ "テンプレートには会社のプロダクト%(product_company)sが含まれていますが、テ"
#~ "ンプレートは会社%(template_company)sに属しています。\n"
#~ "テンプレートの会社を変更するか、他の会社のプロダクトを削除して下さい。"
#~ msgid "<span>Options</span>"
#~ msgstr "<span>オプション</span>"
#~ msgid "<span>Signature</span>"
#~ msgstr "<span>署名</span>"
#~ msgid "Add to cart"
#~ msgstr "カートに入れる"
#~ msgid "Add to order lines"
#~ msgstr "オーダ項目に追加"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "カテゴリ"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "単位間の変換は同じカテゴリに属している場合のみ可能です。変換は比率に基づい"
#~ "て行われます。"
#~ msgid "Disc.%"
#~ msgstr "値引%"
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "値引 (%)"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "グループ化"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "行"
#~ msgid "Online confirmation"
#~ msgstr "オンライン確認"
#~ msgid "Optional Products"
#~ msgstr "オプションプロダクト"
#~ msgid "Optional Products Lines"
#~ msgstr "オプションプロダクト明細"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "オプション"
#~ msgid "Quantity:"
#~ msgstr "数量:"
#~ msgid "Quotation Builder"
#~ msgstr "見積ビルダ"
#~ msgid "Quotation expires after"
#~ msgstr "見積有効期間"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Sale Options"
#~ msgstr "販売オプション"
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
#~ msgstr "販売見積テンプレート明細"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "単価"
#~ msgid "Unit Price:"
#~ msgstr "単価:"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "単位"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "単位"
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
#~ msgstr "確認済みの注文にオプションを追加することはできません。"
#~ msgid ""
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
#~ msgstr ""
#~ "見積もりには会社%(product_company)sの製品が含まれていますが、見積もりは会"
#~ "社%(quote_company)sに属しています。\n"
#~ "見積もりの 会社を変更するか、他の会社から製品を削除してください(%"
#~ "(bad_products)s)。"