19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:32:12 +01:00
parent 79f83631d5
commit 73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions

View file

@ -1,45 +1,31 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_management
#
# * sale_management
#
# Translators:
# Sanne Kristensen <sanne@vkdata.dk>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2023
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
"Last-Translator: lhmflexerp <lhm@flexerp.dk>, 2023\n"
"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 21:20+0000\n"
"Last-Translator: \"Dylan Kiss (dyki)\" <dyki@odoo.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"sale_management/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
msgid "4 Person Desk"
msgstr "4-persons skrivebord"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
msgid "<span>Options</span>"
msgstr "<span>Valgfrie produkter</span>"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Payment</span>"
msgstr "<span>Betaling</span>"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "<span>Signature</span>"
msgstr "<span>Underskrift</span>"
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">af</span>"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
@ -49,10 +35,9 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a note"
msgstr "Tilføj et notat"
msgstr "Tilføj en note"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Add a product"
msgstr "Tilføj et produkt"
@ -63,38 +48,26 @@ msgid "Add a section"
msgstr "Tilføj en sektion"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Add one"
msgstr "Tilføj en"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Add to cart"
msgstr "Tilføj til kurv"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Add to order lines"
msgstr "Tilføj til ordrelinjer"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
msgid "All Sales"
msgstr "Alle salg"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Tilladt måleenhed"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Archived"
msgstr "Arkiveret"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
msgid "Companies"
@ -103,7 +76,6 @@ msgstr "Virksomheder"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Company"
msgstr "Virksomhed"
@ -111,54 +83,39 @@ msgstr "Virksomhed"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurer opsætning"
msgstr "Konfigurationsindstillinger"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
msgid "Confirmation Mail"
msgstr "Bekræftelsesmail"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Konvertering mellem enheder kan kun ske, hvis de tilhører samme kategori. "
"Konvertering vil ske ud fra forholdstallene."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Create standardized offers with default products"
msgstr "Opret standardiseret tilbud med standard produkter"
msgstr "Opret standardiseret tilbud med standardprodukter"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid "Create your quotation template"
msgstr "Opret din tilbuds skabelon"
msgstr "Opret din tilbudsskabelon"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oprettet af"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oprettet den"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
msgid "Default Sale Template"
msgstr "Standard Salg Skabelon"
msgstr "Standardsalgsskabelon"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
@ -166,46 +123,24 @@ msgid "Default Template"
msgstr "Standardskabelon"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Design your quotation templates using building blocks<br/>\n"
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Warning: this option will install the Website app.</em>"
msgstr ""
"Design din tilbuds skabelon via byggeklodser<br/> <em attrs=\"{'invisible': "
"[('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Advarsel: Denne indstilling"
" vil installere Website applikationen.</em> "
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Opsummering"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Disc.%"
msgstr "Rabat%"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabat (%)"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Vis navn"
@ -215,90 +150,76 @@ msgid "Display Type"
msgstr "Vis type"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr ""
"Har ikke adgang, spring over disse data til brugerens opsamlings e-mail"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
"Har ikke adgang, undlad at inkludere disse data i den samlede e-mail til "
"brugeren."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
msgstr ""
"Angiver sekvens rækkefølgen ved visning af en liste over valgfrie produkter."
"Forbudt produkt, mængde og måleenhed eller ikke-bogførbar salgstilbudslinje"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
msgstr ""
"angiver sekvens rækkefølgen ved visning af en liste og salgs tilbud linjer."
"bestemmer i hvilken rækkefølge valgfrie produkter præsenteres i listen."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Sortér efter"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid ""
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
"sales journal with the lowest sequence is used."
msgstr ""
"Hvis denne skabelon og journal er angivet, bruges de til fakturering af "
"salgsordrer; ellers vælges salgsjournalen med laveste sekvens."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
"removing it."
msgstr ""
"Hvis ikke markeret, vil du være i stand til at skjule tilbuds skabelonen, "
"uden at slette den."
"Hvis dette felt ikke er markeret, kan du skjule tilbudsskabelonen uden at "
"slette den."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
msgid "Invoicing Journal"
msgstr "Faktureringsjournal"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
msgid "Kpi All Sale Total Value"
msgstr "KPI Alle salg samlet værdi"
msgstr "KPI Samlet salgsværdi"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Sidst ændret den"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Sidst opdateret af"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Sidst opdateret den"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -309,7 +230,7 @@ msgstr "Linjer"
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_accountable_product_id_required
msgid "Missing required product and UoM on accountable sale quote line."
msgstr ""
"Mangler påkrævet produkt og måleenhed på ansvarlig salgs tilbud linje."
"Der mangler både produkt og måleenhed på den relevante salgstilbudslinje."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
@ -320,80 +241,60 @@ msgstr "Notat"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
msgstr "Antal dage for validerings dato udregningen på tilbuddet"
#. module: sale_management
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
msgid "Office Chair"
msgstr "Kontorstol"
msgstr "Antal dage for beregning af tilbuddets valideringsdato"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
msgid "Online Payment"
msgstr "Online betaling"
msgstr "Onlinebetaling"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
msgid "Online Signature"
msgstr "Online underskrift"
msgstr "Onlineunderskrift"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Online confirmation"
msgstr "Online bekræftelse"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
msgid "Optional Line"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Optional Products"
msgstr "Valgfrie produkter"
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Optional Products Section"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
msgid "Optional Products Lines"
msgstr "Valgfrie produkt linjer"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
msgid "Parent Section Line"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Options"
msgstr "Valgmuligheder"
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "Prepayment percentage"
msgstr "Forudbetalingsprocent"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid "Present on Quotation"
msgstr "Fremvis på tilbud"
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
msgstr "Forudbetalingsprocenten skal være en gyldig procentdel."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Quantity:"
msgstr "Mængde:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
msgid "Quotation Builder"
msgstr "Tilbudsbygger"
msgstr "Mængde"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
msgid "Quotation Duration"
msgstr "Tilbud varighed"
msgstr "Tilbuddets varighed"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template
@ -407,23 +308,17 @@ msgstr "Tilbudsskabelon"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_line
msgid "Quotation Template Line"
msgstr "Tilbud skabelon linje"
msgstr "Tilbudsskabelonlinje"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation Template Lines"
msgstr "Tilbudsskabelon linjer"
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
msgid "Quotation Template Option"
msgstr "Tilbud skabelon indstilling"
msgstr "Tilbudsskabelonlinjer"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
msgid "Quotation Template Reference"
msgstr "Tilbudsskabelon reference"
msgstr "Tilbudsskabelonnummer"
#. module: sale_management
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_management.sale_order_template_action
@ -436,16 +331,11 @@ msgstr "Tilbudsskabeloner"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Quotation expires after"
msgstr "Tilbud udløber efter"
msgid "Quotation Validity"
msgstr "Gyldighed for tilbud"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
msgid "Remove one"
msgstr "Fjern én"
@ -454,19 +344,14 @@ msgstr "Fjern én"
msgid ""
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
"automatically."
msgstr "Anmod kunden om en online signatur, for at godkende ordre automatisk."
msgstr "Anmod kunden om en onlinesignatur for at godkende ordre automatisk."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
msgid ""
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
"automatically."
msgstr "Anmod kunden om en online betaling, for automatisk at godkende ordre."
#. module: sale_management
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
msgid "Sale Options"
msgstr "Salgs indstillinger"
msgstr "Anmod kunden om en onlinebetaling for automatisk at godkende ordre."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
@ -483,16 +368,6 @@ msgstr "Salgsordre"
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Salgsordrelinje"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
msgid "Sales Order Reference"
msgstr "Salgsordrereference"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Sales Quotation Template Lines"
msgstr "Tilbudsskabelon salgslinjer"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
msgid "Search Quotation Template"
@ -512,15 +387,22 @@ msgid ""
"feature also exists in the Purchase application."
msgstr ""
"Sælger du det samme produkt i forskellige størrelser eller farver? Prøv "
"produktgitret og udfyld dine ordre med flere mængder af hver variant. Denne "
"funktion eksisterer også i Indkøb applikationen."
"produktgitret, og udfyld dine ordre med flere mængder af hver variant. Denne "
"funktion eksisterer også i Indkøbappen."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: sale_management
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Set Optional"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid ""
@ -528,15 +410,20 @@ msgid ""
"to help sales configure a product with different options: colors, size, "
"capacity, etc. Make sale orders encoding easier and error-proof."
msgstr ""
"Kæmper du med et komplekst produktkatalog? Prøv Produkt Konfiguratoren til "
"at hjælpe med at konfigurere et produkt med forskellige egenskaber: farver, "
"størrelse, kapacitet, osv. Foretag indkodning af salgsordre nemmere og "
"fejlfrit."
"Oplever du udfordringer med komplekse produktvarianter? Prøv "
"produktkonfiguratoren til at sammensætte produkter baseret på egenskaber som "
"farve, størrelse og kapacitet. Det gør salgsordreindtastningen både enklere "
"og mere præcis."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
msgid "Subsection"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Salgs- & leveringsbetingelser"
msgstr "Salgs- og leveringsbetingelser"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__note
@ -549,9 +436,14 @@ msgid ""
"The Administrator can set default Terms & Conditions in Sales Settings. "
"Terms set here will show up instead if you select this quotation template."
msgstr ""
"Administratoren kan angive standard Vilkår & Betingelser i Salg "
"indstillingerne. Vilkår angivet her vil vises i stedet, hvis du vælger denne"
" tilbuds skabelon."
"Administratoren kan angive standardvilkår og -betingelser i "
"salgsindstillingerne. Vælger du denne tilbudsskabelon, vises i stedet de "
"vilkår, der er angivet her."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
msgstr "Den procentdel af beløbet, der skal betales for at bekræfte tilbuddet."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
@ -559,106 +451,92 @@ msgid ""
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
"nothing."
msgstr ""
"Denne emailskabelon vil blive sendt ved bekræftelse. Lad stå tom for ikke at"
" sende noget."
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
msgid ""
"This field will be checked if the option line's product is already present "
"in the quotation."
msgstr ""
"Dette felt vil blive markeret hvis mulighedlinjens produkt allerede er til "
"stede i tilbuddet."
"Denne e-mailskabelon vil blive sendt ved bekræftelse. Lad stå tomt for ikke "
"at sende noget."
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
msgstr "Råd: Odoo understøtter konfigurerbare produkter"
msgstr "Tip: Odoo understøtter konfigurerbare produkter"
#. module: sale_management
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
msgstr "Råd: Sælg eller køb produkter i partier med matriks"
msgstr "Tip: Sælg eller køb produkter i partier med matrixer"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
msgid "Unit Price"
msgstr "Enhedspris"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "Unit Price:"
msgstr "Enhedspris:"
#. module: sale_management
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
msgid "UoM"
msgstr "Enhed"
#. odoo-javascript
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
msgid "Unset Optional"
msgstr ""
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
msgid ""
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
" Send these quotes by email and let your customers sign "
"online.\n"
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
msgstr ""
"Brug skabelon til at oprette finpudsede, professionelle tilbud på få minutter.\n"
" Send disse tilbud per email og lad din kunde skrive under online.\n"
" Brug kryds-salg og rabatter til at sætte skub i dit salg."
"Brug skabeloner til hurtigt at oprette professionelle og gennemarbejdede "
"tilbud.\n"
" Send tilbuddene via e-mail, og lad kunden underskrive "
"online.\n"
" Udnyt krydssalg og rabatter til at øge dit salg."
#. module: sale_management
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
#, python-format
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
msgstr "Du kan ikke tilføje muligheder til en bekræftet ordre."
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "Visible to all"
msgstr "Kan ses af alle"
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
"the current line and create a new line of the proper type."
msgstr ""
"Du kan ikke ændre typen på salgs tilbuds linjen. I stedet bør du slette de "
"nuværende linje, og oprette en ny linje tilhørende den korrekte type."
#. module: sale_management
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Dit tilbud indeholder produkter fra virksomheden %(product_company)s, hvorimod dit tilbud tilhører virksomheden %(quote_company)s.\n"
" Vær venlig at ændre virksomheden for dit tilbud, eller fjern produkter fra andre virksomheder (%(bad_products)s)."
"Du kan ikke ændre typen på en tilbudslinje. Slet i stedet den eksisterende "
"linje, og opret en ny linje med den ønskede type."
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
msgstr "Din skabelon kan ikke indeholde produkter fra flere virksomheder."
msgid ""
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
"(template_company)s.\n"
"Please change the company of your template or remove the products from other "
"companies."
msgstr ""
#. module: sale_management
#. odoo-python
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
msgid ""
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
"products."
msgstr ""
"Din skabelon inderholder produkter fra virksomheden %(product_company)s hvorimod din skabelon tilhører virksomheden %(template_company)s.\n"
"Vær venlig at ændre virksomheden på din skabelon, eller fjern produkterne fra andre virksomheder."
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
@ -668,4 +546,130 @@ msgstr "dage"
#. module: sale_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
msgstr ""
msgstr "f.eks. Standardkonsulentpakke"
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
#~ msgstr "Din skabelon kan ikke indeholde produkter fra flere virksomheder."
#~ msgid ""
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
#~ "other companies."
#~ msgstr ""
#~ "Din skabelon indeholder produkter fra virksomheden %(product_company)s, "
#~ "mens skabelonen er oprettet under virksomheden %(template_company)s.\n"
#~ " Vær venlig at ændre virksomheden for din skabelon, eller fjern produkter "
#~ "fra andre virksomheder."
#~ msgid "4 Person Desk"
#~ msgstr "4-persons skrivebord"
#~ msgid "<span>Options</span>"
#~ msgstr "<span>Valgfrie produkter</span>"
#~ msgid "Add to cart"
#~ msgstr "Tilføj til kurv"
#~ msgid "Add to order lines"
#~ msgstr "Tilføj til ordrelinjer"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategori"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Konvertering mellem enheder kan kun ske, hvis de tilhører samme kategori. "
#~ "Konvertering vil ske ud fra forholdstallene."
#~ msgid "Disc.%"
#~ msgstr "Rabat%"
#~ msgid "Discount (%)"
#~ msgstr "Rabat (%)"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver sekvens rækkefølgen ved visning af en liste over valgfrie "
#~ "produkter."
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Sortér efter"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linje"
#~ msgid "Office Chair"
#~ msgstr "Kontorstol"
#~ msgid "Optional Products"
#~ msgstr "Valgfrie produkter"
#~ msgid "Optional Products Lines"
#~ msgstr "Valgfrie produkt linjer"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valgmuligheder"
#~ msgid "Present on Quotation"
#~ msgstr "Fremvis på tilbud"
#~ msgid "Quantity:"
#~ msgstr "Mængde:"
#~ msgid "Quotation Builder"
#~ msgstr "Tilbudsbygger"
#~ msgid "Quotation Template Option"
#~ msgstr "Tilbud skabelon indstilling"
#~ msgid "Quotation expires after"
#~ msgstr "Tilbud udløber efter"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Sale Options"
#~ msgstr "Salgs indstillinger"
#~ msgid "Sales Order Reference"
#~ msgstr "Salgsordrereference"
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
#~ msgstr "Tilbudsskabelon salgslinjer"
#~ msgid ""
#~ "This field will be checked if the option line's product is already "
#~ "present in the quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Dette felt vil blive markeret hvis mulighedlinjens produkt allerede er "
#~ "til stede i tilbuddet."
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Enhedspris"
#~ msgid "Unit Price:"
#~ msgstr "Enhedspris:"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Enhed"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Enhed"
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
#~ msgstr "Du kan ikke tilføje muligheder til en bekræftet ordre."
#~ msgid ""
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Dit tilbud indeholder produkter fra virksomheden %(product_company)s, "
#~ "hvorimod dit tilbud tilhører virksomheden %(quote_company)s.\n"
#~ " Vær venlig at ændre virksomheden for dit tilbud, eller fjern produkter "
#~ "fra andre virksomheder (%(bad_products)s)."