19.0 vanilla

This commit is contained in:
Ernad Husremovic 2026-03-09 09:32:12 +01:00
parent 79f83631d5
commit 73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions

View file

@ -1,35 +1,68 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product_expiry
#
# * product_expiry
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2022
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
# Michael Hofer, 2022
# Martin Trigaux, 2023
# Larissa Manderfeld, 2023
#
#
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-13 09:16+0000\n"
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"product_expiry/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
msgid "\t--Expire on %(date)s--"
msgstr "\t--Läuft am %(date)s ab--"
#. module: product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
msgid "\t--Expired--"
msgstr "\t--Abgelaufen--"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
msgid ""
"<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
"[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
"<span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-warning\" invisible=\"not "
"(alert_date &lt;= time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S') &lt; expiration_date)"
"\">Expiring</span>\n"
" <span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-danger\" "
"invisible=\"not product_expiry_alert\">Expired</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
"[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Ablaufwarnung</span>"
"<span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-warning\" invisible=\"not "
"(alert_date &lt;= time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S') &lt; expiration_date)"
"\">Läuft ab</span>\n"
" <span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-danger\" "
"invisible=\"not product_expiry_alert\">Abgelaufen</span>"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
msgid ""
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger me-2\" "
"invisible=\"product_qty &lt;= 0 or not product_expiry_alert or not "
"expiration_date\"/>"
msgstr ""
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger me-2\" "
"invisible=\"product_qty &lt;= 0 or not product_expiry_alert or not "
"expiration_date\"/>"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
@ -49,10 +82,48 @@ msgid "Alert Date"
msgstr "Warndatum"
#. module: product_expiry
#: model:mail.activity.type,name:product_expiry.mail_activity_type_alert_date_reached
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
msgid "Alert Date Reached"
msgstr "Warndatum erreicht"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
msgid "Alert Lots"
msgstr "Lose mit Alarmen"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
msgid "Alert from"
msgstr "Alarm von"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity
msgid "Available Quantity"
msgstr "Verfügbare Menge"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__free_qty
msgid ""
"Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - "
"quantity to remove)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Verfügbarer Bestand (berechnet als vorrätiger Bestand - reservierte Menge - "
"zu entfernende Menge)\n"
"Im Kontext mit einem einzigen Lagerort beinhaltet dies den Bestand dieses "
"oder eines untergeordneten Lagerorts.\n"
"Im Kontext mit einem einzigen Lagerhaus, beinhaltet dies den Bestand am "
"Lagerort in diesem Lagerhaus, oder an den \n"
"untergeordneten Lagerorten. Andernfalls ergibt sich die Menge aus den "
"Beständen aller Lagerorte des Typs\n"
"„Intern“."
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
msgid "B.b."
@ -64,6 +135,11 @@ msgstr "MHD"
msgid "Best Before Date"
msgstr "Mindesthaltbarkeitsdatum"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
msgid "Best before"
msgstr "Mindestens haltbar bis"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
msgid "Best before Date"
@ -72,7 +148,7 @@ msgstr "Mindesthaltbarkeitsdatum"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Konfigurationseinstellungen "
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
@ -88,7 +164,6 @@ msgstr "Ablauf bestätigen"
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
@ -134,6 +209,17 @@ msgstr "Ablaufdaten auf Lieferscheinen anzeigen"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
@ -143,7 +229,11 @@ msgid "Exp."
msgstr "Ablauf"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
msgid "Expiration"
msgstr "Ablauf"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
msgid "Expiration Alerts"
msgstr "Ablaufwarnungen"
@ -153,6 +243,7 @@ msgstr "Ablaufwarnungen"
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
msgid "Expiration Date"
@ -163,18 +254,81 @@ msgstr "Ablaufdatum"
msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
msgstr "Ablaufdaten werden auf dem Lieferschein ausgewiesen"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
msgid "Expiration:"
msgstr "Gültigkeit:"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
msgid "Expired Lot(s)"
msgstr "Abgelaufene(s) Los(e)"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
msgid "Expired Lots"
msgstr "Abgelaufene Lose"
#. module: product_expiry
#. odoo-javascript
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
msgid "Expired Stock"
msgstr "Abgelaufener Bestand"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
msgid "Expiry has been reminded"
msgstr "Das Ablaufdatum wurde angemahnt"
#. module: product_expiry
#: model:product.removal,name:product_expiry.removal_fefo
msgid "First Expiry First Out (FEFO)"
msgstr "First Expiry First Out (FEFO)"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
"Quantity to Remove)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Prognostizierter Bestand (berechnet als Vorrätige Menge + Eingänge - "
"Ausgänge - zu entfernende Menge)\n"
"Im Kontext mit einem einzigen Lagerort beinhaltet dies den Bestand dieses "
"oder eines untergeordneten Lagerorts.\n"
"Im Kontext mit einem einzigen Lagerhaus, beinhaltet dies den Bestand an dem "
"Lagerort in diesem Lagerhaus, oder an den \n"
"untergeordneten Lagerorten. Andernfalls ergibt sich die Menge aus den "
"Beständen aller Lagerorte des Typs „Intern“."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__virtual_available
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Prognostizierte Menge"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__free_qty
msgid "Free To Use Quantity "
msgstr "Verfügbare Menge "
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
@ -183,11 +337,6 @@ msgstr "ID"
msgid "Include expiration dates on delivery slip"
msgstr "Ablaufdaten auf Lieferscheinen anzeigen"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
msgid "Last Updated by"
@ -228,8 +377,8 @@ msgid ""
"raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
"number."
msgstr ""
"Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum, nach denen eine Warnung für die "
"Los-/Seriennummer ausgelöst werden soll. Wird anhand der Los-/Seriennummer "
"Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum, nach denen eine Warnung für die Los-/"
"Seriennummer ausgelöst werden soll. Wird anhand der Los-/Seriennummer "
"berechnet."
#. module: product_expiry
@ -237,23 +386,34 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
msgid ""
"Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
"removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock "
"anymore.It will be computed on the lot/serial number."
msgstr ""
"Anzahl der Tage vor dem Verfallsdatum, nach dem die Waren aus dem Lager "
"entfernt werden sollten. Wird anhand der Los-/Seriennummer errechnet."
"Anzahl der Tage vor dem Verfallsdatum, nach denen die Waren aus dem Lager "
"entfernt und nicht mehr im Frischwarenbestand berücksichtigt werden sollen. "
"Dies wird anhand der Los-/Seriennummer berechnet."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
msgid ""
"Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the "
"lot/serial number."
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the lot/"
"serial number."
msgstr ""
"Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum, nach denen die Ware zu verderben "
"beginnt, ohne jedoch gefährlich zu sein. Wird anhand der Los-/Seriennummer "
"errechnet."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity
msgid ""
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still "
"fresh, in the default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Vorrätige Lagermenge, welche nicht für einen Transfer reserviert wurde und "
"immer noch frisch ist. Lagermenge ist in der Maßeinheit des Produktes."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
msgid "Picking"
@ -261,13 +421,8 @@ msgstr "Kommissionierung"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
msgid "Proceed except for expired one"
msgstr "Fortfahren außer für abgelaufene Produkte"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_procurement_group
msgid "Procurement Group"
msgstr "Beschaffungsgruppe"
msgid "Proceed except expired"
msgstr "Fortfahren, sofern nicht abgelaufen"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
@ -299,9 +454,16 @@ msgstr "Quanten"
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__removal_date
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
msgid "Removal Date"
msgstr "Entfernungsdatum"
msgstr "Entnahmedatum"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
msgid "Removal:"
msgstr "Entnahme:"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
@ -313,6 +475,21 @@ msgstr "Lose anzeigen"
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagerbuchung"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_report_stock_quantity
msgid "Stock Quantity Report"
msgstr "Bericht über Bestandsmenge"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Bestandsauffüllbericht"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Bestandsregel"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
@ -322,13 +499,13 @@ msgstr "Das Ablaufdatum wurde erreicht."
#. module: product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
#, python-format
msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
msgstr "Das Warndatum für diese Los-/Seriennummer wurde erreicht"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
"dangerous and must not be consumed."
@ -341,11 +518,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
msgid ""
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
"removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
"removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock "
"anymore. This date will be used in FEFO removal strategy."
msgstr ""
"Dies ist das Datum, an dem die Waren mit dieser Seriennummer aus dem Bestand"
" genommen werden sollten. Dieses Datum wird in der FEFO-Entnahmestrategie "
"verwendet."
"Dies ist das Datum, an dem die Waren mit dieser Seriennummer aus dem Bestand "
"entfernt und nicht mehr im Frischbestand gezählt werden sollten. Dieses "
"Datum wird in der FEFO-Entnahmestrategie verwendet."
#. module: product_expiry
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
@ -357,16 +535,22 @@ msgstr ""
"beginnen, ohne jedoch gefährlich zu sein."
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
msgid "This lot is expired"
msgstr "Dieses Los ist abgelaufen"
#. odoo-javascript
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_header.xml:0
msgid "To Remove"
msgstr "Zu entfernen"
#. module: product_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
msgid "This lot is expired."
msgstr "Dieses Los ist abgelaufen."
#. odoo-javascript
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
msgid "To remove now"
msgstr "Jetzt zu entfernen"
#. module: product_expiry
#. odoo-javascript
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
msgid "To remove on"
msgstr "Zu entfernen am"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
@ -391,21 +575,20 @@ msgstr "Ablaufdatum verwenden"
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
msgid ""
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage"
" product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage "
"product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
"numbers"
msgstr ""
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, haben Sie die Möglichkeit, Daten"
" zur Verwaltung des Ablaufdatums auf dem Produkt und auf den entsprechenden "
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, haben Sie die Möglichkeit, Daten "
"zur Verwaltung des Ablaufdatums auf dem Produkt und auf den entsprechenden "
"Los-/Seriennummern anzugeben"
#. module: product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are going to deliver some product expired lots.\n"
"Do you confirm you want to proceed ?"
"Do you confirm you want to proceed?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, einige abgelaufene Produktlose zu liefern.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
@ -413,12 +596,13 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#. odoo-python
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is expired.\n"
"Do you confirm you want to proceed ?"
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is "
"expired or should at least be removed from stock.\n"
"Do you confirm you want to proceed?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff das Produkt %(product_name)s, %(lot_name)s auszuliefern, das abgelaufen ist.\n"
"Sie werden das Produkt %(product_name)s, %(lot_name)s liefern, das "
"abgelaufen ist oder zumindest aus dem Lagerbestand entfernt werden sollte.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#. module: product_expiry
@ -523,3 +707,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"^FS\n"
"^FO100,250^BY3"
#. module: product_expiry
#: model:product.removal,method:product_expiry.removal_fefo
msgid "fefo"
msgstr "fefo"
#~ msgid "Fresh Free Stock"
#~ msgstr "Verfügbarer frischer Bestand"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Ablaufalarm</span>"
#~ msgid ""
#~ "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
#~ "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
#~ msgstr ""
#~ "Anzahl der Tage vor dem Verfallsdatum, nach dem die Waren aus dem Lager "
#~ "entfernt werden sollten. Wird anhand der Chargen-/Seriennummer errechnet."
#~ msgid "Proceed except for expired one"
#~ msgstr "Fortfahren außer für abgelaufene Produkte"
#~ msgid "Procurement Group"
#~ msgstr "Beschaffungsgruppe"
#~ msgid ""
#~ "This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
#~ "removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das Datum, an dem die Waren mit dieser Seriennummer aus dem "
#~ "Bestand genommen werden sollten. Dieses Datum wird in der FEFO-"
#~ "Auslagerungsstrategie verwendet."
#~ msgid "This lot is expired"
#~ msgstr "Dieses Los ist abgelaufen"
#~ msgid "This lot is expired."
#~ msgstr "Dieses Los ist abgelaufen."