mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-28 04:12:04 +02:00
19.0 vanilla
This commit is contained in:
parent
79f83631d5
commit
73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions
|
|
@ -1,44 +1,33 @@
|
|||
# Translation of Odoo Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * sale_management
|
||||
#
|
||||
# * sale_management
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
|
||||
#
|
||||
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
|
||||
# "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" <msea@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0beta\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-04 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 15:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)\" <msea@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||||
"sale_management/ar/>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:sale.order.template.line,name:sale_management.sale_order_template_line_1
|
||||
msgid "4 Person Desk"
|
||||
msgstr "مكتب لأربعة أشخاص"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
msgid "<span>Options</span>"
|
||||
msgstr "<span>الخيارات</span> "
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "<span>Payment</span>"
|
||||
msgstr "<span>الدفع</span> "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "<span>Signature</span>"
|
||||
msgstr "<span>التوقيع</span> "
|
||||
msgid "<span invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||||
msgstr "<span invisible=\"not require_payment\">من</span>"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||||
|
|
@ -51,7 +40,6 @@ msgid "Add a note"
|
|||
msgstr "إضافة ملاحظة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Add a product"
|
||||
msgstr "إضافة منتج"
|
||||
|
|
@ -62,72 +50,48 @@ msgid "Add a section"
|
|||
msgstr "إضافة قسم"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||||
msgid "Add one"
|
||||
msgstr "إضافة واحدة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Add to cart"
|
||||
msgstr "إضافة إلى عربة التسوق "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Add to order lines"
|
||||
msgstr "إضافة إلى بنود الطلب "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total
|
||||
msgid "All Sales"
|
||||
msgstr "كافة المبيعات"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__allowed_uom_ids
|
||||
msgid "Allowed Uom"
|
||||
msgstr "وحدة القياس المسموح بها"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Archived"
|
||||
msgstr "مؤرشف"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "فئة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "الشركات "
|
||||
msgstr "الشركات"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__company_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__company_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__company_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "الشركة "
|
||||
msgstr "الشركة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_res_config_settings
|
||||
msgid "Config Settings"
|
||||
msgstr "تهيئة الإعدادات "
|
||||
msgstr "تهيئة الإعدادات"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||||
msgid "Confirmation Mail"
|
||||
msgstr "رسالة التأكيد"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_category_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_option__product_uom_category_id
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم إجراء "
|
||||
"التحويل بناءً على النسب."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Create standardized offers with default products"
|
||||
|
|
@ -139,25 +103,21 @@ msgid "Create your quotation template"
|
|||
msgstr "إنشاء قالب عرض السعر"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_uid
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "أنشئ بواسطة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__create_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__create_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__create_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__create_date
|
||||
msgid "Created on"
|
||||
msgstr "أنشئ في"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__sale_order_template_id
|
||||
msgid "Default Sale Template"
|
||||
msgstr "قالب البيع الافتراضي "
|
||||
msgstr "قالب البيع الافتراضي"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__company_so_template_id
|
||||
|
|
@ -165,47 +125,26 @@ msgid "Default Template"
|
|||
msgstr "القالب الافتراضي"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__name
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "الوصف"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Design your quotation templates using building blocks<br/>\n"
|
||||
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">Warning: this option will install the Website app.</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تمكن من تصميم قوالب عروض أسعارك باستخدام الكتل البنائية الإنشائية<br/>\n"
|
||||
" <em attrs=\"{'invisible': [('module_sale_quotation_builder','=',False)]}\">تحذير: سيقوم هذا الخيار بتثبيت تطبيق الموقع الإلكتروني.</em> "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_digest_digest
|
||||
msgid "Digest"
|
||||
msgstr "الملخص"
|
||||
msgstr "الموجز"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Disc.%"
|
||||
msgstr "خصم %"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__discount
|
||||
msgid "Discount (%)"
|
||||
msgstr "خصم (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__display_name
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "اسم العرض "
|
||||
msgstr "اسم العرض"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__display_type
|
||||
|
|
@ -213,51 +152,53 @@ msgid "Display Type"
|
|||
msgstr "نوع العرض"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/digest.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
||||
msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول. تخط هذه البيانات لبريد الملخص للمستخدم. "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.res_config_settings_view_form
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "التوثيق"
|
||||
msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول. تخط هذه البيانات لبريد الملخص للمستخدم."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.constraint,message:sale_management.constraint_sale_order_template_line_non_accountable_fields_null
|
||||
msgid "Forbidden product, quantity and UoM on non-accountable sale quote line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"منتج غير مسموح به. الكمية ووحدة القياس في بند عرض سعر البيع غير المحسوب "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__sequence
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||||
msgstr "يعرض ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المنتجات الاختيارية. "
|
||||
"منتج غير مسموح به. الكمية ووحدة القياس في بند عرض سعر البيع غير المحسوب"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sale quote lines."
|
||||
msgstr "يحدد الترتيب التسلسلي عند عرض قائمة ببنود عرض سعر البيع. "
|
||||
msgstr "يحدد الترتيب التسلسلي عند عرض قائمة ببنود عرض سعر البيع."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr "التجميع حسب "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_company__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__id
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "المُعرف"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, SO with this template will invoice in this journal; otherwise the "
|
||||
"sales journal with the lowest sequence is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا تم تعيينه، فسيقوم أمر البيع به هذا القالب بالفوترة في دفتر اليومية هذا؛ "
|
||||
"وإلا فسيتم استخدام دفتر يومية المبيعات ذو التسلسل الأدنى."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__active
|
||||
msgid ""
|
||||
"If unchecked, it will allow you to hide the quotation template without "
|
||||
"removing it."
|
||||
msgstr "عند إلغاء تحديده، يمكنك إخفاء قالب عرض السعر دون حذفه. "
|
||||
msgstr "عند إلغاء تحديده، يمكنك إخفاء قالب عرض السعر دون حذفه."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__journal_id
|
||||
msgid "Invoicing Journal"
|
||||
msgstr "دفتر يومية الفوترة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_digest_digest__kpi_all_sale_total_value
|
||||
|
|
@ -265,34 +206,17 @@ msgid "Kpi All Sale Total Value"
|
|||
msgstr "القيمة الإجمالية للمؤشر الرئيسي لكافة المبيعات"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option____last_update
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template____last_update
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line____last_update
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option____last_update
|
||||
msgid "Last Modified on"
|
||||
msgstr "آخر تعديل في"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_uid
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_uid
|
||||
msgid "Last Updated by"
|
||||
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__write_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__write_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__write_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__write_date
|
||||
msgid "Last Updated on"
|
||||
msgstr "آخر تحديث في"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__line_id
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "بند"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_line_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
|
|
@ -308,22 +232,17 @@ msgstr "المنتج ووحدة القياس فارغين في بند أمر ب
|
|||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_note
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "ملاحظة "
|
||||
msgstr "الملاحظات"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||||
msgid "Number of days for the validity date computation of the quotation"
|
||||
msgstr "عدد أيام احتساب تاريخ الصلاحية لعرض السعر "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:sale.order.template.option,name:sale_management.sale_order_template_option_1
|
||||
msgid "Office Chair"
|
||||
msgstr "كرسي مكتب"
|
||||
msgstr "عدد أيام احتساب تاريخ الصلاحية لعرض السعر"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||||
msgid "Online Payment"
|
||||
msgstr "الدفع عبر الإنترنت "
|
||||
msgstr "الدفع عبر الإنترنت"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||||
|
|
@ -331,58 +250,43 @@ msgid "Online Signature"
|
|||
msgstr "التوقيع الإلكتروني"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Online confirmation"
|
||||
msgstr "التأكيد عبر الإنترنت "
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__is_optional
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__is_optional
|
||||
msgid "Optional Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sale_order_template_option_ids
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Optional Products"
|
||||
msgstr "منتجات اختيارية"
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
msgid "Optional Products Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order__sale_order_option_ids
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_line__sale_order_option_ids
|
||||
msgid "Optional Products Lines"
|
||||
msgstr "بنود المنتجات الاختيارية"
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__parent_id
|
||||
msgid "Parent Section Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "الخيارات "
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||||
msgid "Prepayment percentage"
|
||||
msgstr "نسبة الدفع"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__is_present
|
||||
msgid "Present on Quotation"
|
||||
msgstr "موجود في عرض السعر "
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||||
msgstr "يجب أن تكون نسبة الدفع المسبق نسبة صالحة."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__product_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__product_id
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "المنتج"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__quantity
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_qty
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__quantity
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "الكمية"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Quantity:"
|
||||
msgstr "الكمية:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_res_config_settings__module_sale_quotation_builder
|
||||
msgid "Quotation Builder"
|
||||
msgstr "أداة بناء عروض الأسعار "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__number_of_days
|
||||
msgid "Quotation Duration"
|
||||
|
|
@ -407,14 +311,8 @@ msgstr "بند قالب عرض السعر"
|
|||
msgid "Quotation Template Lines"
|
||||
msgstr "بنود قالب عرض السعر"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_template_option
|
||||
msgid "Quotation Template Option"
|
||||
msgstr "خيار قالب عرض السعر"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sale_order_template_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__sale_order_template_id
|
||||
msgid "Quotation Template Reference"
|
||||
msgstr "رقم إشارة قالب عرض السعر"
|
||||
|
||||
|
|
@ -429,37 +327,27 @@ msgstr "قوالب عرض السعر"
|
|||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Quotation expires after"
|
||||
msgstr "تنتهي صلاحية عرض السعر بعد"
|
||||
msgid "Quotation Validity"
|
||||
msgstr "صلاحية عرض السعر"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "إزالة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_optional_product_quantity
|
||||
msgid "Remove one"
|
||||
msgstr "إزالة واحد "
|
||||
msgstr "إزالة واحد"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_signature
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request a online signature to the customer in order to confirm orders "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr "طلب توقيع العميل إلكترونياً لتأكيد الطلبات تلقائياً. "
|
||||
msgstr "طلب توقيع العميل إلكترونياً لتأكيد الطلبات تلقائياً."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__require_payment
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request an online payment to the customer in order to confirm orders "
|
||||
"automatically."
|
||||
msgstr "طلب دفع العميل إلكترونياً لتأكيد الطلبات تلقائياً. "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_management.model_sale_order_option
|
||||
msgid "Sale Options"
|
||||
msgstr "خيارات البيع"
|
||||
msgstr "طلب دفع العميل إلكترونياً لتأكيد الطلبات تلقائياً."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.digest_digest_view_form
|
||||
|
|
@ -476,16 +364,6 @@ msgstr "أمر البيع"
|
|||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "بند أمر المبيعات"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__order_id
|
||||
msgid "Sales Order Reference"
|
||||
msgstr "مرجع أمر البيع "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||||
msgstr "بنود قالب عرض سعر البيع "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_search
|
||||
msgid "Search Quotation Template"
|
||||
|
|
@ -505,13 +383,20 @@ msgid ""
|
|||
"feature also exists in the Purchase application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هل تبيع نفس المنتج بألوان وأحجام مختلفة؟ جرب شبكة المنتج وقم بإنشاء طلباتك- "
|
||||
"بعدة كميات لكل متغير. هذه الخاصية موجودة أيضاً في تطبيق المشتريات. "
|
||||
"بعدة كميات لكل متغير. هذه الخاصية موجودة أيضاً في تطبيق المشتريات."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template__sequence
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__sequence
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "التسلسل "
|
||||
msgstr "تسلسل"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||||
msgid "Set Optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||||
|
|
@ -522,7 +407,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"أتواجه صعوبة مع كاتالوج منتجات معقد؟ جرب أداة تهيئة المنتجات لمساعدة "
|
||||
"المبيعات في تهيئة منتج بعدة خيارات: الألوان، الأحجام، السعة، وما إلى ذلك. "
|
||||
"اجعل من ترميز أوامر البيع أمراً سهلاً وخالياً من الأخطاء. "
|
||||
"اجعل من ترميز أوامر البيع أمراً سهلاً وخالياً من الأخطاء."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale_management.selection__sale_order_template_line__display_type__line_subsection
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "القسم الفرعي"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
|
|
@ -543,117 +433,250 @@ msgstr ""
|
|||
"يمكن للمسؤول تعيين الشروط والأحكام الافتراضية في إعدادات المبيعات. ستظهر "
|
||||
"الشروط المعينة هنا بدلًا منها إذا اخترت قالب عرض الأسعار هذا."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__prepayment_percent
|
||||
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||||
msgstr "النسبة المئوية للمبلغ المطلوب دفعه لتأكيد عروض الأسعار."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_template__mail_template_id
|
||||
msgid ""
|
||||
"This e-mail template will be sent on confirmation. Leave empty to send "
|
||||
"nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"سيتم إرسال هذا القالب البريدي عند التأكيد. اتركه خاليًا لكي لا يتم إرسال "
|
||||
"شيء."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:sale_management.field_sale_order_option__is_present
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field will be checked if the option line's product is already present "
|
||||
"in the quotation."
|
||||
msgstr "سيتم تحديد هذا الحقل إذا كان منتج بند الخيار موجوداً في عرض السعر. "
|
||||
"سيتم إرسال هذا القالب البريدي عند التأكيد. اتركه خاليًا لكي لا يتم إرسال شيء."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale1_management_0
|
||||
msgid "Tip: Odoo supports configurable products"
|
||||
msgstr "نصيحة: يدعم أودو المنتجات القابلة للتهيئة "
|
||||
msgstr "نصيحة: يدعم أودو المنتجات القابلة للتهيئة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:digest.tip,name:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:sale_management.digest_tip_sale_management_1
|
||||
msgid "Tip: Sell or buy products in bulk with matrixes"
|
||||
msgstr "نصيحة: قم ببيع أو شراء المنتجات على دفعات باستخدام المصفوفات "
|
||||
msgstr "نصيحة: قم ببيع أو شراء المنتجات على دفعات باستخدام المصفوفات"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__price_unit
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.report_saleorder_document_inherit_sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_portal_content_inherit_sale_management
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "سعر الوحدة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "Unit Price:"
|
||||
msgstr "سعر الوحدة:"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_option__uom_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_line__product_uom_id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:sale_management.field_sale_order_template_option__uom_id
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "وحدة القياس"
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "الوحدة"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_form_quote
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "وحدة القياس"
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_line_field/sale_order_line_field.xml:0
|
||||
#: code:addons/sale_management/static/src/fields/sale_order_template_line_field/sale_order_template_line_field.xml:0
|
||||
msgid "Unset Optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale_management.sale_order_template_action
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use templates to create polished, professional quotes in minutes.\n"
|
||||
" Send these quotes by email and let your customers sign online.\n"
|
||||
" Send these quotes by email and let your customers sign "
|
||||
"online.\n"
|
||||
" Use cross-selling and discounts to push and boost your sales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استخدم القوالب لإنشاء عروض أسعار احترافية ومثالية في دقائق.\n"
|
||||
" يمكنك إرسال عروض الأسعار عن طريق البريد الكتروني والسماح للعملاء بتسجيل الدخول عبر الإنترنت.\n"
|
||||
" استخدم نظام البيع العابر والخصومات لدفع وتعزيز مبيعاتك. "
|
||||
" يمكنك إرسال عروض الأسعار عن طريق البريد الكتروني والسماح "
|
||||
"للعملاء بتسجيل الدخول عبر الإنترنت.\n"
|
||||
" استخدم نظام البيع العابر والخصومات لدفع وتعزيز مبيعاتك."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_option.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||||
msgstr "لا يمكنك إضافة خيارات لطلب مؤكد. "
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "Visible to all"
|
||||
msgstr "مرئي للكل"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot change the type of a sale quote line. Instead you should delete "
|
||||
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكنك تغيير نوع بند عرض سعر البيع. عوضاً عن ذلك، عليك حذف البند الحالي "
|
||||
"وإنشاء بند جديد بالنوع الصحيح. "
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||||
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحتوي عرض السعر الخاص بك على منتجات من الشركة %(product_company)s بينما ينتمي عرض سعرك إلى الشركة %(quote_company)s. \n"
|
||||
"يرجى تغيير شركة عرض السعر أو إزالة المنتجات من الشركات الأخرى (%(bad_products)s). "
|
||||
"وإنشاء بند جديد بالنوع الصحيح."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||||
msgstr "لا يمكن أن يحتوي قالبك على منتجات من عدة شركات. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||||
"from company (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||||
"companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ينتمي القالب الخاص بك إلى شركة %(template_company)s ولكنه يحتوي على منتجات "
|
||||
"من شركة (%(product_company)s) والتي لا يمكن الوصول إليها من قبل %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"يرجى تغيير الشركة الخاصة بالقالب الخاص بك أو إزالة المنتجات من الشركات "
|
||||
"الأخرى."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your template contains products from company %(product_company)s whereas your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||||
" Please change the company of your template or remove the products from other companies."
|
||||
"Your template belongs to company %(template_company)s but contains products "
|
||||
"from other companies (%(product_company)s) that are not accessible to %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"Please change the company of your template or remove the products from other "
|
||||
"companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يحتوي قالبك على منتجات من الشركة %(product_company)s بينما ينتمي قالبك إلى الشركة %(template_company)s. \n"
|
||||
"يرجى تغيير شركة قالبك أو إزالة المنتجات من الشركات الأخرى. "
|
||||
"ينتمي القالب الخاص بك إلى شركة %(template_company)s ولكنه يحتوي على منتجات "
|
||||
"من شركات أخرى (%(product_company)s) لا يمكن الوصول إليها من قبل %"
|
||||
"(template_company)s.\n"
|
||||
"يرجى تغيير الشركة الخاصة بالقالب الخاص بك أو إزالة المنتجات من الشركات "
|
||||
"الأخرى."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/sale_management/models/sale_order_template.py:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your template cannot contain products from specific companies if it's shared "
|
||||
"between companies. Please restrict the template access, or remove those "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لا يمكن أن يحتوي القالب الخاص بك على منتجات من شركات معينة إذا كان مشتركًا "
|
||||
"بين الشركات. يرجى تقييد الوصول إلى القالب أو إزالة تلك المنتجات."
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr "يوم"
|
||||
msgstr "أيام"
|
||||
|
||||
#. module: sale_management
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale_management.sale_order_template_view_form
|
||||
msgid "e.g. Standard Consultancy Package"
|
||||
msgstr "مثال: الباقة الاستشارية القياسية "
|
||||
msgstr "مثال: الباقة الاستشارية القياسية"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your template cannot contain products from multiple companies."
|
||||
#~ msgstr "لا يمكن أن يحتوي قالبك على منتجات من عدة شركات."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your template contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||||
#~ "your template belongs to company %(template_company)s. \n"
|
||||
#~ " Please change the company of your template or remove the products from "
|
||||
#~ "other companies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "يحتوي قالبك على منتجات من الشركة %(product_company)s بينما ينتمي قالبك "
|
||||
#~ "إلى الشركة %(template_company)s. \n"
|
||||
#~ "يرجى تغيير شركة قالبك أو إزالة المنتجات من الشركات الأخرى."
|
||||
|
||||
#~ msgid "4 Person Desk"
|
||||
#~ msgstr "مكتب لأربعة أشخاص"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span>Options</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span>الخيارات</span> "
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span>Payment</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span>الدفع</span> "
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span>Signature</span>"
|
||||
#~ msgstr "<span>التوقيع</span> "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to cart"
|
||||
#~ msgstr "إضافة إلى عربة التسوق "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add to order lines"
|
||||
#~ msgstr "إضافة إلى بنود الطلب "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Category"
|
||||
#~ msgstr "فئة"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم "
|
||||
#~ "إجراء التحويل بناءً على النسب."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disc.%"
|
||||
#~ msgstr "Disc.%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Discount (%)"
|
||||
#~ msgstr "خصم (%)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of optional products."
|
||||
#~ msgstr "يعرض ترتيب التسلسل عند عرض قائمة المنتجات الاختيارية. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group By"
|
||||
#~ msgstr "التجميع حسب "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Line"
|
||||
#~ msgstr "بند"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Office Chair"
|
||||
#~ msgstr "كرسي مكتب"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online confirmation"
|
||||
#~ msgstr "التأكيد عبر الإنترنت "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional Products"
|
||||
#~ msgstr "منتجات اختيارية"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional Products Lines"
|
||||
#~ msgstr "بنود المنتجات الاختيارية"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "الخيارات "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Present on Quotation"
|
||||
#~ msgstr "موجود في عرض السعر "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quantity:"
|
||||
#~ msgstr "الكمية:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation Builder"
|
||||
#~ msgstr "أداة بناء عروض الأسعار "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation Template Option"
|
||||
#~ msgstr "خيار قالب عرض السعر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation expires after"
|
||||
#~ msgstr "تنتهي صلاحية عرض السعر بعد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove"
|
||||
#~ msgstr "إزالة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sale Options"
|
||||
#~ msgstr "خيارات البيع"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Order Reference"
|
||||
#~ msgstr "مرجع أمر البيع "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sales Quotation Template Lines"
|
||||
#~ msgstr "بنود قالب عرض سعر البيع "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This field will be checked if the option line's product is already "
|
||||
#~ "present in the quotation."
|
||||
#~ msgstr "سيتم تحديد هذا الحقل إذا كان منتج بند الخيار موجوداً في عرض السعر. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit Price"
|
||||
#~ msgstr "سعر الوحدة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit Price:"
|
||||
#~ msgstr "سعر الوحدة:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||||
#~ msgstr "وحدة القياس"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UoM"
|
||||
#~ msgstr "وحدة القياس"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You cannot add options to a confirmed order."
|
||||
#~ msgstr "لا يمكنك إضافة خيارات لطلب مؤكد. "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas "
|
||||
#~ "your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||||
#~ " Please change the company of your quotation or remove the products from "
|
||||
#~ "other companies (%(bad_products)s)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "يحتوي عرض السعر الخاص بك على منتجات من الشركة %(product_company)s بينما "
|
||||
#~ "ينتمي عرض سعرك إلى الشركة %(quote_company)s. \n"
|
||||
#~ "يرجى تغيير شركة عرض السعر أو إزالة المنتجات من الشركات الأخرى (%"
|
||||
#~ "(bad_products)s). "
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue