mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-27 22:51:59 +02:00
19.0 vanilla
This commit is contained in:
parent
79f83631d5
commit
73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions
|
|
@ -1,45 +1,33 @@
|
|||
# Translation of Odoo Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * sale_management
|
||||
#
|
||||
# * sale_management
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Marianna Ciofani, 2023
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2022
|
||||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||||
# "Marianna Ciofani (cima)" <cima@odoo.com>, 2025.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-20 09:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Marianna Ciofani (cima)\" <cima@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||||
"sale_management/it/>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
|
||||
msgid "4 Person Desk"
|
||||
msgstr "Scrivania per 4 persone"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
msgid "<span>Options</span>"
|
||||
msgstr "<span>Opzioni</span>"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == "
|
||||
"0) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "<span>Payment</span>"
|
||||
msgstr "<span>Pagamento</span>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "<span>Signature</span>"
|
||||
msgstr "<span>Firma</span>"
|
||||
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||||
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">di</span>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||||
|
|
@ -52,7 +40,6 @@ msgid "Add a note"
|
|||
msgstr "Aggiungi nota"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Add a product"
|
||||
msgstr "Aggiungi prodotto"
|
||||
|
|
@ -63,38 +50,26 @@ msgid "Add a section"
|
|||
msgstr "Aggiungi sezione"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||||
msgid "Add one"
|
||||
msgstr "Aggiungi unità"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Add to cart"
|
||||
msgstr "Aggiungi al carrello"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Add to order lines"
|
||||
msgstr "Aggiungi a righe d'ordine"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
|
||||
msgid "All Sales"
|
||||
msgstr "Tutte le vendite"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
|
||||
msgid "Allowed Uom"
|
||||
msgstr "UdM consentita"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr "In archivio"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
|
|
@ -103,7 +78,6 @@ msgstr "Aziende"
|
|||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Azienda"
|
||||
|
|
@ -118,18 +92,6 @@ msgstr "Impostazioni di configurazione"
|
|||
msgid "Confirmation Mail"
|
||||
msgstr "E-mail di conferma"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono "
|
||||
"alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle "
|
||||
"proporzioni."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Create standardized offers with default products"
|
||||
|
|
@ -141,18 +103,14 @@ msgid "Create your quotation template"
|
|||
msgstr "Crea un modello di preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creato da"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
|
||||
msgid "Created on"
|
||||
msgstr "Data creazione"
|
||||
|
||||
|
|
@ -167,45 +125,24 @@ msgid "Default Template"
|
|||
msgstr "Modello predefinito"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrizione"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Design your quotation templates using building blocks<br/>\n"
|
||||
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Warning: this option will install the Website app.</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Progetta modelli di preventivo utilizzando componenti<br/>\n"
|
||||
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Avvertenza: questa opzione installa l'applicazione sito web.</em>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
|
||||
msgid "Digest"
|
||||
msgstr "Riepilogo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Disc.%"
|
||||
msgstr "Sconto %"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
|
||||
msgid "Discount (%)"
|
||||
msgstr "Sconto (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Nome visualizzato"
|
||||
|
||||
|
|
@ -215,30 +152,18 @@ msgid "Display Type"
|
|||
msgstr "Tipo di visualizzazione"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accesso non consentito, saltare questi dati nell'e-mail di riepilogo "
|
||||
"dell'utente"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentazione"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
|
||||
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prodotto, quantità e UdM vietati su una riga di preventivo non "
|
||||
"rendicontabile"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stabilisce l'ordine con cui visualizzare un elenco di prodotti opzionali."
|
||||
"Prodotto, quantità e UdM vietati su una riga di preventivo non rendicontabile"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||||
|
|
@ -248,18 +173,26 @@ msgstr ""
|
|||
"vendita."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr "Raggruppa per"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
|
||||
"sales journal with the lowest sequence is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selezionato, gli ordini di vendita con questo modello verranno fatturati "
|
||||
"in questo registro; in caso contrario, verrà utilizzato il registro vendite "
|
||||
"con la sequenza più bassa."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -269,40 +202,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Se non selezionata, consente di nascondere la modello di preventivo senza "
|
||||
"rimuoverlo."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||||
msgid "Invoicing Journal"
|
||||
msgstr "Registro fatturazione"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
|
||||
msgid "Kpi All Sale Total Value"
|
||||
msgstr "ICP - Valore totale vendite"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option____last_update
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template____last_update
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line____last_update
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option____last_update
|
||||
msgid "Last Modified on"
|
||||
msgstr "Ultima modifica il"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
|
||||
msgid "Last Updated by"
|
||||
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
|
||||
msgid "Last Updated on"
|
||||
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Riga"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
|
|
@ -327,11 +248,6 @@ msgstr "Nota"
|
|||
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
|
||||
msgstr "Numero di giorni per calcolare la data di validità del preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
|
||||
msgid "Office Chair"
|
||||
msgstr "Sedia da ufficio"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||||
msgid "Online Payment"
|
||||
|
|
@ -343,58 +259,43 @@ msgid "Online Signature"
|
|||
msgstr "Firma online"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Online confirmation"
|
||||
msgstr "Conferma online"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
|
||||
msgid "Optional Line"
|
||||
msgstr "Riga opzionale"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Optional Products"
|
||||
msgstr "Prodotti opzionali"
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
msgid "Optional Products Section"
|
||||
msgstr "Sezione prodotti opzionali"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
|
||||
msgid "Optional Products Lines"
|
||||
msgstr "Righe prodotti opzionali"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
|
||||
msgid "Parent Section Line"
|
||||
msgstr "Riga sezione principale"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||||
msgid "Prepayment percentage"
|
||||
msgstr "Percentuale pagamento anticipato"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
|
||||
msgid "Present on Quotation"
|
||||
msgstr "Presente nel preventivo"
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||||
msgstr "La percentuale del pagamento anticipato deve essere valida."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Prodotto"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Quantità"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Quantity:"
|
||||
msgstr "Quantità:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
|
||||
msgid "Quotation Builder"
|
||||
msgstr "Creatore preventivi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||||
msgid "Quotation Duration"
|
||||
|
|
@ -419,14 +320,8 @@ msgstr "Riga modello di preventivo"
|
|||
msgid "Quotation Template Lines"
|
||||
msgstr "Righe modello di preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
|
||||
msgid "Quotation Template Option"
|
||||
msgstr "Opzione modello di preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
|
||||
msgid "Quotation Template Reference"
|
||||
msgstr "Riferimento modello di preventivo"
|
||||
|
||||
|
|
@ -441,16 +336,11 @@ msgstr "Modelli preventivo"
|
|||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Quotation expires after"
|
||||
msgstr "Il preventivo scade dopo"
|
||||
msgid "Quotation Validity"
|
||||
msgstr "Validità preventivo"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||||
msgid "Remove one"
|
||||
msgstr "Rimuovi unità"
|
||||
|
||||
|
|
@ -472,11 +362,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Richiede al cliente un pagamento online per confermare automaticamente gli "
|
||||
"ordini."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
|
||||
msgid "Sale Options"
|
||||
msgstr "Opzioni di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
|
|
@ -492,16 +377,6 @@ msgstr "Ordine di vendita"
|
|||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Riga ordine di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
|
||||
msgid "Sales Order Reference"
|
||||
msgstr "Riferimento ordine di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||||
msgstr "Righe del modello preventivo di vendita"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Search Quotation Template"
|
||||
|
|
@ -525,11 +400,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Questa funzionalità è anche presente nell'applicazione Acquisti."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Sequenza"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||||
msgid "Set Optional"
|
||||
msgstr "Imposta opzionale"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -537,11 +419,16 @@ msgid ""
|
|||
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
|
||||
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sei in difficoltà con un catalogo prodotti complesso? Prova il configuratore"
|
||||
" di prodotto. Per aiutare le vendite configura un prodotto con diverse "
|
||||
"Sei in difficoltà con un catalogo prodotti complesso? Prova il configuratore "
|
||||
"di prodotto. Per aiutare le vendite configura un prodotto con diverse "
|
||||
"opzioni: colori, dimensione, capacità ecc. Rendi più semplice e a prova di "
|
||||
"errore la codifica degli ordini di vendita."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Sottosezione"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Terms & Conditions"
|
||||
|
|
@ -560,8 +447,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I termini e le condizioni predefinite possono essere stabilite "
|
||||
"dall'amministratore nelle impostazioni di vendita. Se viene selezionato "
|
||||
"questo modello di preventivo vengono invece mostrati i termini impostati "
|
||||
"qui."
|
||||
"questo modello di preventivo vengono invece mostrati i termini impostati qui."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||||
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La percentuale dell'importo che deve essere pagata per confermare i "
|
||||
"preventivi."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||||
|
|
@ -572,15 +465,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo modello e-mail verrà inviato alla conferma, lasciare vuoto per non "
|
||||
"inviare nulla."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field will be checked if the option line's product is already present "
|
||||
"in the quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo campo viene selezionato se il prodotto della riga opzione è già "
|
||||
"presente nel preventivo."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||||
|
|
@ -594,49 +478,40 @@ msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
|
|||
msgstr "Suggerimento: vendi e compra massivamente prodotti con le matrici"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Prezzo unitario"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Unit Price:"
|
||||
msgstr "Prezzo unitario:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Unità di misura"
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unità"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "UdM"
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||||
msgid "Unset Optional"
|
||||
msgstr "Annulla impostazione opzionale"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
|
||||
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
|
||||
" Send these quotes by email and let your customers sign "
|
||||
"online.\n"
|
||||
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizza i modelli per creare preventivi eleganti e professionali in pochi minuti.\n"
|
||||
" Invia i preventivi tramite e-mail permettendo ai clienti di firmare online.\n"
|
||||
" Utilizza le vendite incrociate e gli sconti per dare un impulso e incrementare le vendite."
|
||||
"Utilizza i modelli per creare preventivi eleganti e professionali in pochi "
|
||||
"minuti.\n"
|
||||
" Invia i preventivi tramite e-mail permettendo ai clienti di "
|
||||
"firmare online.\n"
|
||||
" Utilizza le vendite incrociate e gli sconti per dare un "
|
||||
"impulso e incrementare le vendite."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere opzioni a un ordine confermato."
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Visible to all"
|
||||
msgstr "Visibile a tutti"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
|
||||
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||||
|
|
@ -645,30 +520,45 @@ msgstr ""
|
|||
"invece la riga attuale e crearne una nuova del tipo corretto."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||||
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
||||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||||
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||||
"companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il preventivo contiene prodotti dell'azienda %(product_company)s ma appartiene invece a %(quote_company)s. \n"
|
||||
" Cambiare l'azienda del preventivo o rimuovere i prodotti dalle altre (%(bad_products)s)."
|
||||
"Il modello appartiene all'azienda %(template_company)s ma contiene prodotti "
|
||||
"dell'azienda (%(product_company)s) che non sono accessibili a %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"Modifica l'azienda del modello oppure elimina i prodotti da altre aziende."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||||
msgstr "Il modello non può contenere prodotti di più di una azienda."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||||
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||||
"companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il modello appartiene all'azienda %(template_company)s ma contiene prodotti "
|
||||
"di altre aziende (%(product_company)s) che non sono accessibili a %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"Modifica l'azienda del modello oppure elimina i prodotti da altre aziende."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||||
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
|
||||
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
|
||||
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il modello contiene prodotti dell'azienda %(product_company)s ma appartiene invece a %(template_company)s. \n"
|
||||
" Cambiare l'azienda del modello o rimuovere i prodotti dalle altre."
|
||||
"Il modello non può contenere prodotti di aziende specifiche se è condiviso "
|
||||
"tra aziende. Limita l'accesso al modello oppure elimina i prodotti."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
|
|
@ -679,3 +569,128 @@ msgstr "giorni"
|
|||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
|
||||
msgstr "ad esempio, pacchetto di consulenza standard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||||
#~ msgstr "Il modello non può contenere prodotti di più di una azienda."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||||
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||||
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
|
||||
#~ "other companies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il modello contiene prodotti dell'azienda %(product_company)s ma "
|
||||
#~ "appartiene invece a %(template_company)s. \n"
|
||||
#~ " Cambiare l'azienda del modello o rimuovere i prodotti dalle altre."
|
||||
|
||||
#~ msgid "4 Person Desk"
|
||||
#~ msgstr "Scrivania per 4 persone"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span>Options</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span>Opzioni</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to cart"
|
||||
#~ msgstr "Aggiungi al carrello"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to order lines"
|
||||
#~ msgstr "Aggiungi a righe d'ordine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Category"
|
||||
#~ msgstr "Categoria"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono "
|
||||
#~ "alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle "
|
||||
#~ "proporzioni."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disc.%"
|
||||
#~ msgstr "Sconto %"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Discount (%)"
|
||||
#~ msgstr "Sconto (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Stabilisce l'ordine con cui visualizzare un elenco di prodotti opzionali."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group By"
|
||||
#~ msgstr "Raggruppa per"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line"
|
||||
#~ msgstr "Riga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Office Chair"
|
||||
#~ msgstr "Sedia da ufficio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional Products"
|
||||
#~ msgstr "Prodotti opzionali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional Products Lines"
|
||||
#~ msgstr "Righe prodotti opzionali"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Present on Quotation"
|
||||
#~ msgstr "Presente nel preventivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quantity:"
|
||||
#~ msgstr "Quantità:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation Builder"
|
||||
#~ msgstr "Creatore preventivi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation Template Option"
|
||||
#~ msgstr "Opzione modello di preventivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation expires after"
|
||||
#~ msgstr "Il preventivo scade dopo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove"
|
||||
#~ msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sale Options"
|
||||
#~ msgstr "Opzioni di vendita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Order Reference"
|
||||
#~ msgstr "Riferimento ordine di vendita"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||||
#~ msgstr "Righe del modello preventivo di vendita"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This field will be checked if the option line's product is already "
|
||||
#~ "present in the quotation."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questo campo sarà spuntato se il prodotto della riga dell'opzione è già "
|
||||
#~ "presente nel preventivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit Price"
|
||||
#~ msgstr "Prezzo unitario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit Price:"
|
||||
#~ msgstr "Prezzo unitario:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||||
#~ msgstr "Unità di misura"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UoM"
|
||||
#~ msgstr "UdM"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||||
#~ msgstr "Impossibile aggiungere opzioni a un ordine confermato."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||||
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||||
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
|
||||
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il preventivo contiene prodotti dell'azienda %(product_company)s ma "
|
||||
#~ "appartiene invece a %(quote_company)s. \n"
|
||||
#~ " Cambiare l'azienda del preventivo o rimuovere i prodotti dalle altre (%"
|
||||
#~ "(bad_products)s)."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue