mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-sale.git
synced 2026-04-28 04:12:04 +02:00
19.0 vanilla
This commit is contained in:
parent
79f83631d5
commit
73afc09215
6267 changed files with 1534193 additions and 1130106 deletions
|
|
@ -1,35 +1,68 @@
|
|||
# Translation of Odoo Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * product_expiry
|
||||
#
|
||||
# * product_expiry
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Martin Trigaux, 2022
|
||||
# Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022
|
||||
# Michael Hofer, 2022
|
||||
# Martin Trigaux, 2023
|
||||
# Larissa Manderfeld, 2023
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||||
# "Larissa Manderfeld (lman)" <lman@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 13:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-13 09:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" <lman@odoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||||
"product_expiry/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
||||
msgid "\t--Expire on %(date)s--"
|
||||
msgstr "\t--Läuft am %(date)s ab--"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
||||
msgid "\t--Expired--"
|
||||
msgstr "\t--Abgelaufen--"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
|
||||
"[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
|
||||
"<span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-warning\" invisible=\"not "
|
||||
"(alert_date <= time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S') < expiration_date)"
|
||||
"\">Expiring</span>\n"
|
||||
" <span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-danger\" "
|
||||
"invisible=\"not product_expiry_alert\">Expired</span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
|
||||
"[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Ablaufwarnung</span>"
|
||||
"<span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-warning\" invisible=\"not "
|
||||
"(alert_date <= time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S') < expiration_date)"
|
||||
"\">Läuft ab</span>\n"
|
||||
" <span class=\"badge rounded-pill float-end text-bg-danger\" "
|
||||
"invisible=\"not product_expiry_alert\">Abgelaufen</span>"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger me-2\" "
|
||||
"invisible=\"product_qty <= 0 or not product_expiry_alert or not "
|
||||
"expiration_date\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span title=\"Alert\" class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger me-2\" "
|
||||
"invisible=\"product_qty <= 0 or not product_expiry_alert or not "
|
||||
"expiration_date\"/>"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
||||
|
|
@ -49,10 +82,48 @@ msgid "Alert Date"
|
|||
msgstr "Warndatum"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:mail.activity.type,name:product_expiry.mail_activity_type_alert_date_reached
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
||||
msgid "Alert Date Reached"
|
||||
msgstr "Warndatum erreicht"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
||||
msgid "Alert Lots"
|
||||
msgstr "Lose mit Alarmen"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
||||
msgid "Alert from"
|
||||
msgstr "Alarm von"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity
|
||||
msgid "Available Quantity"
|
||||
msgstr "Verfügbare Menge"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__free_qty
|
||||
msgid ""
|
||||
"Available quantity (computed as Quantity On Hand - reserved quantity - "
|
||||
"quantity to remove)\n"
|
||||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
||||
"this location, or any of its children.\n"
|
||||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verfügbarer Bestand (berechnet als vorrätiger Bestand - reservierte Menge - "
|
||||
"zu entfernende Menge)\n"
|
||||
"Im Kontext mit einem einzigen Lagerort beinhaltet dies den Bestand dieses "
|
||||
"oder eines untergeordneten Lagerorts.\n"
|
||||
"Im Kontext mit einem einzigen Lagerhaus, beinhaltet dies den Bestand am "
|
||||
"Lagerort in diesem Lagerhaus, oder an den \n"
|
||||
"untergeordneten Lagerorten. Andernfalls ergibt sich die Menge aus den "
|
||||
"Beständen aller Lagerorte des Typs\n"
|
||||
"„Intern“."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.report_lot_label_expiry
|
||||
msgid "B.b."
|
||||
|
|
@ -64,6 +135,11 @@ msgstr "MHD"
|
|||
msgid "Best Before Date"
|
||||
msgstr "Mindesthaltbarkeitsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
||||
msgid "Best before"
|
||||
msgstr "Mindestens haltbar bis"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
||||
msgid "Best before Date"
|
||||
|
|
@ -72,7 +148,7 @@ msgstr "Mindesthaltbarkeitsdatum"
|
|||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_res_config_settings
|
||||
msgid "Config Settings"
|
||||
msgstr "Konfigurationseinstellungen "
|
||||
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
||||
|
|
@ -88,7 +164,6 @@ msgstr "Ablauf bestätigen"
|
|||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/product_expiry/models/stock_picking.py:0
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Bestätigung"
|
||||
|
||||
|
|
@ -134,6 +209,17 @@ msgstr "Ablaufdaten auf Lieferscheinen anzeigen"
|
|||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__display_name
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__display_name
|
||||
msgid "Display Name"
|
||||
msgstr "Anzeigename"
|
||||
|
||||
|
|
@ -143,7 +229,11 @@ msgid "Exp."
|
|||
msgstr "Ablauf"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
||||
msgid "Expiration"
|
||||
msgstr "Ablauf"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.search_product_lot_filter_inherit_product_expiry
|
||||
msgid "Expiration Alerts"
|
||||
msgstr "Ablaufwarnungen"
|
||||
|
|
@ -153,6 +243,7 @@ msgstr "Ablaufwarnungen"
|
|||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__expiration_time
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.stock_report_delivery_document_inherit_product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_product_form_expiry
|
||||
msgid "Expiration Date"
|
||||
|
|
@ -163,18 +254,81 @@ msgstr "Ablaufdatum"
|
|||
msgid "Expiration dates will appear on the delivery slip"
|
||||
msgstr "Ablaufdaten werden auf dem Lieferschein ausgewiesen"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
||||
msgid "Expiration:"
|
||||
msgstr "Gültigkeit:"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
||||
msgid "Expired Lot(s)"
|
||||
msgstr "Abgelaufene(s) Los(e)"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.quant_search_view_inherit_product_expiry
|
||||
msgid "Expired Lots"
|
||||
msgstr "Abgelaufene Lose"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
||||
msgid "Expired Stock"
|
||||
msgstr "Abgelaufener Bestand"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_reminded
|
||||
msgid "Expiry has been reminded"
|
||||
msgstr "Das Ablaufdatum wurde angemahnt"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.removal,name:product_expiry.removal_fefo
|
||||
msgid "First Expiry First Out (FEFO)"
|
||||
msgstr "First Expiry – First Out (FEFO)"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__virtual_available
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
|
||||
"Quantity to Remove)\n"
|
||||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
||||
"this location, or any of its children.\n"
|
||||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||||
"type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prognostizierter Bestand (berechnet als Vorrätige Menge + Eingänge - "
|
||||
"Ausgänge - zu entfernende Menge)\n"
|
||||
"Im Kontext mit einem einzigen Lagerort beinhaltet dies den Bestand dieses "
|
||||
"oder eines untergeordneten Lagerorts.\n"
|
||||
"Im Kontext mit einem einzigen Lagerhaus, beinhaltet dies den Bestand an dem "
|
||||
"Lagerort in diesem Lagerhaus, oder an den \n"
|
||||
"untergeordneten Lagerorten. Andernfalls ergibt sich die Menge aus den "
|
||||
"Beständen aller Lagerorte des Typs „Intern“."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__virtual_available
|
||||
msgid "Forecasted Quantity"
|
||||
msgstr "Prognostizierte Menge"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__free_qty
|
||||
msgid "Free To Use Quantity "
|
||||
msgstr "Verfügbare Menge "
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_report_stock_quantity__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_res_config_settings__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_forecasted_product_product__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_picking__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__id
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_rule__id
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
|
|
@ -183,11 +337,6 @@ msgstr "ID"
|
|||
msgid "Include expiration dates on delivery slip"
|
||||
msgstr "Ablaufdaten auf Lieferscheinen anzeigen"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation____last_update
|
||||
msgid "Last Modified on"
|
||||
msgstr "Zuletzt geändert am"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__write_uid
|
||||
msgid "Last Updated by"
|
||||
|
|
@ -228,8 +377,8 @@ msgid ""
|
|||
"raised on the lot/serial number. It will be computed on the lot/serial "
|
||||
"number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum, nach denen eine Warnung für die "
|
||||
"Los-/Seriennummer ausgelöst werden soll. Wird anhand der Los-/Seriennummer "
|
||||
"Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum, nach denen eine Warnung für die Los-/"
|
||||
"Seriennummer ausgelöst werden soll. Wird anhand der Los-/Seriennummer "
|
||||
"berechnet."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
|
|
@ -237,23 +386,34 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
|
||||
"removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
|
||||
"removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock "
|
||||
"anymore.It will be computed on the lot/serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der Tage vor dem Verfallsdatum, nach dem die Waren aus dem Lager "
|
||||
"entfernt werden sollten. Wird anhand der Los-/Seriennummer errechnet."
|
||||
"Anzahl der Tage vor dem Verfallsdatum, nach denen die Waren aus dem Lager "
|
||||
"entfernt und nicht mehr im Frischwarenbestand berücksichtigt werden sollen. "
|
||||
"Dies wird anhand der Los-/Seriennummer berechnet."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_product__use_time
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_product_template__use_time
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of days before the Expiration Date after which the goods starts "
|
||||
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the "
|
||||
"lot/serial number."
|
||||
"deteriorating, without being dangerous yet. It will be computed on the lot/"
|
||||
"serial number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum, nach denen die Ware zu verderben "
|
||||
"beginnt, ohne jedoch gefährlich zu sein. Wird anhand der Los-/Seriennummer "
|
||||
"errechnet."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__available_quantity
|
||||
msgid ""
|
||||
"On hand quantity which hasn't been reserved on a transfer and is still "
|
||||
"fresh, in the default unit of measure of the product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorrätige Lagermenge, welche nicht für einen Transfer reserviert wurde und "
|
||||
"immer noch frisch ist. Lagermenge ist in der Maßeinheit des Produktes."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__picking_ids
|
||||
msgid "Picking"
|
||||
|
|
@ -261,13 +421,8 @@ msgstr "Kommissionierung"
|
|||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.confirm_expiry_view
|
||||
msgid "Proceed except for expired one"
|
||||
msgstr "Fortfahren außer für abgelaufene Produkte"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_procurement_group
|
||||
msgid "Procurement Group"
|
||||
msgstr "Beschaffungsgruppe"
|
||||
msgid "Proceed except expired"
|
||||
msgstr "Fortfahren, sofern nicht abgelaufen"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_template
|
||||
|
|
@ -299,9 +454,16 @@ msgstr "Quanten"
|
|||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_product__removal_time
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_product_template__removal_time
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_lot__removal_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_move_line__removal_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_move_form_expiry
|
||||
msgid "Removal Date"
|
||||
msgstr "Entfernungsdatum"
|
||||
msgstr "Entnahmedatum"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_production_lot_view_kanban
|
||||
msgid "Removal:"
|
||||
msgstr "Entnahme:"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,field_description:product_expiry.field_expiry_picking_confirmation__show_lots
|
||||
|
|
@ -313,6 +475,21 @@ msgstr "Lose anzeigen"
|
|||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr "Lagerbuchung"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_report_stock_quantity
|
||||
msgid "Stock Quantity Report"
|
||||
msgstr "Bericht über Bestandsmenge"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_forecasted_product_product
|
||||
msgid "Stock Replenishment Report"
|
||||
msgstr "Bestandsauffüllbericht"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_rule
|
||||
msgid "Stock Rule"
|
||||
msgstr "Bestandsregel"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__product_expiry_alert
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__is_expired
|
||||
|
|
@ -322,13 +499,13 @@ msgstr "Das Ablaufdatum wurde erreicht."
|
|||
#. module: product_expiry
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/product_expiry/models/production_lot.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The alert date has been reached for this lot/serial number"
|
||||
msgstr "Das Warndatum für diese Los-/Seriennummer wurde erreicht"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__expiration_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__expiration_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__expiration_date
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which the goods with this Serial Number may become "
|
||||
"dangerous and must not be consumed."
|
||||
|
|
@ -341,11 +518,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__removal_date
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
||||
"removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
||||
"removed from the stock and not be counted in the Fresh On Hand Stock "
|
||||
"anymore. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist das Datum, an dem die Waren mit dieser Seriennummer aus dem Bestand"
|
||||
" genommen werden sollten. Dieses Datum wird in der FEFO-Entnahmestrategie "
|
||||
"verwendet."
|
||||
"Dies ist das Datum, an dem die Waren mit dieser Seriennummer aus dem Bestand "
|
||||
"entfernt und nicht mehr im Frischbestand gezählt werden sollten. Dieses "
|
||||
"Datum wird in der FEFO-Entnahmestrategie verwendet."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_lot__use_date
|
||||
|
|
@ -357,16 +535,22 @@ msgstr ""
|
|||
"beginnen, ohne jedoch gefährlich zu sein."
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
|
||||
msgid "This lot is expired"
|
||||
msgstr "Dieses Los ist abgelaufen"
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_header.xml:0
|
||||
msgid "To Remove"
|
||||
msgstr "Zu entfernen"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_detailed_operation_tree_expiry
|
||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product_expiry.view_stock_move_line_operation_tree_expiry
|
||||
msgid "This lot is expired."
|
||||
msgstr "Dieses Los ist abgelaufen."
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
||||
msgid "To remove now"
|
||||
msgstr "Jetzt zu entfernen"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#. odoo-javascript
|
||||
#: code:addons/product_expiry/static/src/forecasted_details.xml:0
|
||||
msgid "To remove on"
|
||||
msgstr "Zu entfernen am"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_picking
|
||||
|
|
@ -391,21 +575,20 @@ msgstr "Ablaufdatum verwenden"
|
|||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_move_line__use_expiration_date
|
||||
#: model:ir.model.fields,help:product_expiry.field_stock_quant__use_expiration_date
|
||||
msgid ""
|
||||
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage"
|
||||
" product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
|
||||
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage "
|
||||
"product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
|
||||
"numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, haben Sie die Möglichkeit, Daten"
|
||||
" zur Verwaltung des Ablaufdatums auf dem Produkt und auf den entsprechenden "
|
||||
"Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, haben Sie die Möglichkeit, Daten "
|
||||
"zur Verwaltung des Ablaufdatums auf dem Produkt und auf den entsprechenden "
|
||||
"Los-/Seriennummern anzugeben"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are going to deliver some product expired lots.\n"
|
||||
"Do you confirm you want to proceed ?"
|
||||
"Do you confirm you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind im Begriff, einige abgelaufene Produktlose zu liefern.\n"
|
||||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
|
@ -413,12 +596,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: product_expiry
|
||||
#. odoo-python
|
||||
#: code:addons/product_expiry/wizard/confirm_expiry.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is expired.\n"
|
||||
"Do you confirm you want to proceed ?"
|
||||
"You are going to deliver the product %(product_name)s, %(lot_name)s which is "
|
||||
"expired or should at least be removed from stock.\n"
|
||||
"Do you confirm you want to proceed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind im Begriff das Produkt %(product_name)s, %(lot_name)s auszuliefern, das abgelaufen ist.\n"
|
||||
"Sie werden das Produkt %(product_name)s, %(lot_name)s liefern, das "
|
||||
"abgelaufen ist oder zumindest aus dem Lagerbestand entfernt werden sollte.\n"
|
||||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
|
|
@ -523,3 +707,45 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"^FS\n"
|
||||
"^FO100,250^BY3"
|
||||
|
||||
#. module: product_expiry
|
||||
#: model:product.removal,method:product_expiry.removal_fefo
|
||||
msgid "fefo"
|
||||
msgstr "fefo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fresh Free Stock"
|
||||
#~ msgstr "Verfügbarer frischer Bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
|
||||
#~ "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Expiration Alert</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span class=\"badge text-bg-danger\" attrs=\"{'invisible': "
|
||||
#~ "[('product_expiry_alert', '=', False)]}\">Ablaufalarm</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of days before the Expiration Date after which the goods should be "
|
||||
#~ "removed from the stock. It will be computed on the lot/serial number."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Anzahl der Tage vor dem Verfallsdatum, nach dem die Waren aus dem Lager "
|
||||
#~ "entfernt werden sollten. Wird anhand der Chargen-/Seriennummer errechnet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proceed except for expired one"
|
||||
#~ msgstr "Fortfahren außer für abgelaufene Produkte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procurement Group"
|
||||
#~ msgstr "Beschaffungsgruppe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the date on which the goods with this Serial Number should be "
|
||||
#~ "removed from the stock. This date will be used in FEFO removal strategy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dies ist das Datum, an dem die Waren mit dieser Seriennummer aus dem "
|
||||
#~ "Bestand genommen werden sollten. Dieses Datum wird in der FEFO-"
|
||||
#~ "Auslagerungsstrategie verwendet."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This lot is expired"
|
||||
#~ msgstr "Dieses Los ist abgelaufen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This lot is expired."
|
||||
#~ msgstr "Dieses Los ist abgelaufen."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue