oca-ocb-project/odoo-bringout-oca-ocb-project/project/i18n/bs.po
2026-01-25 13:44:03 +01:00

6355 lines
198 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-22 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-22 18:35+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" No milestones found. Let's create one!\n"
" </p><p>\n"
" Track major progress points that must be reached to achieve success.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Nisu pronađene prekretnice. Kreirajmo jednu!\n"
" </p><p>\n"
" Pratite ključne tačke napretka koje se moraju dosegnuti da bi se postigao uspjeh.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_calendar/project_calendar_controller.js
#, python-format
msgid " - Tasks by Deadline"
msgstr " - Zadaci po roku izvršenja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__collaborator_count
msgid "# Collaborators"
msgstr "# saradnika"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count
msgid "# Ratings"
msgstr "# ocjena"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count
msgid "# Tasks"
msgstr "# zadataka"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js
#, python-format
msgid "# of Tasks"
msgstr "# od zadataka"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban
msgid "#{record.commercial_partner_id.value}"
msgstr "#{record.commercial_partner_id.value}"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of "
"#{record.milestone_count.value}"
msgstr ""
"Dosegnuto #{record.milestone_count_reached.value} prekretnica od "
"#{record.milestone_count.value}"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban
msgid "#{record.partner_id.value}"
msgstr "#{record.partner_id.value}"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "%(name)s's Burndown Chart"
msgstr "Burndown grafikon za %(name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "%(name)s's Milestones"
msgstr "Prekretnice za %(name)s"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "%(name)s's Rating"
msgstr "%(name)s's Rating"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "%(name)s's Tasks Analysis"
msgstr "Analiza zadataka %(name)s"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "%(name)s's Updates"
msgstr "%(name)s's Ažuriranja"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "(+ %(child_count)s tasks)"
msgstr "(+ %(child_count)s zadataka)"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "(+ 1 task)"
msgstr "(+ 1 zadatak)"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "(due"
msgstr "(dospijeva"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "(last project update),"
msgstr "(posljednje ažuriranje projekta),"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "- reached on"
msgstr "- dostignuto"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid ""
".\n"
" Attach all documents or links to the task directly, to have all research information centralized."
msgstr ""
".\n"
"Attach all documents or links to the task directly, to have all research information centralized."
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__10
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__11
msgid "11"
msgstr "11"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__12
msgid "12"
msgstr "12"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__13
msgid "13"
msgstr "13"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__14
msgid "14"
msgstr "14"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__15
msgid "15"
msgstr "15"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__16
msgid "16"
msgstr "16"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__17
msgid "17"
msgstr "17"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__18
msgid "18"
msgstr "18"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__19
msgid "19"
msgstr "19"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__20
msgid "20"
msgstr "20"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__21
msgid "21"
msgstr "21"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__22
msgid "22"
msgstr "22"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__23
msgid "23"
msgstr "23"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__24
msgid "24"
msgstr "24"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__25
msgid "25"
msgstr "25"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__26
msgid "26"
msgstr "26"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__27
msgid "27"
msgstr "27"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__28
msgid "28"
msgstr "28"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__29
msgid "29"
msgstr "29"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__30
msgid "30"
msgstr "30"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__31
msgid "31"
msgstr "31"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid "<b>Drag &amp; drop</b> the card to change your task from stage."
msgstr ""
"<b>Drag &amp; odbacite </b> karticu kako biste izmijenili status svog "
"zadatka."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid ""
"<b>Log notes</b> for internal communications <i>(the people following this task won't be notified \n"
" of the note you are logging unless you specifically tag them)</i>. Use @ <b>mentions</b> to ping a colleague \n"
" or # <b>mentions</b> to reach an entire team."
msgstr ""
"<b>Bilješke dnevnika</b> za unutarnje komunikacije <i>(ljudi koji slijede ovaj zadatak neće biti obaviješteni\n"
" o bilješki koju bilježite, osim ako ih niste posebno označili).</i>. Koristi @ <b>spominje</b> kolegu \n"
" ili # <b>spominje</b> cijeli tim."
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"></t>\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <t t-if=\"partner.name\">\n"
" Hello <t t-out=\"partner.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hello,<br><br>\n"
" </t>\n"
" Please take a moment to rate our services related to the task \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Planning and budget</strong>\"\n"
" <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.<br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <strong>Tell us how you feel about our service</strong><br>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">(click on one of these smileys)</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-top:2rem;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n"
" <t t-if=\"object.project_id.rating_status == 'stage'\">\n"
" <br><br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</b></span>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.rating_status == 'periodic'\">\n"
" <br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey is sent <b t-out=\"object.project_id.rating_status_period or ''\">Weekly</b> as long as the task is in the <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</b> stage.</span>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"></t>\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <t t-if=\"partner.name\">\n"
" Zdravo <t t-out=\"partner.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Zdravo,<br><br>\n"
" </t>\n"
" Molimo vas da odvojite trenutak da ocenite naše usluge u vezi sa zadatkom \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Planiranje i budžet</strong>\"\n"
" <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
" dodeljen <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.<br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <strong>Recite nam kako se osećate u vezi sa našom uslugom</strong><br>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">(kliknite na jedan od ovih smajlija)</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-top:2rem;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Zadovoljan\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Zadovoljan\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"U redu\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"U redu\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Nezadovoljan\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Nezadovoljan\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Cenimo vašu povratnu informaciju. Pomaže nam da se kontinuirano poboljšavamo.\n"
" <t t-if=\"object.project_id.rating_status == 'stage'\">\n"
" <br><br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">Ova anketa korisnika je poslata jer je vaš zadatak pomeren u fazu <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">U toku</b></span>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.rating_status == 'periodic'\">\n"
" <br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">Ova anketa korisnika se šalje <b t-out=\"object.project_id.rating_status_period or ''\">Sedmično</b> sve dok je zadatak u fazi <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">U toku</b>.</span>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>\n"
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" It is my pleasure to let you know that we have successfully completed the project \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Renovations</strong>\".\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
"<br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\" groups=\"project.group_project_stages\">You are receiving this email because your project has been moved to the stage <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">Done</b></span>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" It is my pleasure to let you know that we have successfully completed the project \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Renoviranje</strong>\".\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
"<br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\" groups=\"project.group_project_stages\">You are receiving this email because your project has been moved to the stage <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">Done</b></span>\n"
" "
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" Thank you for your enquiry.<br>\n"
" If you have any questions, please let us know.\n"
" <br><br>\n"
" Thank you,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" Dragi/a <t t-out=\"object.partner_id.name or 'korisniče'\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" Hvala vam na vašem upitu.<br>\n"
" Ako imate pitanja, molimo javite se.\n"
" <br><br>\n"
" Hvala,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" title=\"Manage\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-ellipsis-v\" role=\"img\" aria-label=\"Manage\" "
"title=\"Upravljaj\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&lt;', 3.66)]}\" title=\"Satisfied\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-warning\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('rating_avg', '&lt;', 2.33), ('rating_avg', '&gt;=', 3.66)]}\" title=\"Okay\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o text-danger\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&gt;=', 2.33)]}\" title=\"Dissatisfied\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&lt;', 3.66)]}\" title=\"Satisfied\"/>\n"
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-warning\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('rating_avg', '&lt;', 2.33), ('rating_avg', '&gt;=', 3.66)]}\" title=\"Okay\"/>\n"
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o text-danger\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&gt;=', 2.33)]}\" title=\"Dissatisfied\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<b>Označite zadatke zvjezdicom</b> da označite timske prioritete."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity
msgid "<i class=\"fa fa-lock\"/> Private"
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\"/> Datum završetka :"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2 oe_edit_only\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2 oe_read_only\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\" attrs=\"{'invisible': [('date_start', '=', False), ('date', '=', False)]}\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2 oe_edit_only\" aria-label=\"Ikona strelice\" title=\"Strelica\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2 oe_read_only\" aria-label=\"Ikona strelice\" title=\"Strelica\" attrs=\"{'invisible': [('date_start', '=', False), ('date', '=', False)]}\"/>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"<i class=\"fa fa-warning\" title=\"Customer disabled on projects\"/><b> "
"Customer Ratings</b> are disabled on the following project(s) : <br/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-warning\" title=\"Customer disabled on projects\"/><b> "
"Ocjene kupaca </b> onemogućene su na sljedećim projektima : <br/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<i class=\"fa fa-warning\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<i class=\"fa fa-warning\"/>&amp;nbsp;"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "<p><em>Number of tasks: %(tasks_count)s</em></p>"
msgstr "<p><em>Broj zadataka: %(tasks_count)s</em></p>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-end\">Stage:</small>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Dokumenti se prilagaju zadacima i problemima vašeg projekta.</p><p>\n"
" Pošaljite poruke ili zabilježite unutrašnje napomene sa prilozima da povežete\n"
" dokumente sa vašim projektom.\n"
" </p>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('repeat_show_week', '=', False), "
"('repeat_show_month', '=', False)]}\">of</span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': ['|', ('repeat_show_week', '=', False), "
"('repeat_show_month', '=', False)]}\">od</span>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-clock-o me-2\" title=\"Dates\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-clock-o me-2\" title=\"Datumi\"/>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-envelope-o me-2\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-envelope-o me-2\" aria-label=\"Alias domene\" "
"title=\"Alias domene\"/>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Vrijednosti postavljene ovdje"
" su specifične za kompaniju.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-user me-2\" aria-label=\"Partner\" title=\"Partner\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-user me-2\" aria-label=\"Partner\" title=\"Partner\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Collaborators\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
"Collaborators\n"
"</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Blocking</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Blokira</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Last Rating</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Posljednja ocjena</span>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sub-tasks</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pod zadaci</span>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Tasks</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Zadaci</span>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">in Recurrence</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">u ponavljanju</span>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Izvještaji</span>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Pogled</span>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Attachments</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Privitci</strong>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task_planned_hours_template
msgid "<strong>Allocated Hours:</strong>"
msgstr "<strong>Alocirani sati:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Assignees</strong>"
msgstr "<strong>Zaduženi</strong>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Customer</strong>"
msgstr "<strong>Kupac</strong>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Krajnji rok:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Opis</strong>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Message and communication history</strong>"
msgstr "<strong>Poruka i istorija komunikacije</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Milestone:</strong>"
msgstr "<strong>Prekretnica:</strong>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Project:</strong>"
msgstr "<strong>Projekat:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "<u>Milestones</u>"
msgstr "<u>Prekretnice</u>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "=&gt;"
msgstr "=&gt;"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Python rječnik koji će biti evaluiran kako bi pružio standardne vrijednosti "
"prilikom kreiranja novih zapisa za ovaj alias."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator
msgid ""
"A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing "
"access. Please remove duplicate(s) and try again."
msgstr ""
"Saradnik ne može biti odabran više od jednom u dijeljenju pristupa projektu."
" Molimo uklonite duplikat(e) i pokušajte ponovo."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "A new task will be created on the following dates:"
msgstr "Novi zadatak će biti kreiran na sljedeće datume:"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid ""
"A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to"
" its corresponding user."
msgstr ""
"Lična faza se ne može povezati s projektom jer je vidljiva samo "
"odgovarajućem korisniku."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq
msgid "A tag with the same name already exists."
msgstr "Oznaka istog naziva već postoji."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique
msgid "A task can only have a single personal stage per user."
msgstr "Zadatak može imati samo jednu ličnu fazu po korisniku."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Prihvati email-ove od"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_instruction_message
msgid "Access Instruction Message"
msgstr "Poruka s uputama za pristup"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_mode
msgid "Access Mode"
msgstr "Način pristupa"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Upozorenje pristupa"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Potrebna akcija"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__active
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracija iznimke aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Status aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona tipa aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipovi aktivnosti"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml
#, python-format
msgid "Add Milestone"
msgstr "Dodaj prekretnicu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.personal_task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Dodaj opis..."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Add a note"
msgstr "Dodaj bilješku"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid ""
"Add columns to organize your tasks into <b>stages</b> <i>e.g. New - In "
"Progress - Done</i>."
msgstr ""
"Dodajte stupce za organiziranje Vaših zadataka u <b>faze</b> <i>npr. Novo - "
"U tijeku - Završeno</i>."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Add contacts to share the project..."
msgstr "Dodajte kontakte za dijeljenje projekta..."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note
msgid "Add extra content to display in the email"
msgstr ""
"Kako dobiti povratne informacije klijenta?\n"
"- Ocjenjivanje pri mijenjanu faze: Email će biti poslan kad se zadatak/problem prebaci u drugu fazu\n"
"- Periodično ocjenjivanje: Email će biti poslan periodično\n"
"\n"
"Nemojte zaboraviti postaviti mail šablone na fazama za koje želite dobiti povratne informacije klijenta."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid "Add your task once it is ready."
msgstr "Dodajte svoj zadatak kada je spreman."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Agile Scrum"
msgstr ""
"Dodajte kolone za konfiguriranje <b>faza za vaše zadatke</b>.<br/><i>npr. "
"Novo - U toku - Završeno</i>"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Sigurnosni nadimak kontakta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Naziv nadimka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Alias domena"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_value
msgid "Alias email"
msgstr "Alias e-mail"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Zamjenski model"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Sve"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees
msgid "All internal users"
msgstr "Svi interni korisnici"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__all
msgid "All tasks"
msgstr "Svi zadaci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__planned_hours
msgid "Allocated Hours"
msgstr "Radni sati za zatvaranje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_rating
msgid "Allow Customer Ratings"
msgstr "Dozvoli ocjene korisnika"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_subtasks
msgid "Allow Sub-tasks"
msgstr "Dopusti podzadatke"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički konto"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__analytic_account_id
msgid ""
"Analytic account to which this project, its tasks and its timesheets are linked. \n"
"Track the costs and revenues of your project by setting this analytic account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, vendor bills, expenses etc.).\n"
"This analytic account can be changed on each task individually if necessary.\n"
"An analytic account is required in order to use timesheets."
msgstr ""
"Analitički račun na koji su povezani ovaj projekt, njegovi zadaci i radni listovi. \n"
"Pratite troškove i prihode vašeg projekta postavljanjem ovog analitičkog računa na vaše povezane dokumente (npr. prodajne narudžbe, fakture, narudžbe nabave, račune dobavljača, troškove itd.).\n"
"Ovaj analitički račun može biti promijenjen na svakom zadatku pojedinačno ako je potrebno.\n"
"Analitički račun je potreban za korištenje radnih listova."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__analytic_account_id
msgid ""
"Analytic account to which this task and its timesheets are linked.\n"
"Track the costs and revenues of your task by setting its analytic account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, vendor bills, expenses etc.).\n"
"By default, the analytic account of the project is set. However, it can be changed on each task individually if necessary."
msgstr ""
"Analitički račun na koji su povezani ovaj zadatak i njegove vremenske evidencije.\n"
"Pratite troškove i prihode vašeg zadatka postavljanjem njegovog analitičkog računa na povezane dokumente (npr. prodajne naloge, fakture, nabavne naloge, dobavljačke račune, troškove itd.).\n"
"Po defaultu je postavljen analitički račun projekta. Međutim, može se promijeniti na svakom zadatku pojedinačno ako je potrebno."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Analytics"
msgstr "Analitika"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report
msgid ""
"Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check "
"if everything is progressing according to plan."
msgstr ""
"Analizirajte koliko brzo vaš tim završava zadatke projekta i provjerite da "
"li sve napreduje prema planu."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"Analyze the progress of your projects and the performance of your employees."
msgstr "Analizirajte napredak vaših projekata i učinak vaših zaposlenika."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__ancestor_id
msgid "Ancestor Task"
msgstr "Prethodni zadatak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__april
msgid "April"
msgstr "Travanj"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js
#, python-format
msgid "Archive"
msgstr "Arhiviraj"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Archive Stages"
msgstr "Arhiviraj faze"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Archived"
msgstr "Arhivirano"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Archived tasks cannot be recurring. Please unarchive the task first."
msgstr ""
"Arhivirani zadaci ne mogu biti ponavljajući. Prvo de-arhivirajte zadatak."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Are you sure you want to delete those stages ?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ove faze?"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Arrow icon"
msgstr "Ikona strelice"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Assembling"
msgstr "Sastavljanje"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid "Assign a responsible to your task"
msgstr "Dodijelite odgovornu osobu zadatku"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Assign each new project to this plan"
msgstr "Dodijelite svaki novi projekt ovom planu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "Assign to Me"
msgstr "Dodijeli mi"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Assigned"
msgstr "Dodijeljeno"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Assigned On: %s"
msgstr "Datum dodjeljivanja: %s"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Dodijeljeni zadaci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
msgid "Assigned to"
msgstr "Dodjeljeno"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids
#, python-format
msgid "Assignees"
msgstr "Odgovoran"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr "Datum dodjeljivanja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign
msgid "Assignment Date"
msgstr "Datum dodjele"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk
msgid "At Risk"
msgstr "U riziku"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"At each stage, employees can block tasks or mark them as ready for the next step.\n"
" You can customize here the labels for each state."
msgstr ""
"At each stage, employees can block tasks or mark them as ready for the next step.\n"
"You can customize here the labels for each state."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Broj zakački"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Attachments that don't come from a message."
msgstr "Prilozi koji ne dolaze iz poruke."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__august
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id
msgid "Author"
msgstr "Autor"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Auto-generate tasks for regular activities"
msgstr "Automatski generiraj zadatke za redovite aktivnosti"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state
msgid "Automatic Kanban Status"
msgstr "Automatski Kanban status"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_kanban_state
msgid ""
"Automatically modify the kanban state when the customer replies to the feedback for this stage.\n"
" * Good feedback from the customer will update the kanban state to 'ready for the new stage' (green bullet).\n"
" * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'blocked' (red bullet).\n"
msgstr ""
"Automatski modificirajte kanban stanje kada korisnik odgovori na povratnu informaciju za ovu fazu.\n"
" * Dobra povratna informacija od korisnika će ažurirati kanban stanje na 'spremno za novu fazu' (zelena točka).\n"
" * Neutralna ili loša povratna informacija će postaviti kanban stanje na 'blokiran' (crvena točka).\n"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml
#, python-format
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Prosječna ocjena"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage
msgid "Average Rating (%)"
msgstr "Zadovoljan % na projektu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Average Rating: Dissatisfied"
msgstr "Prosječna ocjena : Nije zadovoljavajuće"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Average Rating: Okay"
msgstr ""
"U svakoj fazi zaposleni mogu blokirati ili pripremiti zadatak/problem za sljedeću fazu.\n"
" Ovdje možete definisati etikete koje će biti prikazane za stanje umjesto\n"
" defaultnih etiketa."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Average Rating: Satisfied"
msgstr "Prosječna ocjena: Zadovoljavajuće"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Backlog"
msgstr "Zaostatak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml
#, python-format
msgid "Billed"
msgstr "Fakturisano"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__dependent_ids
msgid "Block"
msgstr "Blokirano"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids
msgid "Blocked By"
msgstr "Blokirano od"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Blocking"
msgstr "Blokira"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Brainstorm"
msgstr "Razmjena ideja"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_00
msgid "Bug"
msgstr "Greška"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Burndown Chart"
msgstr "Burndown dijagram"
#. module: project
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_1
msgid "Buzz or set as done"
msgstr "Vibriraj ili postavi kao završeno"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__can_be_marked_as_done
msgid "Can Be Marked As Done"
msgstr "Može biti označen kao završen"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py
#, python-format
msgid "Cannot aggregate field %r."
msgstr "Polje %r nije moguće objediniti."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__partner_is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Označite ako je kontakt Tvrtka, u suprotnom smatra se osobom"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_text
msgid "Child Text"
msgstr "Tekst potomka"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid ""
"Choose a <b>name</b> for your project. <i>It can be anything you want: the name of a customer,\n"
" of a product, of a team, of a construction site, etc.</i>"
msgstr ""
"Choose a <b>name</b> for your project. <i>It can be anything you want: the name of a customer,\n"
"of a product, of a team, of a construction site, etc.</i>"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid ""
"Choose a task <b>name</b> <i>(e.g. Website Design, Purchase Goods...)</i>"
msgstr ""
"Odaberite <b>ime</b> zadatka <i>(npr. Dizajn mrežne stranice, Kupljena "
"dobra...) </i>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_city
msgid "City"
msgstr "Grad"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Client Review"
msgstr "Kružne reference nisu dozvoljene između zadataka i podzadataka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Closed"
msgstr "Kliknite <i>Kreiraj</i> da počnete novi zadatak."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "Closed Last 30 Days"
msgstr "Kliknite na karticu da dobijete detalje zadatka."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "Closed Last 7 Days"
msgstr ""
"Kliknite na karticu da napišete više informacija o njoj i sarađujete sa "
"vašim kolegama."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "Closed Tasks"
msgstr "Kliknite na ovo dugme da modificirate zadatak."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed
msgid "Closing Stage"
msgstr "Faza zatvaranja"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action
msgid ""
"Collaborate efficiently with key stakeholders by sharing with them the "
"Kanban view of your tasks. Collaborators will be able to edit parts of tasks"
" and send messages."
msgstr ""
"Efikasno sarađujte s ključnim dionicima dijeleći s njima Kanban prikaz vaših"
" zadataka. Saradnici će moći uređivati dijelove zadataka i slati poruke."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_id
msgid "Collaborator"
msgstr "Suradnik"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Collaborators"
msgstr "Suradnici"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator
msgid "Collaborators in project shared"
msgstr "Tok zadatka"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status
msgid ""
"Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the corresponding stages.\n"
"Rating when changing stage: an email will be automatically sent when the task reaches the stage on which the rating email template is set.\n"
"Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as long as the task remains in the stage in which the rating email template is set."
msgstr ""
"Prikupite povratne informacije od svojih korisnika slanjem zahtjeva za ocjenjivanje kada zadatak uđe u određenu fazu. Da biste to učinili, definirajte predložak e-maila za ocjenjivanje u odgovarajućim fazama.\n"
"Ocjenjivanje pri promjeni faze: e-mail će biti automatski poslan kada zadatak dosegne fazu na kojoj je postavljen predložak e-maila za ocjenjivanje.\n"
"Periodično ocjenjivanje: e-mail će biti automatski poslan u redovnim intervalima sve dok zadatak ostane u fazi u kojoj je postavljen predložak e-maila za ocjenjivanje."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color
msgid "Color"
msgstr "Boja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Poslovni entitet"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid ""
"Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo designs to the task, so that information flows from\n"
" designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders using the"
msgstr ""
"Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo designs to the task, so that information flows from\n"
"designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders using the"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Preduzeća"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id
msgid "Company"
msgstr "Preduzeće"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Stages"
msgstr "Uredi faze"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid "Congratulations, you are now a master of project management."
msgstr "Congratulations, you are now a master of project management."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Consulting"
msgstr "Savjetovanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_stop_recurrence_confirmation_dialog/project_stop_recurrence_confirmation_dialog.xml
#, python-format
msgid "Continue Recurrence"
msgstr "Nastavi ponavljanje"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Copywriting"
msgstr "Copywriting"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml
#, python-format
msgid "Costs"
msgstr "Troškovi"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id
msgid "Cover Image"
msgstr "Naslovna slika"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid ""
"Create <b>activities</b> to set yourself to-dos or to schedule meetings."
msgstr ""
"Kreirajte <b>aktivnosti</b> da biste sebi postavili zadatke ili zakazali "
"sastanke."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Datum kreiranja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
msgid "Create a Project"
msgstr "Kreiraj projekt"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain
msgid "Create a new stage in the task pipeline"
msgstr "Dodajte novu fazu u tok zadataka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer
msgid "Create project"
msgstr "Kreiraj projekt"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid ""
"Create projects to organize your tasks and define a different workflow for "
"each project."
msgstr ""
"Kreirajte projekte da organizujete svoje zadatke i definišete drugačiji tok "
"rada za svaki projekat."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each"
" project."
msgstr ""
"Kreirajte projekte da organizujete svoje zadatke. Definišite drugačiji tok "
"rada za svaki projekat."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Create tasks by sending an email to"
msgstr "Stvorite zadatke slanjem e-maila"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project."
msgstr "Kreirajte zadatke slanjem e-pošte na adresu e-pošte vašeg projekta."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date
msgid "Created On"
msgstr "Napravljeno"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Kreirao"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Kreirano"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "Current project of the task"
msgstr "Trenutni projekt zadatka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "Current stage of the task"
msgstr "Trenutna faza zadatka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Current stage of this task"
msgstr "Trenutna faza ovog zadatka"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml
#, python-format
msgid ""
"Currently available to everyone viewing this document, click to restrict to "
"internal employees."
msgstr ""
"Trenutno dostupno svima koji pregledaju ovaj dokument, kliknite da "
"ograničite na interne zaposlene."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml
#, python-format
msgid ""
"Currently restricted to internal employees, click to make it available to "
"everyone viewing this document."
msgstr ""
"Trenutno ograničeno na interne zaposlene, kliknite da bude dostupno svima "
"koji pregledaju ovaj dokument."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Prilagođena poruka odbijanja"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Email stranke"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Customer Feedback"
msgstr "Povratne informacije kupca"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL portala za kupce"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Ocjene kupaca"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status
msgid "Customer Ratings Status"
msgstr "Status ocjena kupaca"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid ""
"Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and you can\n"
" communicate on the task directly. Your managers decide which feedback is accepted"
msgstr ""
"Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and you can\n"
"communicate on the task directly. Your managers decide which feedback is accepted"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks."
msgstr "Klijenti će biti dodani kao pratitelji na njihove projekte i zadatke."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid ""
"Customize how tasks are named according to the project and create tailor "
"made status messages for each step of the workflow. It helps to document "
"your workflow: what should be done at which step."
msgstr ""
"Prilagodite kako se zadaci imenuju prema projektu i izradite prilagođene "
"poruke o statusu za svaki korak tijeka rada. Pomaže u dokumentiranju vašeg "
"tijeka rada: što treba učiniti u kojem koraku."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__daily
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Radni dani za dodjeljivanje"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js
#, python-format
msgid "Date and Stage"
msgstr ""
"Ocjene klijenata na zadacima. Ako nemate ocjenu, promijenite postavke vašeg "
"projekta da je aktivirate."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__date
msgid "Date of the Month"
msgstr "Datum mjeseca"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__date
msgid "Date of the Year"
msgstr "Datum godine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update
msgid ""
"Date on which the stage of your task has last been modified.\n"
"Based on this information you can identify tasks that are stalling and get statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage to another."
msgstr ""
"Datum kada je faza vašeg zadatka poslednji put promenjena.\n"
"Na osnovu ove informacije možete identificirati zadatke koji stagniraju i dobiti statistike o vremenu koje obično treba za premeštanje zadataka iz jedne faze u drugu."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date
msgid ""
"Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is "
"taken into account when viewing its planning."
msgstr ""
"Datum na koji se ovaj projekat završava. Vremenski okvir definisan na "
"projektu se uzima u obzir prilikom pregleda njegovih planiranja."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign
msgid ""
"Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, "
"you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks."
msgstr ""
"Datum kada je ovaj zadatak poslednji put dodeljen (ili oduzet). Na osnovu "
"toga, možete dobiti statistike o vremenu koje obično treba za dodeljivanje "
"zadataka."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_weekday
msgid "Day Of The Week"
msgstr "Dan u tjednu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__day
msgid "Day of the Month"
msgstr "Dan u mjesecu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__day
msgid "Day of the Year"
msgstr "Dan u godini"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day
msgid "Days"
msgstr "Dani"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days
msgid "Days to Deadline"
msgstr "Dana do krajnjeg roka"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Deadline"
msgstr "Rok izvršenja"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Deadline: %s"
msgstr "Krajnji rok: %s"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "Dear"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__december
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company__analytic_plan_id
msgid "Default Plan"
msgstr "Zadani plan"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company__analytic_plan_id
msgid "Default Plan for a new analytic account for projects"
msgstr "Osnovni plan za novi analitički račun za projekte"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Zadane vrijednosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue."
msgstr ""
"Definirajte korake koji će se koristiti u projektu od\n"
"kreiranja zadatka do zatvaranja zadatka ili problema.\n"
"Koristit ćete ove faze kako biste pratili napredak u\n"
"rješavanju zadatka ili problema."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure
msgid ""
"Define the steps your projects move through from creation to completion."
msgstr ""
"Definišite korake kroz koje se vaši projekti kreću od kreiranja do "
"završetka."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion."
msgstr ""
"Definirajte korake kroz koje se vaši zadaci kreću od kreiranja do završetka."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_attachments_viewer.xml
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml
#, python-format
msgid "Delete Milestone"
msgstr "Obriši prekretnicu"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Delete Stage"
msgstr "Briši stage"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id
msgid ""
"Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking "
"it to a sales order item."
msgstr ""
"Isporučite svoje usluge automatski kada se dostigne prekretnica povezivanjem"
" na stavku prodajnog naloga."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "Dostavljeno"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Dependent Tasks"
msgstr "Zavisni zadaci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description
msgid "Description to provide more information and context about this project"
msgstr "Opis koji pruža više informacija o kontekstu ovog projekta"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Determine the order in which to perform tasks"
msgstr "Definiriraj redoslijed kojim se izvršavaju zadaci"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Sažetak"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Digitalni marketing"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__disabled_rating_warning
msgid "Disabled Rating Warning"
msgstr "Upozorenje o onemogućenom ocjenjivanju"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer
msgid "Discard"
msgstr "Odbaci"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_access_mode
msgid "Display Access Mode"
msgstr "Prikaz načina pristupa"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Prikazani naziv"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_parent_task_button
msgid "Display Parent Task Button"
msgstr "Prikaz dugmeta roditeljskog zadatka"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_project_id
msgid "Display Project"
msgstr "Prikaz projekta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__ko
msgid "Dissatisfied"
msgstr "Nisu zadovoljili"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/digest.py
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "Nemate pristup, preskočite ove podatke za sažetak e-pošte korisnika"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "${object.project_id.company_id.name}: Anketa zadovoljstva"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "U pripremi"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Padajući izbornik"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__edit
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_renderer.js
#, python-format
msgid "Edit Personal Stage"
msgstr "Uredi ličnu fazu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Edit recurring task"
msgstr "Uredi ponavljajući zadatak"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_email
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from
msgid "Email From"
msgstr "E-mail od"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Predložak email-a"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc
msgid ""
"Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task "
"and that are not currently linked to an existing customer."
msgstr ""
"E-mail adrese koje su bile u CC dolaznih e-mailova iz ovog zadatka i koje "
"trenutno nisu povezane s postojećim korisnikom."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "Email CC"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Emails sent to"
msgstr "Mailovi poslani za:"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml
#, python-format
msgid "Employees Only"
msgstr "Samo djelatnici"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until
msgid "End Date"
msgstr "Završni datum"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Završni datum"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks."
msgstr ""
"Uredite faze projekta i postavite email šablon na fazama na kojima želite "
"aktivirati ocjenjivanje."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as"
msgstr "Svi mogu predlagati ideje, a urednik označava najbolje kao"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml
#, python-format
msgid "Expected"
msgstr "Očekivano"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_02
msgid "Experiment"
msgstr "Eksperiment"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Datum isteka roka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Prošireni filteri"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_05
msgid "External"
msgstr "Vanjski"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
msgid "Favorite"
msgstr "Omiljeni"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__february
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py
#, python-format
msgid ""
"Field %s is not a stored field, only stored fields (regular or many2many) "
"are valid for the 'groupby' parameter"
msgstr ""
"Polje %s nije skladišteno polje, samo skladištena polja (regularna ili "
"many2many) su validna za parametar 'groupby'"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Final Document"
msgstr "Završni dokument"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__first
msgid "First"
msgstr "Prvi"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold
msgid "Folded in Kanban"
msgstr "Zatvoreno u kanbanu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__is_closed
msgid "Folded in Kanban stages are closing stages."
msgstr "Savijene faze u Kanban su završne faze."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Pratite ovaj projekt da automatsko opaćanje događaja povezanih na zadatke i "
"probleme ovog projekta."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Followed"
msgstr "Slijedi"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Followed Tasks"
msgstr "Zadaci koje pratim"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Followed Updates"
msgstr ""
"Popunite vaš inbox lako sa email gateway. Periodično pregledajte vaš inbox i"
" planirajte zadatke prebacivanjem u druge kolone. Svaki dan, pregledate "
"kolonu \"Ova sedmica\" da prebacite važne zadatke \"Danas\". Svaki "
"ponedjeljak, pregledate kolonu \"Ovaj mjesec\"."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Pratioci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Pratioci (Partneri)"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "Zauvjek"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__fri
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__fri
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Buduće aktivnosti"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action
msgid ""
"Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key"
" stakeholders."
msgstr ""
"Dobijte pregled statusa vašeg projekta i podijelite njegov napredak s "
"ključnim dionicima."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Get customer feedback"
msgstr "Zatraži povratnu informaciju od korisnika"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid ""
"Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers."
msgstr ""
"Omogućite zaposlenicima pristup vašem projektu ili zadacima dodajući ih kao "
"pratioce."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid ""
"Grant portal users access to your project or tasks by adding them as "
"followers."
msgstr ""
"Omogućite portal korisnicima pristup vašem projektu ili zadacima dodajući ih"
" kao pratioce."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done
msgid "Green Kanban Label"
msgstr "Zelena kanban oznaka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal
msgid "Grey Kanban Label"
msgstr "Siva kanban oznaka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Getting Things Done (GTD)"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid ""
"Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them"
" in the chatter of the tasks. Use the"
msgstr ""
"Upravljajte prikupljanjem ideja unutar zadataka vašeg novog projekta i "
"diskutujte o njima u chatu zadataka. Koristite"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Handoff"
msgstr "Primopredaja"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "Sretno lice"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_late_and_unreached_milestone
msgid "Has Late And Unreached Milestone"
msgstr "Ima kasne i nedostignute prekretnice"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ima poruku"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1
msgid "High"
msgstr "Visoki"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "High Priority"
msgstr "Visoki prioritet"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "History"
msgstr "Povijest"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Hows this project going?"
msgstr "Kako napreduje ovaj projekt?"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID nadređenog zapisa koji drži alias (primjer: projekt koji drži alias za "
"kreiranje zadatka)"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona za prikaz iznimki."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Ideas"
msgstr "Ideje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "# Radni dani za dodjeljivanje"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold
msgid ""
"If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of "
"your projects. Projects in a folded stage are considered as closed."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ova faza će biti prikazana kao savjena u Kanban prikazu "
"vaših projekata. Projekti u savijenoj fazi se smatraju zatvorenim."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold
msgid ""
"If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of "
"your tasks. Tasks in a folded stage are considered as closed (not applicable"
" to personal stages)."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ova faza će biti prikazana kao složena u Kanban prikazu "
"vaših zadataka. Zadaci u složenoj fazi se smatraju zatvorenima (ne "
"primjenjuje se na lične faze)."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid ""
"If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer when the task reaches this stage. \n"
"Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task remains in this stage, depending on the configuration of your project. \n"
"To use this feature make sure that the 'Customer Ratings' option is enabled on your project."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, zahtev za ocenjivanje će automatski biti poslan e-mailom korisniku kada zadatak dosegne ovu fazu.\n"
"Alternativno, biće poslan u redovnom intervalu sve dok zadatak ostane u ovoj fazi, zavisno od konfiguracije vašeg projekta.\n"
"Da biste koristili ovu funkciju, uverite se da je opcija 'Ocenjivanja korisnika' omogućena na vašem projektu."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id
msgid ""
"If set, an email will be automatically sent to the customer when the project"
" reaches this stage."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, e-mail će biti automatski poslan korisniku kada projekat"
" dosegne ovu fazu."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid ""
"If set, an email will be automatically sent to the customer when the task "
"reaches this stage."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, e-mail će biti automatski poslan korisniku kada zadatak "
"dosegne ovu fazu."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, ovaj sadržaj će automatski biti poslan neovlaštenim "
"korisnicima umjesto standardne poruke."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Ako je polje Aktivan postavljeno na NE, omogućeno Vam je sakrivanje projekta"
" bez brisanja."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "U Toku"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "In development"
msgstr "U razvoju"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "Prijemno sanduče"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Inicijalno planirani sati"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_04
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml
#, python-format
msgid "Internal Note"
msgstr "Interna bilješka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interni e-mail pridružen ovom projektu. Dolazni e-mailovi automatski su "
"sinhronizirani sa zadacima (ili opcionalno problemima ukoliko je instaliran "
"modul pratitelja problema)."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml
#, python-format
msgid "Internal notes are only displayed to internal users."
msgstr "Interne bilješke su prikazane samo internim korisnicima."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py
#, python-format
msgid "Invalid aggregation function %r."
msgstr "Nevažeća agregaciona funkcija %r."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py
#, python-format
msgid "Invalid field %r on model %r"
msgstr "Nevažeće polje %r na modelu %r"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py
#, python-format
msgid "Invalid field specification %r."
msgstr "Neispravna specifikacija polja %r."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Invalid operator: %s"
msgstr "Neispravan operator: %s"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "Neispravna vrijednost: %s"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Invite People"
msgstr "Pozovite ljude"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers
msgid "Invited internal users"
msgstr "Pozvani interni korisnici"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal
msgid "Invited portal users and all internal users"
msgstr "Pozvani korisnici portala i interni korisnici"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Izdani računi"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_analytic_account_id_changed
msgid "Is Analytic Account Manually Changed"
msgstr "Je li analitički račun ručno promijenjen"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_blocked
msgid "Is Blocked"
msgstr "Je blokiran"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_exceeded
msgid "Is Deadline Exceeded"
msgstr "Je prekoračen krajnji rok"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_future
msgid "Is Deadline Future"
msgstr "Je li rok u budućnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Je pratilac"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_milestone_exceeded
msgid "Is Milestone Exceeded"
msgstr "Je li prekretnica prekoračena"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_reached
msgid "Is Milestone Reached"
msgstr "Je li prekretnica postignuta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_private
msgid "Is Private"
msgstr "Je privatno"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "je tvrtka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Verzija"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js
#, python-format
msgid "It seems that some tasks are part of a recurrence."
msgstr "Izgleda da su neki zadaci dio ponavljanja."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js
#, python-format
msgid ""
"It seems that some tasks are part of a recurrence. At least one of them must"
" be kept as a model to create the next occurences."
msgstr ""
"Izgleda da su neki zadaci dio ponavljanja. Najmanje jedan od njih mora "
"ostati kao model da bi se kreirale naredne pojave."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js
#, python-format
msgid "It seems that this task is part of a recurrence."
msgstr "Izgleda da je ovaj zadatak dio ponavljanja."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js
#, python-format
msgid ""
"It seems that this task is recurrent. Would you like to stop its recurrence?"
msgstr ""
"Izgleda da je ovaj zadatak ponavljajući. Želite li zaustaviti njegovo "
"ponavljanje?"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__january
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__july
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__june
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked
msgid "Kanban Blocked Explanation"
msgstr "Objašnjenje blokiranog kanbana"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal
msgid "Kanban Ongoing Explanation"
msgstr "Objašnjenje u toku kanban"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban status"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label
msgid "Kanban State Label"
msgstr "Labela statusa u kanbanu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done
msgid "Kanban Valid Explanation"
msgstr "Objašnjenenj validan kanban"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid ""
"Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"Pratite napredak svojih zadataka od kreiranja do završetka.<br>\n"
" Surađujte efikasno putem chattera ili putem maila."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action
msgid ""
"Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"Pratite napredak vaših zadataka od kreiranja do završetka.<br>\n"
" Efikasno sarađujte ćaskanjem u realnom vremenu ili putem emaila."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value
msgid "Kpi Project Task Opened Value"
msgstr "KPI vrijednost otvorenih zadataka projekta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__last
msgid "Last"
msgstr "Posljednji"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zadnje mijenjano"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Last Month"
msgstr "Prošli mjesec"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Posljednja faza ažuriranja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_id
msgid "Last Update"
msgstr "Zadnja promjena"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_color
msgid "Last Update Color"
msgstr "Boja posljednjeg ažuriranja"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_status
msgid "Last Update Status"
msgstr "Status posljednjeg ažuriranja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "Vrijeme promjene"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zadnji ažurirao"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zadnje ažurirano"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Aktivnosti u kašnjenju"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "Late Milestones"
msgstr "Kasne prekretnice"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "Late Tasks"
msgstr "Kasne"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Later"
msgstr "Kasnije"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml
#, python-format
msgid "Leave a comment"
msgstr "Ostavi komentar"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>project</b>."
msgstr "Posljednja ocjena: Veoma nezadovoljan"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>stage</b>."
msgstr "Posljednja ocjena: Nezadovoljan"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
msgstr "Posljednja ocjena: Zadovoljan"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid "Let's create your second <b>stage</b>."
msgstr "Kreirajmo vašu drugu <b>fazu</b>."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid ""
"Let's go back to the <b>kanban view</b> to have an overview of your next "
"tasks."
msgstr ""
"Vratimo se na <b>kanban prikaz</b> da bismo imali pregled vaših narednih "
"zadataka."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid "Let's start working on your task."
msgstr "Počnimo sa radom na vašem zadatku."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves."
msgstr "Hajde da kreiramo vaš prvi projekt."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link
msgid "Link"
msgstr "Veza"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Live"
msgstr "Uživo"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Logo Design"
msgstr "Dizajn logotipa"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "Low Priority"
msgstr ""
"Omogućava kompaniji da prilagodi koju Pad instalaciju treba koristiti da se "
"linkuje na nove padove (na primjer: http://etherpad.com/)."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Glavna zakačka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Main Attachments"
msgstr "Glavni prilozi"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid ""
"Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly acquired projects,\n"
" assign them and use the"
msgstr ""
"Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly acquired projects,\n"
"assign them and use the"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Manufacturing"
msgstr "Proizvodnja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__march
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml
#, python-format
msgid "Margin"
msgstr "RUC"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Material Sourcing"
msgstr "Dugoročno"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__may
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
msgid ""
"Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your "
"tasks reach a certain stage."
msgstr ""
"Mjerite zadovoljstvo kupaca slanjem zahtjeva za ocjenu kada vaši zadaci "
"dostignu određenu fazu."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Kumulativni tok"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Greška pri isporuci poruke"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Milestone"
msgstr "Etapa"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count
msgid "Milestone Count"
msgstr "Broj prekretnica"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count_reached
msgid "Milestone Count Reached"
msgstr "Broj dosegnuti prekretnica"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_deadline
msgid "Milestone Deadline"
msgstr "Rok prekretnice"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js
#, python-format
msgid "Milestones"
msgstr "Prekretnice"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Mixing"
msgstr "Miješanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__mon
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__mon
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Rok za moju aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "My Favorite Projects"
msgstr "Moji omiljeni projekti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Favorites"
msgstr "Moji favoriti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_extended
msgid "My Private Tasks"
msgstr "Moji privatni zadaci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Projects"
msgstr "Moji projekti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task
msgid "My Tasks"
msgstr "Moji zadaci"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "My Updates"
msgstr "Moja ažuriranja"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Naziv:"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name_cropped
msgid "Name Cropped"
msgstr "Objašnjenje zvjezdice"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Name of the tasks"
msgstr "Naziv zadataka"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__name
msgid ""
"Name of your project. It can be anything you want e.g. the name of a "
"customer or a service."
msgstr ""
"Naziv vašeg projekta. Može biti bilo što što želite npr. ime korisnika ili "
"usluga."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks
msgid ""
"Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, "
"sprints, etc..."
msgstr ""
"Naziv koji se koristi za označavanje zadataka vašeg projekta npr. zadaci, "
"tiketi, sprintovi, itd..."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1
msgid "Need functional or technical help"
msgstr "Potrebna funkcionalna ili tehnička pomoć"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "Neutralno lice"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_01
msgid "New Feature"
msgstr "Nova značajka"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js
#, python-format
msgid "New Milestone"
msgstr "Nova prekretnica"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "New Orders"
msgstr "Nove narudžbe"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "New Projects"
msgstr "Novi projekti"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "New Request"
msgstr "Naziv zadataka :"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Najnoviji"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity
msgid "Next Activities"
msgstr "Sljdedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Next Activity"
msgstr "Sljedeća aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Događaj sljedećeg kalendara aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip sljedeće aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__next_recurrence_date
msgid "Next Recurrence Date"
msgstr "Sljedeći datum ponavljanja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_message
msgid "Next Recurrencies"
msgstr "Sljedeća ponavljanja"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Customer"
msgstr ""
"Novi zadaci se mogu generirati iz dolaznih emailova. Samo trebate postaviti "
"email aliase na vašim projektima.<br>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Milestone"
msgstr "Bez prekretnice"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "No Rating"
msgstr "Nema ocjena"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__none
msgid "No Rating yet"
msgstr "Još nema ocjena"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Bez naslova"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid "No activity types found. Let's create one!"
msgstr "Nisu pronađeni tipovi aktivnosti. Kreirajmo jedan!"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action
msgid "No collaborators found"
msgstr "Suradnici nisu pronađeni"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
msgid "No customer ratings yet"
msgstr "Još nema ocjena kupaca"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report
msgid "No data yet!"
msgstr "Nema još podataka!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "No projects found. Let's create one!"
msgstr "Nisu pronađeni projekti. Kreirajmo jedan!"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "No stages found. Let's create one!"
msgstr "Nema pronađenih faza. Kreirajmo novu!"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "No tags found. Let's create one!"
msgstr "Nema pronađenih oznaka. Kreirajmo novu!"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
msgid "No tasks found. Let's create one!"
msgstr "Nema objavljenih ocjena projekta za sada."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action
msgid "No updates found. Let's create one!"
msgstr "Nisu pronađena ažuriranja. Kreirajmo jedno!"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Not Blocked"
msgstr "Bez ocjene"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Not Blocking"
msgstr "Ne blokira"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Not Implemented."
msgstr "Nije implementirano."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__november
msgid "November"
msgstr "Studeni"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__after
msgid "Number of Repetitions"
msgstr "Broj ponavljanja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__tasks_count
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Broj zadataka"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__recurrence_left
msgid "Number of Tasks Left to Create"
msgstr "Radni sati za dodjeljivanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Broj zakačenih dokumenata"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Broj grešaka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Prognoza"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Broj poruka sa greškama pri isporuci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__october
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track
msgid "Off Track"
msgstr ""
"Ako je postavljen i ako je konfiguracija ocjenjivanja projekta 'Ocjenjivanje"
" pri mijenjanju faze', onda će email biti poslan klijentu kad zadatak "
"dostigne ovaj korak."
#. module: project
#: model:project.project,name:project.project_project_1
msgid "Office Design"
msgstr "Dizajn kancelarije"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__ok
msgid "Okay"
msgstr "U redu"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Old Completed Sprint"
msgstr "Stari završeni sprint"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold
msgid "On Hold"
msgstr "Na čekanju"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track
msgid "On Track"
msgstr "Broj radnih dana za zatvaranje zadatka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__monthly
msgid "Once a Month"
msgstr "Jednom mjesečno"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml
#, python-format
msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in."
msgstr ""
"Ups! Nešto je pošlo po zlu. Pokušajte ponovo učitati stranicu i prijaviti "
"se."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened
msgid "Open Tasks"
msgstr "Otvoreni zadaci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Open tasks"
msgstr ""
"Odoo upravljanje projektima vam omogućava da efikasno upravljate protokom vaših zadataka.<br>\n"
" Možete pratiti napredak, diskutirati o zadacima, priložiti dokumente, itd."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Operation should be = or != (not %s)"
msgstr "Operacija treba biti = ili != (ne %s)"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Opcionalni ID niti (zapisa) na koju će sve dolazne poruke biti priložene, "
"čak i ako nisu odgovorile na nju. Ako je postavljeno, ovo će potpuno "
"onemogućiti kreiranje novih zapisa."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task
msgid ""
"Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.<br>\n"
"Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py
#, python-format
msgid "Output name %r is used twice."
msgstr "Naziv izlaza %r se koristi dvaput."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Prekoračeni zadaci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Page Ideas"
msgstr "Ideje za stranicu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Nadređeni model"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Nadređeni zapis (ID niza)"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Parent Task"
msgstr "Nadređeni zadatak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Nadređeni model koji drži alias. Model koji drži referencu aliasa nije nužno"
" model dat u alias_model_id (primjer: projekt (nadređeni_model) i zadatak "
"(model))"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid ""
"People to whom this project and its tasks will be visible.\n"
"\n"
"- Invited internal users: when following a project, internal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n"
" A user with the project > administrator access right level can still access this project and its tasks, even if they are not explicitly part of the followers.\n"
"\n"
"- All internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n"
"\n"
"- Invited portal users and all internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n"
"When following a project, portal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n"
"\n"
"When a project is shared in read-only, the portal user is redirected to their portal. They can view the tasks, but not edit them.\n"
"When a project is shared in edit, the portal user is redirected to the kanban and list views of the tasks. They can modify a selected number of fields on the tasks.\n"
"\n"
"In any case, an internal user with no project access rights can still access a task, provided that they are given the corresponding URL (and that they are part of the followers if the project is private)."
msgstr ""
"Osobe kojima će ovaj projekat i njegovi zadaci biti vidljivi.\n"
"\n"
"- Pozvani interni korisnici: kada prate projekat, interni korisnici će imati pristup svim njegovim zadacima bez razlike. Inače, imaće pristup samo određenim zadacima koje prate.\n"
" Korisnik s pravom pristupa projekat > administrator može i dalje pristupiti ovom projektu i njegovim zadacima, čak i ako nisu eksplicitno dio pratilaca.\n"
"\n"
"- Svi interni korisnici: svi interni korisnici mogu pristupiti projektu i svim njegovim zadacima bez razlike.\n"
"\n"
"- Pozvani portal korisnici i svi interni korisnici: svi interni korisnici mogu pristupiti projektu i svim njegovim zadacima bez razlike.\n"
"Kada prate projekat, portal korisnici će imati pristup svim njegovim zadacima bez razlike. Inače, imaće pristup samo određenim zadacima koje prate.\n"
"\n"
"Kada je projekat podijeljen samo za čitanje, portal korisnik je preusmeren na svoj portal. Mogu vidjeti zadatke, ali ih ne mogu uređivati.\n"
"Kada je projekat podijeljen za uređivanje, portal korisnik je preusmeren na kanban i liste zadataka. Mogu mijenjati odabran broj polja na zadacima.\n"
"\n"
"U svakom slučaju, interni korisnik bez prava pristupa projektu i dalje može pristupiti zadatku, pod uvjetom da mu se da odgovarajući URL (i da je dio pratilaca ako je projekat privatan)."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction
msgid "Percentage of happy ratings"
msgstr "Da li ovaj projekt treba biti prikazan na kontrolnoj tabli ili ne"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__periodic
msgid "Periodic rating"
msgstr "Periodično ocenjivanje"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_ids
msgid "Personal Stage"
msgstr "Lična faza"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id
msgid "Personal Stage State"
msgstr "Stanje lične faze"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal
msgid "Personal Task Stage"
msgstr "Faza ličnog zadatka"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id
msgid "Personal User Stage"
msgstr "Faza ličnog korisnika"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more "
"accurately"
msgstr ""
"Planirajte raspodjelu resursa kroz projekte i preciznije procijenite rokove"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Planned Date"
msgstr "Planirani datum"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast
msgid "Planning"
msgstr "Planiranje"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/analytic_account.py
#, python-format
msgid ""
"Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want "
"to delete."
msgstr ""
"Molimo premjestite postojeće zadatke u projekt koji je povezan s računima "
"koje želite izbrisati."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Podcast and Video Production"
msgstr ""
"Procenat zadovoljnih ocjena tokom posljednjih 30 dana. Dobijte detalje "
"ocjena iz menija Više."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Pravilo za objavljivanje poruke na dokumentu koristeći mail gateway.\n"
"- svi: svi mogu objavljivati\n"
"- partneri: samo autentificirani partneri\n"
"- pratioci: samo pratioci povezanog dokumenta ili članovi kanala koje prate\n"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL za pristup portalu"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Portal Parent Task"
msgstr "Periodično ocjenjivanje"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Portal Sub-tasks"
msgstr "Portal podzadaci"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__portal_user_names
msgid "Portal User Names"
msgstr "Imena portal korisnika"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid ""
"Portal users will be removed from the followers of the project and its "
"tasks."
msgstr ""
"Portal korisnici će biti uklonjeni iz pratilaca projekta i njegovih "
"zadataka."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid "Prioritize Tasks by using the"
msgstr "Postavite prioritete zadataka koristeći"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks_priority_widget_template
msgid "Priority: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}"
msgstr "Prioritet: {{'Važno' if task.priority == '1' else 'Normalno'}}"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility_warning
msgid "Privacy Visibility Warning"
msgstr "Upozorenje o vidljivosti privatnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_private_task_many2one_field/project_private_task_many2one_field.xml
#, python-format
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js
#, python-format
msgid "Profitability"
msgstr "Profitabilnost"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress_percentage
msgid "Progress Percentage"
msgstr "Postotak napretka"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_analytic_account_id
msgid "Project Analytic Account"
msgstr "Analitički račun projekta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_collaborator_action
msgid "Project Collaborators"
msgstr "Suradnici na projektu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_color
msgid "Project Color"
msgstr "Boja projekta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_count
msgid "Project Count"
msgstr "Broj projekata"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id
msgid "Project Manager"
msgstr "Rukovodilac projekta"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_milestone
msgid "Project Milestone"
msgstr "Radni teret"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
msgid "Project Name"
msgstr "Ime projekta"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active
msgid "Project Rating Status"
msgstr "Status ocjenjivanja projekta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__project_id
msgid "Project Shared"
msgstr "Projekt podijeljen"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action
msgid "Project Sharing"
msgstr "Dijeljenje projekata"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "Project Sharing: Task"
msgstr "Dijeljenje projekta: Zadatak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage
msgid "Project Stage"
msgstr "Faza projekta"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change
msgid "Project Stage Changed"
msgstr "Projekti i zadaci"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard
msgid "Project Stage Delete Wizard"
msgstr "Čarobnjak za brisanje faze projekta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure
msgid "Project Stages"
msgstr "Faze projekta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
msgid "Project Tags"
msgstr "Oznake projekta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity
msgid "Project Tasks"
msgstr "Zadaci projekta"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_update
msgid "Project Update"
msgstr "Ažuriranje projekta"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action
msgid "Project Updates"
msgstr "Ažuriranja projekta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility
msgid "Project Visibility"
msgstr "Vidljivost projekta"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Project description..."
msgstr "Opis projekta..."
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template
msgid "Project status - {{ object.name }}"
msgstr "Status projekta - {{ object.name }}"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektni zadaci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_recurring_tasks_ir_actions_server
msgid "Project: Create Recurring Tasks"
msgstr "Projekt: Kreiraj ponavljajuće zadatke"
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.project_done_email_template
msgid "Project: Project Completed"
msgstr ""
"<div>\n"
" % set access_token = object.rating_get_access_token()\n"
" % set partner = object.rating_get_partner_id()\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Zdravo ${partner.name},<br/>\n"
" Molimo odvojite trenutak da ocijnite naše usluge vezane za zadatak \"<strong>${object.name}</strong>\"\n"
" % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n"
" dodijeljen ${object.rating_get_rated_partner_id().name}.<br/>\n"
" % else:\n"
" .<br/>\n"
" % endif\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <strong>Recite nam kako se osjećate o našoj usluzi</strong><br/>\n"
" <span style=\"text-color: #888888\">(kliknite na jedan od ovih smajlova)</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a href=\"/rating/${access_token}/10\">\n"
" <img alt=\"Zadovoljan\" src=\"/rating/static/src/img/rating_10.png\" title=\"Zadovoljan\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a href=\"/rating/${access_token}/5\">\n"
" <img alt=\"Nezadovoljan\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Nezadovoljan\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a href=\"/rating/${access_token}/1\">\n"
" <img alt=\"Veoma nezadovoljan\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Veoma nezadovoljan\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Cijenimo vašu povratnu informaciju. Pomaže nam da se kontinuirano poboljšavamo.\n"
" % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n"
" <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">Ova klijentska anketa je poslana jer je vaš zadatak prebačen u fazu <b>${object.stage_id.name}</b></span>\n"
" % endif\n"
" % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n"
" <br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">Ova klijentska anketa se šalje <b>${object.project_id.rating_status_period}</b> dokle god je zadatak u fazi <b>${object.stage_id.name}</b>.</span>\n"
" % endif\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>"
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task
msgid "Project: Request Acknowledgment"
msgstr "Projekat: Zahtev za potvrdu"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server
msgid "Project: Send rating"
msgstr "Projekat: pošalji ocjenu"
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template
msgid "Project: Task Rating Request"
msgstr "Projekat: Zahtev za ocenjivanje zadatka"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/analytic_account.py
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage
msgid ""
"Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard."
msgstr ""
"Projekti sadrže zadatke na istoj temi, a svaki ima svoju kontrolnu tablu."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids
msgid ""
"Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in"
" several projects, you can share this stage among them and get consolidated "
"information this way."
msgstr ""
"Projekti u kojima je ova faza prisutna. Ako pratite sličan tok rada u "
"nekoliko projekata, možete podeliti ovu fazu između njih i na taj način "
"dobiti konsolidirane informacije."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_container.js
#, python-format
msgid "Published on %s"
msgstr "Published on %s"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartalno"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
msgid "Rating (/5)"
msgstr "Ocjena (/5)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "Prosječni tekst ocjenjivanja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid "Rating Email Template"
msgstr "Automatski kanban status"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period
msgid "Rating Frequency"
msgstr "Učestalost ocjenjivanja"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Ocijenjivanje zadnjeg odgovora"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Ocjenjivanje zadnje slike"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_text
msgid "Rating Last Text"
msgstr "Tekst posljednje ocjene"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Posljednja vrijednost ocijene"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline
msgid "Rating Request Deadline"
msgstr "Rok zahtjeva za ocjenjivanje"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Ocjena vidljiva javno"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "Tekst ocjenjivanja"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js
#, python-format
msgid "Rating Value (/5)"
msgstr "Vrijednost ocjene (/5)"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Broj ocijena"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__stage
msgid "Rating when changing stage"
msgstr "Ocjenjivanje pri promjeni faze"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task
msgid "Ratings"
msgstr "Ocjene"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached
msgid "Reached"
msgstr "Realizovan"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__reached_date
msgid "Reached Date"
msgstr "Datum realizacije"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__read
msgid "Readonly"
msgstr "Samo za čitanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__done
msgid "Ready for Next Stage"
msgstr "Spreman za sljedeću fazu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3
msgid "Ready to reopen"
msgstr "Spremno za ponovno otvaranje"
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
msgid "Reception of {{ object.name }}"
msgstr "Prijem {{ object.name }}"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids
msgid "Recipients"
msgstr "Primatelji"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID niti zapisa"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Recording"
msgstr "Zabilježavanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponavljanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_update
msgid "Recurrence Update"
msgstr "Ažuriranje ponavljanja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task
msgid "Recurrent"
msgstr "Ponavljajući"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks
msgid "Recurring Tasks"
msgstr "Ponavljajući zadaci"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked
msgid "Red Kanban Label"
msgstr "Crvena Kanban oznaka"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Refused"
msgstr "Ocijenjeni partner"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref
msgid "Related Document"
msgstr "Povezani dokument"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "Povezani ID dokumenta"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Povezani model dokumenta"
#. module: project
#: model:project.project,name:project.project_project_3
msgid "Renovations"
msgstr "Renoviranje"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_day
msgid "Repeat Day"
msgstr "Dan ponavljanja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval
msgid "Repeat Every"
msgstr "Ponavljaj svakih"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_month
msgid "Repeat Month"
msgstr "Mjesec ponavljanja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Repeat On"
msgstr "Ponovi na"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_month
msgid "Repeat On Month"
msgstr "Ponovi u mjesecu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_year
msgid "Repeat On Year"
msgstr "Ponovi u godini"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_day
msgid "Repeat Show Day"
msgstr "Prikaži dan ponavljanja"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_dow
msgid "Repeat Show Dow"
msgstr "Prikaži dan u sedmici ponavljanja"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_month
msgid "Repeat Show Month"
msgstr "Prikaži mjesec ponavljanja"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_week
msgid "Repeat Show Week"
msgstr "Prikaži sedmicu ponavljanja"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit
msgid "Repeat Unit"
msgstr "Jedinica ponavljanja"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_week
msgid "Repeat Week"
msgstr "Sedmica ponavljanja"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_number
msgid "Repetitions"
msgstr "Ponavljanja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
msgid "Reporting"
msgstr "Izvještavanje"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Research"
msgstr "Research"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:project.project,name:project.project_project_2
msgid "Research & Development"
msgstr "Prijem ${object.name}"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Research Project"
msgstr "Istraživački projekat"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Researching"
msgstr "Istraživanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Resources Allocation"
msgstr "Alokacija resursa"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Odgovorni korisnik"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml
#, python-format
msgid "Revenues"
msgstr "Prihodi"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Greška u slanju SMSa"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "Tužno lice"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sat
msgid "Sat"
msgstr "Sub"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Satisfaction"
msgstr "Zadovoljstvo"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__top
msgid "Satisfied"
msgstr "Zadovoljili"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sat
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid "Schedule your activity once it is ready."
msgstr "Zakažite aktivnost kada bude spremna."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Content)</span>"
msgstr "Traži <span class=\"nolabel\"> (U sadržaju)</span>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Traži projekt"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Search Update"
msgstr "Pretraži ažuriranje"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in All"
msgstr "Traži svuda"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in Assignees"
msgstr "Planirajte vaše timove kroz projekte i procjenite rokove tačnije."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in Messages"
msgstr "Traži u porukama"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in Milestone"
msgstr "Pretraži u prekretnici"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in Priority"
msgstr "Pretraži prioritete"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in Project"
msgstr "Pretraži projekte"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in Ref"
msgstr "Tretraži reference"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in Stages"
msgstr "Pretraži u klijentu"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Search in Status"
msgstr "Ptretraži po statusu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__second
msgid "Second"
msgstr "Drugi"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Sigurnosni token"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project
msgid "Send Email"
msgstr "Pošalji e-mail"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__september
msgid "September"
msgstr "Rujan"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Postavi naslovnu sliku"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Set Status"
msgstr "Broj radnih dana za otvaranje zadatka"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Set a Rating Email Template on Stages"
msgstr "Postavite šablon e-maila za ocjenjivanje na fazama"
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.project_done_email_template
msgid ""
"Set on project's stages to inform customers when a project reaches that "
"stage"
msgstr ""
"Postavite na faze projekta da obavestite korisnike kada projekat dosegne tu "
"fazu"
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"Set this template on a project stage to request feedback from your "
"customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project"
msgstr ""
"Postavite ovaj predložak na fazu projekta da zatražite povratnu informaciju "
"od vaših korisnika. Omogućite funkciju \"ocenjivanja korisnika\" na projektu"
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
"stages"
msgstr ""
"Postavite ovaj predložak na fazu projekta da automatizirate e-mail kada "
"zadaci dosegnu faze"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action
msgid "Share"
msgstr "Podijeli"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Share Editable"
msgstr "Dijeli za uređivanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action
msgid "Share Project"
msgstr "Dijeli projekt"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Share Readonly"
msgstr "Dijeli samo za čitanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py
#, python-format
msgid "Should repeat at least once"
msgstr "Postavi email aliase"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Show Project on Dashboard"
msgstr "Prikaži projekt na nadzornoj ploči"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Since"
msgstr "Od"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Software Development"
msgstr "Razvoj softvera"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task."
msgstr "Žao nam je. Ne možete postaviti zadatak kao njegov nadređeni zadatak."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Specifications"
msgstr "Specifikacije"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones"
msgstr "Raspodijeli zadatke kako biste pratili projekt putem sub-milestones"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Sprint Backlog"
msgstr "Backlog sprinta"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Sprint Complete"
msgstr "Sprint završen"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Sprint in Progress"
msgstr "Sprint u toku"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Faza promjenjena"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Stage Description and Tooltips"
msgstr "Opis faze i tooltips"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id
msgid "Stage Owner"
msgstr "Vlasnik faze"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stanje izmjenjeno"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stages_active
msgid "Stages Active"
msgstr "Aktivne faze"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stage_ids
msgid "Stages To Delete"
msgstr "Faze za brisanje"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Stalling for 30 Days+"
msgstr "Zastoj 30+ dana"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start
msgid "Start Date"
msgstr "Datum početka"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Status Update - "
msgstr "Ažuriranje statusa - "
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status baziran na aktivnostima\n"
"Zakašnjelo: Rok je već prošao\n"
"Danas: Datum aktivnosti je danas\n"
"Planirano: Buduće aktivnosti."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_stop_recurrence_confirmation_dialog/project_stop_recurrence_confirmation_dialog.xml
#, python-format
msgid "Stop Recurrence"
msgstr "Zaustavi ponavljanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count
msgid "Sub-task Count"
msgstr "Broj podzadataka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
msgid "Sub-tasks"
msgstr "Pod zadaci"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid "Sub-tasks Planned Hours"
msgstr "Planirani sati podzadataka"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
msgid "Submitted On"
msgstr "Podneseno"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid ""
"Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) "
"linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of "
"this task."
msgstr ""
"Zbroj sati dodeljenih za sve podzadatke (i njihove vlastite podzadatke) "
"povezane s ovim zadatkom. Obično manje ili jednako dodeljenim satima ovog "
"zadatka."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sun
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sun
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "T-shirt Printing"
msgstr "Štampanje majica"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js
#, python-format
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks
msgid "Task Activities"
msgstr "Aktivnosti na zadatku"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Zadatak blokiran"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count
msgid "Task Count"
msgstr "Ocjene klijenta(klijenata)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count_with_subtasks
msgid "Task Count With Subtasks"
msgstr "Broj zadataka s podzadacima"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Zadatak kreiran"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies
msgid "Task Dependencies"
msgstr "Međuzavisni zadaci"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_dependency_change
msgid "Task Dependency Changes"
msgstr "Promene zavisnosti zadatka"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Evidencije zadatka"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition
msgid "Task Properties"
msgstr "Svojstva zadatka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating
msgid "Task Rating"
msgstr "Ocjena zadatka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
msgid "Task Ready"
msgstr "Zadatak spreman"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Ponavljanje zadatka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
msgid "Task Stage"
msgstr "Faza zadatka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Stanje zadatka izmjenjeno"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Task Stages"
msgstr "Faze zadatka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form
msgid "Task Title"
msgstr "Naslov zadatka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "Task Title..."
msgstr "Naslov zadatka..."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Zadatak blokiran"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task description..."
msgstr "Opis zadatka..."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_progress
msgid "Task in Progress"
msgstr "Zadatak u toku"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task in progress. Click to block or set as done."
msgstr "Zadatak u toku. Kliknite da blokirate ili označite kao završen."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done."
msgstr ""
"Zadatak je blokiran. Kliknite da deblokirate ili označite kao završen."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
msgid "Task ready for Next Stage"
msgstr "Svi zadaci"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks
msgid "Task:"
msgstr "Task:"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analize zadataka"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "Tasks Due Today"
msgstr "Zadaci dospijevaju danas"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Tasks Management"
msgstr "Upravljanje zadacima"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Faze zadatka"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Tasks in Recurrence"
msgstr "Zadaci u ponavljanju"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Tests"
msgstr "Testovi"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js
#, python-format
msgid "The Burndown Chart must be grouped by"
msgstr "Burndown grafikon mora biti grupisan po"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id
msgid "The current user's personal stage."
msgstr "Lična faza trenutnog korisnika."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id
msgid "The current user's personal task stage."
msgstr ""
"Preskoči defaultnu vrijednost prikazanu za blokirano stanje za kanban "
"selekciju, kad je zadatak ili problem u toj fazi."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py
#, python-format
msgid ""
"The end date should be after the day of the month or the last day of the "
"month"
msgstr ""
"Datum završetka treba biti nakon dana u mjesecu ili posljednjeg dana u "
"mjesecu"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py
#, python-format
msgid "The end date should be in the future"
msgstr "Datum završetka treba biti u budućnosti"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "The following milestone has been added:"
msgstr "Dodana je sljedeća prekretnica:"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "The following milestones have been added:"
msgstr "Dodane su sljedeće prekretnice:"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py
#, python-format
msgid "The interval should be greater than 0"
msgstr "Interval treba biti veći od 0"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Model (vrsta Odoo dokumenta) kome odgovara ovaj alias. Bilo koji dolazni "
"email koji ne odgovara postojećem zapisu će uzrokovati kreiranje novog "
"zapisa ovog modela (npr. projektni zadatak)"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Naziv email aliasa, npr. 'jobs' ako želite primati emailove za "
"<jobs@example.odoo.com>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Vlasnik zapisa kreiranih nakon primanja emailova na ovaj alias. Ako ovo "
"polje nije postavljeno, sistem će pokušati pronaći pravog vlasnika na osnovu"
" adrese pošiljaoca (From), ili će koristiti račun administratora ako nije "
"pronađen sistemski korisnik za tu adresu."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid ""
"The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of "
"the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following "
"customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""
"Projekat se ne može podijeliti s primaocima jer je privatnost projekta "
"previše ograničena. Postavite privatnost na 'Vidljivo za prateće kupce' kako"
" bi bio dostupan primaocima."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater
msgid "The project's start date must be before its end date."
msgstr "Datum početka projekta mora biti prije datuma završetka."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "The search does not support the %s operator or %s value."
msgstr "Pretraga ne podržava operator %s ili vrijednost %s."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid ""
"The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the "
"project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by "
"following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""
"Zadatak se ne može podijeliti s primaocima jer je privatnost projekta "
"previše ograničena. Postavite privatnost projekta na 'Vidljivo za prateće "
"kupce' kako bi bio dostupan primaocima."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py
#, python-format
msgid "The view must be grouped by date and by stage_id"
msgstr "Prikaz mora biti grupisan po datumu i po stage_id"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml
#, python-format
msgid "There are no comments for now."
msgstr "Za sada nema komentara."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "There are no more occurrences."
msgstr "Nema više pojavljivanja."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
msgid "There are no projects."
msgstr "Nema projekata."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating
msgid "There are no ratings for this project at the moment"
msgstr "Trenutno nema ocjena za ovaj projekat"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
msgid "There are no tasks."
msgstr "Nema zadataka."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "There is nothing to report."
msgstr "Nema šta za prijaviti."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from
msgid "These people will receive email."
msgstr "Ove će osobe primiti email."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__third
msgid "Third"
msgstr "Treći"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "Ovaj mjesec"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "Ove sedmice"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__subsequent
msgid "This and following tasks"
msgstr "Ovaj i sledeći zadaci"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "This step is done. Click to block or set in progress."
msgstr "Ovaj korak je završen. Kliknite da blokirate ili postavite u toku."
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__this
msgid "This task"
msgstr "Ovaj zadatak"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid ""
"This will archive the stages and all the tasks they contain from the "
"following projects:"
msgstr ""
"Ovo će arhivirati faze i sve zadatke koje sadrže iz sljedećih projekata:"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid ""
"Those represent the different categories of things you have to do (e.g. "
"\"Call\" or \"Send email\")."
msgstr ""
"To predstavlja različite kategorije stvari koje morate uraditi (npr. "
"\"Poziv\" ili \"Pošalji e-mail\")."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__thu
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__thu
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Time Management"
msgstr "Upravljanje vremenom"
#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1
msgid "Tip: Create tasks from incoming emails"
msgstr "Savjet: Kreirajte zadatke iz dolaznih e-mailova"
#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0
msgid "Tip: Customize tasks and stages according to the project"
msgstr "Savjet: Prilagodite zadatke i faze prema projektu"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml
#, python-format
msgid "To Bill"
msgstr "Za fakturisanje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0
msgid "To Do"
msgstr "Za uraditi"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml
#, python-format
msgid "To Invoice"
msgstr "Za izdavanje računa"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "To Print"
msgstr "Ovo će kreirati novi projekt i preusmjeriti nas na njegove faze."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
" Chat in real time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
"Chat in real time or by email to collaborate efficiently."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Danas"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Današnje aktivnosti"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track customer satisfaction on tasks"
msgstr "Pratite zadovoljstvo kupca na zadacima"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success"
msgstr ""
"Da završite stvari, koristite aktivnosti i status na zadacima.<br>\n"
" Četirajte u realnom vremenu ili putem emaila da efikasno sarađujete."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml
#, python-format
msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success."
msgstr ""
"Pratite ključne tačke napretka koje se moraju dosegnuti da bi se postigao "
"uspjeh."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track the profitability of your projects. Any project, its tasks and "
"timesheets are linked to an analytic account and any analytic account "
"belongs to a plan."
msgstr ""
"Pratite profitabilnost vaših projekata. Svaki projekat, njegovi zadaci i "
"radni listovi su povezani s analitičkim kontom, a svako analitičko konto "
"pripada planu."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track the progress of your projects"
msgstr "Top 5 partnerskih ocjena posljednjih 15 dana."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track time spent on projects and tasks"
msgstr "Pratite vrijeme utrošeno na projekte i zadatke"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color
msgid ""
"Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and "
"tasks."
msgstr ""
"Transparentne oznake nisu vidljive u kanban prikazu vaših projekata i "
"zadataka."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tue
msgid "Tue"
msgstr "Broj podzadataka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__tue
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__bimonthly
msgid "Twice a Month"
msgstr "Dva puta mjesečno"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Two tasks cannot depend on each other."
msgstr "Dva zadatka ne mogu zavisiti jedan od drugog."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_list/project_task_list_controller.js
#, python-format
msgid "Unarchive"
msgstr "Vrati iz arhive"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Unarchive Tasks"
msgstr "De-arhiviraj zadatke"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "Unassign Me"
msgstr "Ukloni mene"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Nedodeljen"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Unknown Analytic Account"
msgstr "Nepoznat Analitički konto"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py
#, python-format
msgid "Unknown field %r in 'groupby'"
msgstr "Nepoznato polje %r u 'groupby'"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type
msgid "Until"
msgstr "Do"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__update_ids
msgid "Update"
msgstr "Projekt podzadatka"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create
msgid "Update Created"
msgstr "Ažuriranje kreirano"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_03
msgid "Usability"
msgstr "Upotrebljivost"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid "Use"
msgstr "Upotreba"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_enabled
msgid "Use Email Alias"
msgstr "Koristi alias e-maila"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_milestone
msgid "Use Milestones"
msgstr "Koristi prekretnice"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_rating
msgid "Use Rating on Project"
msgstr "Koristi ocenjivanje na projektu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks
msgid "Use Recurring Tasks"
msgstr "Koristi ponavljajuće zadatke"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_stages
msgid "Use Stages on Project"
msgstr "Koristi faze u projektu"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_subtask_project
msgid "Use Subtasks"
msgstr "Koristi podzadatke"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies
msgid "Use Task Dependencies"
msgstr "Koristi međuzavisnost zadataka"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Use Tasks as"
msgstr "Koristi zadatke kao"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Use This For My Project"
msgstr "Koristi ovo za moj projekat"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Use tags to categorize your tasks."
msgstr "Koristite oznake da kategorizujete svoje zadatke."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid "Use the"
msgstr "Koristite"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid ""
"Use the chatter to <b>send emails</b> and communicate efficiently with your customers. \n"
" Add new people to the followers' list to make them aware of the main changes about this task."
msgstr ""
"Use the chatter to <b>send emails</b> and communicate efficiently with your customers.\n"
"Add new people to the followers' list to make them aware of the main changes about this task."
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__user_id
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "Value should be True or False (not %s)"
msgstr "Vrijednost treba biti True ili False (ne %s)"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "View"
msgstr "Koristi kolaborativne rich text padove na zadacima"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "View Task"
msgstr "Pogledaj zadatak"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree
msgid "View Tasks"
msgstr "Pogledaj zadatke"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml
#, python-format
msgid "Visible"
msgstr "Koristite breadcrumbs da se <b>vratite na vaš protokol zadataka</b>."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid ""
"Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
msgstr "Želite bolje <b>voditi projekte</b>? <i>Započnite ovdje.</i>"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Poruke sa website-a"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Website Redesign"
msgstr "Redizajn web stranice"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Povijest komunikacije Web stranice"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__wed
msgid "Wed"
msgstr "Podzadaci"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__wed
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Sedmično"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week
msgid "Weeks"
msgstr "Tjedni"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open
msgid "Working Days to Assign"
msgstr "Radni dani za dodjelu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close
msgid "Working Days to Close"
msgstr "Radni dani do zatvaranja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open
msgid "Working Hours to Assign"
msgstr "Radni sati za dodjelu"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close
msgid "Working Hours to Close"
msgstr "Radni sati do zatvaranja"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Working Time"
msgstr "Radno Vrijeme"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Assign"
msgstr "Radno vrijeme za dodjelu"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Close"
msgstr "Vidljivo svim zaposlenima"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid ""
"Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as "
"well?"
msgstr "Da li želite de-arhivirati i sve zadatke sadržane u ovim fazama?"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js
#, python-format
msgid "Writing"
msgstr "Writing"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__yearly
msgid "Yearly"
msgstr "Godišnje"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year
msgid "Years"
msgstr "Godine"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"You can also add a description to help your coworkers understand the meaning"
" and purpose of the stage."
msgstr ""
"Također možete dodati opis kako bi Vaši zaposlenici mogli razumjeti značenje"
" i smisao faze."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__tag_ids
msgid ""
"You can only see tags that are already present in your project. If you try "
"creating a tag that is already existing in other projects, it won't generate"
" any duplicates."
msgstr ""
"Možete vidjeti samo oznake koje su već prisutne u vašem projektu. Ako "
"pokušate kreirati oznaku koja već postoji u drugim projektima, neće se "
"generirati duplikati."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "You can only set a personal stage on a private task."
msgstr "Ličnu fazu možete postaviti samo na privatnom zadatku."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/analytic_account.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the company of an analytic account if it is related to a "
"project."
msgstr ""
"Ne možete promijeniti kompaniju analitičkog konta ako je povezan s "
"projektom."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete recurring tasks. Please disable the recurrence first."
msgstr ""
"Ne možete obrisati ponavljajuće zadatke. Prvo onemogućite ponavljanje."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or "
"first delete all of their tasks."
msgstr ""
"Ne možete obrisati faze koje sadrže zadatke. Možete ih arhivirati ili prvo "
"obrisati sve njihove zadatke."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of "
"their tasks."
msgstr ""
"Ne možete obrisati faze koje sadrže zadatke. Prvo obrišite sve njihove "
"zadatke."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "You cannot read %s fields in task."
msgstr "Ne možete čitati polja %s u zadatku."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "You cannot write on %s fields in task."
msgstr "Ne možete pisati u polja %s u zadatku."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "You have been assigned to %s"
msgstr "You have been assigned to %s"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "Dodijeljen Vam je"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "You have not write access of %s field."
msgstr "Nemate pravo pisanja na polju %s."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js
#, python-format
msgid ""
"You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as "
"you navigate.<br/> You can discard these changes from here or manually save "
"your task.<br/>Let's save it manually."
msgstr ""
"Imate nesnimljene promjene - bez brige! Odoo će ih automatski sačuvati dok "
"se krećete.<br/> Ovdje možete odbaciti te promjene ili ručno sačuvati "
"zadatak.<br/>Sačuvajmo ga ručno."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml
#, python-format
msgid "You must be"
msgstr "Morate biti"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid ""
"You should at least have one personal stage. Create a new stage to which the"
" tasks can be transferred after this one is deleted."
msgstr ""
"Trebate imati barem jednu ličnu fazu. Kreirajte novu fazu na koju se zadaci "
"mogu prenijeti nakon što se ova obriše."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py
#, python-format
msgid "You should select a least one day"
msgstr "Trebate odabrati barem jedan dan"
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid "and"
msgstr "i"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid ""
"and which feedback is\n"
" moved to the \"Refused\" column."
msgstr ""
"and which feedback is\n"
"moved to the \"Refused\" column."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban
msgid "assignee"
msgstr "zaduženi"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban
msgid "assignees"
msgstr "odgovoran"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml
#, python-format
msgid "avatar"
msgstr "avatar"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid "bullets to indicate the status of a task."
msgstr "tačke koje označavaju status zadatka."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid ""
"button to inform your colleagues that a task is ready for the next stage."
msgstr "dugme da obavijestite kolege da je zadatak spreman za sljedeću fazu."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml
#, python-format
msgid "comments"
msgstr "komentari"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
msgid "e.g. Monthly review"
msgstr "npr. Mjesečni pregled"
# taken from hr.po
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "e.g. Office Party"
msgstr "prosjek"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "e.g. Product Launch"
msgstr "loše"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form
msgid "e.g. Send Invitations"
msgstr "npr. Pošalji pozivnice"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "e.g. office-party"
msgstr "npr. uredska zabava"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "e.g: Product Launch"
msgstr "npr: Lansiranje proizvoda"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid "icon to organize your daily activities."
msgstr "ikona za organizaciju vaših dnevnih aktivnosti."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid "icon."
msgstr "ikona."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml
#, python-format
msgid "logged in"
msgstr "prijavljeni"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "project."
msgstr "za projekt:"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "ready to be marked as reached"
msgstr "spremno za označavanje kao dostignuto"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project.py
#, python-format
msgid "task"
msgstr "zadatak"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "the deadline for the following milestone has been updated:"
msgstr "rok za sljedeću prekretnicu je ažuriran:"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "the deadline for the following milestones has been updated:"
msgstr "rok za sljedeće prekretnice je ažuriran:"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid ""
"to define if the project is\n"
" ready for the next step."
msgstr ""
"da se definiše da li je projekat\n"
" spreman za sljedeći korak."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid "to indicate a problem or a need for discussion on a task."
msgstr "da se ukaže na problem ili potrebu za diskusijom o zadatku."
# taken from hr.po
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml
#, python-format
msgid "to post a comment."
msgstr "objaviti komentar"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml
#, python-format
msgid "to signalize what is the current status of your Idea."
msgstr "da se signalizira trenutni status vaše ideje."
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "will generate tasks in your"
msgstr "će generisati zadatke u vašem"
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template
msgid "{{ object.project_id.company_id.name }}: Satisfaction Survey"
msgstr "{{ object.project_id.company_id.name }}: Anketa zadovoljstva"