oca-ocb-project/odoo-bringout-oca-ocb-project/project/i18n/et.po
Ernad Husremovic 4a4d12c333 19.0 vanilla
2026-03-09 09:31:56 +01:00

7155 lines
267 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# Marek Pontus, 2022
# Ants Peetsalu <ants@avalah.ee>, 2022
# Aveli Kannel <aveli@avalah.ee>, 2022
# Martin Talts <martin.t@avalah.ee>, 2022
# Andre Roomet <andreroomet@gmail.com>, 2022
# Helen Sulaoja <helen@avalah.ee>, 2022
# Egon Raamat <egon@avalah.ee>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Algo Kärp <algokarp@gmail.com>, 2022
# Piia Paurson <piia@avalah.ee>, 2022
# Martin Aavastik <martin@avalah.ee>, 2022
# Eneli Õigus <enelioigus@gmail.com>, 2022
# Rivo Zängov <eraser@eraser.ee>, 2022
# Triine Aavik <triine@avalah.ee>, 2022
# Maidu Targama <m.targama@gmail.com>, 2022
# Anna, 2023
# JanaAvalah, 2023
# Leaanika Randmets, 2023
# Arma Gedonsky <armagedonsky@hot.ee>, 2023
# Kristina Pešehodko <kristina@avalah.ee>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 22:03+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"Language-Team: Estonian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/project/"
"et/>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal
msgid " All internal users and invited portal users"
msgstr " Kõik ettevõttesisesed kasutajad ja kutsutud portaalikasutajad"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count
msgid "# Ratings"
msgstr "# Hinnangud"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr
msgid "# of Tasks"
msgstr "Ülesannete arv"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0
msgid "%(closedCount)s sub-tasks closed out of %(totalCount)s"
msgstr "%(closedCount)s alamülesandeid suletud kogusest %(totalCount)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s"
msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)"
msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0
msgid "%(count1)s/%(count2)s"
msgstr "%(count1)s/%(count2)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s Dashboard"
msgstr "%(name)s Töölaud"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Burndown Chart"
msgstr "%(name)s Burndown diagramm"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Milestones"
msgstr "%(name)s Eesmärgid"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Rating"
msgstr "%(name)s Hinnang"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "%(name)s's Tasks Analysis"
msgstr "%(name)s Ülesannete analüüs"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/res_partner.py:0
msgid "%(partner_name)s's Tasks"
msgstr "%(partner_name)s Ülesanded"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"%(warning_messages)s\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%(warning_messages)s\n"
"Kas olete kindel, et soovite jätkata?"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#: code:addons/project/models/project_role.py:0
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (koopia)"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0
msgid "%s closed tasks"
msgstr "%s suletud ülesanded"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "(due"
msgstr "(tähtaeg"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "(last project update),"
msgstr "(viimane projekti uuendus),"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0
msgid "(other) tasks to which you do not have access."
msgstr "(teised) ülesanded, millele teil ei ole ligipääsu."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower
msgid ""
",\n"
" <br/><br/>"
msgstr ""
",\n"
" <br/><br/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "- reached on"
msgstr "- jõudis edasi"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "<b>Drag &amp; drop</b> the card to change your task from stage."
msgstr "<b>Lohista&amp; aseta</b>, et muuta pileti etappi."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"<b>Log internal notes</b> and use @<b>mentions</b> to notify your colleagues."
msgstr ""
"<b>Logi sisemised märkused</b> ja kasuta @<b>märkimist</b> kolleegide "
"teavitamiseks."
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"/"
">\n"
" <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"/>\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
"style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <t t-if=\"partner.name\">\n"
" Hello <t t-out=\"partner.name or ''\">Brandon Freeman</t>,"
"<br/><br/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hello,<br/><br/>\n"
" </t>\n"
" Please take a moment to rate our services related to the <strong "
"t-out=\"object.name or ''\">Planning and budget</strong> task\n"
" <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
" assigned to <strong t-"
"out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.<br/"
">\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br/>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"590\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px; display: inline-"
"table;\">\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;text-align:center;\">\n"
" <strong>Tell us how you feel about our services</"
"strong><br/>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; opacity: 0.5; color: "
"#454748;\">(click on one of these smileys)</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-"
"top:2rem;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"5\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
" <img alt=\"Happy\" src=\"/rating/static/"
"src/img/rating_5.png\" title=\"Happy\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"3\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
" <img alt=\"Neutral\" src=\"/rating/"
"static/src/img/rating_3.png\" title=\"Neutral\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"1\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
" <img alt=\"Unhappy\" src=\"/rating/"
"static/src/img/rating_1.png\" title=\"Unhappy\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" We appreciate your feedback. It helps us improve continuously.\n"
" <t t-if=\"object.stage_id.rating_status == 'stage'\">\n"
" <br/><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\">This satisfaction survey has been sent because your task "
"has been moved to the <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</"
"b> stage</span>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.stage_id.rating_status == 'periodic'\">\n"
" <br/><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\">This satisfaction survey is sent <b t-"
"out=\"object.stage_id.rating_status_period or ''\">weekly</b> as long as the "
"task is in the <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</b> stage."
"</span>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td><br/>Best regards,</td></tr>\n"
" <tr><td>\n"
" <t t-out=\"object.project_id.company_id.name or ''\">YourCompany</"
"t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"opacity: 0.5;\">\n"
" <t t-out=\"object.project_id.company_id.phone or ''\">1 "
"650-123-4567</t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.company_id.email\">\n"
" | <a t-attf-href=\"mailto:"
"{{ object.project_id.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; "
"color: #454748;\" t-out=\"object.project_id.company_id.email or "
"''\">info@yourcompany.com</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.company_id.website\">\n"
" | <a t-attf-href=\"{{ object.project_id.company_id.website }}"
"\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-"
"out=\"object.project_id.company_id.website or ''\">http://www.example.com</"
"a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"/"
">\n"
" <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"/>\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" "
"style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <t t-if=\"partner.name\">\n"
" Tere <t t-out=\"partner.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br/"
"><br/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Tere,<br/><br/>\n"
" </t>\n"
" Palun võtke hetk, et anda hinnang meie teenustele seoses <strong "
"t-out=\"object.name or ''\">planeerimise ja eelarvestamise</strong> "
"ülesandega,\n"
" <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
" mis on määratud <strong t-"
"out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.<br/"
">\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br/>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" "
"width=\"590\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px; display: inline-"
"table;\">\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;text-align:center;\">\n"
" <strong>Palun andke teada, kuidas te hindate meie "
"teenust</strong><br/>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; opacity: 0.5; color: "
"#454748;\">(palun vajutage ühele nendest naerunägudest)</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-"
"top:2rem;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"5\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
" <img alt=\"Happy\" src=\"/rating/static/"
"src/img/rating_5.png\" title=\"Happy\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"3\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
" <img alt=\"Neutral\" src=\"/rating/"
"static/src/img/rating_3.png\" title=\"Neutral\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/"
"1\" t-att-class=\"'pe-none' if object._rating_get_operator() else ''\">\n"
" <img alt=\"Unhappy\" src=\"/rating/"
"static/src/img/rating_1.png\" title=\"Unhappy\"/>\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" Me väärtustame teie tagasisidet. See aitab meil paremaks saada.\n"
" <t t-if=\"object.stage_id.rating_status == 'stage'\">\n"
" <br/><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\">See rahuloluküsitlus on saadetud, kuna teie ülesanne on "
"liigutatud <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</b> etappi</"
"span>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.stage_id.rating_status == 'periodic'\">\n"
" <br/><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\">See rahuloluküsitlus saadetakse <b t-"
"out=\"object.stage_id.rating_status_period or ''\">iga nädal</b> kuniks "
"ülesanne on <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</b> etapis.</"
"span>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td><br/>Parimate soovidega,</td></tr>\n"
" <tr><td>\n"
" <t t-out=\"object.project_id.company_id.name or ''\">YourCompany</"
"t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"opacity: 0.5;\">\n"
" <t t-out=\"object.project_id.company_id.phone or ''\">1 "
"650-123-4567</t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.company_id.email\">\n"
" | <a t-attf-href=\"mailto:"
"{{ object.project_id.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; "
"color: #454748;\" t-out=\"object.project_id.company_id.email or "
"''\">info@yourcompany.com</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.company_id.website\">\n"
" | <a t-attf-href=\"{{ object.project_id.company_id.website }}"
"\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-"
"out=\"object.project_id.company_id.website or ''\">http://www.example.com</"
"a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</"
"t>,<br/>\n"
" It is my pleasure to let you know that we have successfully completed "
"the project \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Renovations</strong>\".\n"
" <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
"<br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\" groups=\"project.group_project_stages\">You are receiving "
"this email because your project has been moved to the stage <b t-"
"out=\"object.stage_id.name or ''\">Done</b></span>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" Lugupeetud <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon "
"Freeman</t>,<br/>\n"
" Mul on hea meel teatada, et oleme projekti \"<strong t-out=\"object.name "
"or ''\">Renoveerimised</strong>\" edukalt lõpule viinud.\n"
" <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
"<br/><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; "
"color: #454748;\" groups=\"project.group_project_stages\">Antu meil on teile "
"saadetud kuna teie projekt on liikunud järgnevasse etappi: <b t-"
"out=\"object.stage_id.name or ''\">Tehtud</b></span>\n"
" "
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</"
"t>,<br/><br/>\n"
" Thank you for contacting us. We appreciate your interest in our products/"
"services.<br/>\n"
" Our team is currently reviewing your inquiry and will respond to your "
"email as soon as possible.<br/>\n"
" If you have any further questions or concerns in the meantime, please do "
"not hesitate to let us know. We are here to help.<br/><br/>\n"
" Thank you for your patience.<br/>\n"
" Best regards,\n"
" <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" Lugupeetud <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon "
"Freeman</t>,<br/><br/>\n"
" Aitäh, et võtsite meiega ühendust. Hindame teie huvi meie toodete/"
"teenuste vastu.<br/>\n"
" Meie meeskond vaatab hetkel teie päringut üle ja vastab teie e-kirjale "
"esimesel võimalusel.<br/>\n"
" Kui teil on vahepeal lisaküsimusi või -muresid, andke meile sellest "
"kindlasti teada oleme valmis aitama.<br/><br/>\n"
" Täname teid kannatlikkuse eest.<br/>\n"
" Parimate soovidega,\n"
" <t t-if=\"user.signature\" data-o-mail-quote-container=\"1\">\n"
" <br/>\n"
" <div data-o-mail-quote=\"1\">--<br data-o-mail-quote=\"1\"/><t t-"
"out=\"user.signature or ''\" data-o-mail-quote=\"1\">Mitchell Admin</t></"
"div>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" "
"invisible=\"rating_avg &lt; 3.66\" title=\"Happy\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-"
"warning\" invisible=\"rating_avg &lt; 2.33 or rating_avg &gt;= 3.66\" "
"title=\"Neutral\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o "
"text-danger\" invisible=\"rating_avg &gt;= 2.33\" title=\"Unhappy\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" "
"invisible=\"rating_avg &lt; 3.66\" title=\"Happy\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-"
"warning\" invisible=\"rating_avg &lt; 2.33 or rating_avg &gt;= 3.66\" "
"title=\"Neutral\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o "
"text-danger\" invisible=\"rating_avg &gt;= 2.33\" title=\"Unhappy\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<i class=\"fa fa-lightbulb-o pe-2\" title=\"Info\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-lightbulb-o pe-2\" title=\"Info\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity
msgid "<i class=\"fa fa-lock\"/> Private"
msgstr "<i class=\"fa fa-lock\"/> Privaatne"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<i class=\"fa fa-warning pe-2\" title=\"Warning\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-warning pe-2\" title=\"Warning\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to edit mode"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Tagasi muutmisrešiimi"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "<i title=\"Private Task\" class=\"fa fa-lock\"/>"
msgstr "<i title=\"Private Task\" class=\"fa fa-lock\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-end\">Stage:</small>"
msgstr "<small class=\"text-end\">Etapp:</small>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-muted\">Assignees</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Kellele määratud</small>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-muted\">Customer</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">Klient</small>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-clock-o me-2\" title=\"Dates\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-clock-o me-2\" title=\"Dates\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-envelope-o me-2\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-envelope-o me-2\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-user me-2\" aria-label=\"Partner\" title=\"Partner\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-user me-2\" aria-label=\"Partner\" title=\"Partner\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "<span class=\"fw-normal\"> Done</span>"
msgstr "<span class=\"fw-normal\"> Tehtud</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "<span class=\"fw-normal\"> Tasks</span>"
msgstr "<span class=\"fw-normal\"> Ülesanded</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Blocked Tasks</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Blokeeritud Ülesanded</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Last Rating</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Viimane hinnang</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Parent Task</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ülemülesanne</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sub-tasks</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Alamülesanded</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"<span colspan=\"2\" class=\"text-muted o_row ps-1\">\n"
" <i class=\"fa fa-lightbulb-o "
"pe-2\"/>\n"
" <span "
"name=\"rating_status_helper\">\n"
" <span "
"invisible=\"rating_status == 'periodic'\">A rating request will be sent as "
"soon as a task reaches this stage.</span>\n"
" <span "
"invisible=\"rating_status == 'stage'\">Rating requests will be sent as long "
"as the task remains in this stage.</span>\n"
" </span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\" class=\"text-muted o_row ps-1\">\n"
" <i class=\"fa fa-lightbulb-o "
"pe-2\"/>\n"
" <span "
"name=\"rating_status_helper\">\n"
" <span "
"invisible=\"rating_status == 'periodic'\">Hinnang avaldatakse nii pea kui "
"ülesanne jõuab sellesse etappi.</span>\n"
" <span "
"invisible=\"rating_status == 'stage'\">Hinnangu päringuid saadetakse välja "
"seni, kuni ülesanne püsib selles etapis.</span>\n"
" </span>\n"
" </span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
msgid "<span>Progress</span>"
msgstr "<span>Progress</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Aruandlus</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
msgid "<span>Status</span>"
msgstr "<span>Staatus</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Vaata</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Lõpptähtaeg:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Milestone:</strong>"
msgstr "<strong>Eesmärk:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Priority:</strong>"
msgstr "<strong>Prioriteet:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Project:</strong>"
msgstr "<strong>Projekt:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "<u>Milestones</u>"
msgstr "<u>Eesmärgid</u>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "<u>Profitability</u>"
msgstr "<u>Kasumlikkus</u>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "=&gt;"
msgstr "=&gt;"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Pythoni sõnastik, mida hinnatakse vaikimisi väärtuste määramiseks uute "
"kirjete loomiseks sellele aliasele."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator
msgid ""
"A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing "
"access. Please remove duplicate(s) and try again."
msgstr ""
"Koostööpartnerit ei saa projekti jagamise juurdepääsu raames valida rohkem "
"kui üks kord. Eemaldage duplikaadid ja proovige uuesti."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "A new task has been created and is not part of any project."
msgstr "Uus ülesanne on loodud, mis ei ole osa ühestki projektist."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "A new task has been created in the \"%(project_name)s\" project."
msgstr "Uus ülesanne loodi %(project_name)s projekti."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
msgid ""
"A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to "
"its corresponding user."
msgstr ""
"Isiklikku etappi ei saa projektiga siduda, kuna see on nähtav ainult sellele "
"vastavale kasutajale."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_private_task_has_no_parent
msgid "A private task cannot have a parent."
msgstr "Isiklikul ülesandel ei saa olla ülemülesannet."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq
msgid "A tag with the same name already exists."
msgstr "Sama nimega silt on juba olemas."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique
msgid "A task can only have a single personal stage per user."
msgstr "Ühel ülesandel saab kasutaja kohta olla ainult üks isiklik etapp."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Võta e-kirju vastu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode
msgid "Access Mode"
msgstr "Juurdepääsurežiim"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Ligipääsuhoiatus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Vajalik toiming"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__active
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Activities"
msgstr "Tegevused"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Activities of"
msgstr "Tegevused"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Tegevuse erandlik kohendus"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan
#: model:ir.ui.menu,name:project.mail_activity_plan_menu_config_project
msgid "Activity Plans"
msgstr "Tegevusplaanid"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Tegevuse staatus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Tegevustüübi ikoon"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Tegevuste tüübid"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan
msgid ""
"Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n"
" (e.g. \"Progress Report\", \"Stand-up Meeting\", ...)"
msgstr ""
"Tegevusplaane kasutatakse hulga tegevuste määramiseks vaid mõne klikiga\n"
" (nt \"Edenemise raport\", \"Stand-up koosolekud\", ...)"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Activity type"
msgstr "Tegevuste tüüp"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
msgid "Add Milestones"
msgstr "Lisage eesmärgid"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.xml:0
msgid "Add Sub-task"
msgstr "Lisage alamülesanne"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Add a sub-task"
msgstr "Lisage alamülesanne"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Add columns to organize your tasks into <b>stages</b> <i>e.g. New - In "
"Progress - Done</i>."
msgstr ""
"Lisage veerge, et jagada ülesandeid <b>etappidesse</b> <i>nt. Uus - Töös - "
"Tehtud.</i>."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Add details about this task..."
msgstr "Lisage ülesande kohta üksikasju..."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note
#: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__note
msgid "Add extra content to display in the email"
msgstr "Lisage täiendav sisu meilis kuvamiseks"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3
msgid ""
"Add project-specific property fields on tasks to customize your project "
"management process."
msgstr ""
"Lisage ülesannetele projekti-spetsiifilised atribuudiväljad, et kohandada "
"oma projektijuhtimise protsessi."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Add your task once it is ready."
msgstr "Lisage oma ülesanne, kui see on valmis."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_followers_edit_action_from_task
msgid "Add/Remove Followers"
msgstr "Lisa/eemalda jälgijad"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administraator"
#. module: project
#: model:res.groups,comment:project.group_project_manager
msgid "Administrator can manage the employees' schedule"
msgstr "Administraator saab hallata töötaja graafikut"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Agile Scrum"
msgstr "Agile Scrum"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Turvakontakti alias"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "Domeeni alias"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "Domeeni alias"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "Aliase e-mail"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Aliase nimi"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "Aliase staatus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "Aliase staatust hinnati viimase vastuvõetud sõnumi põhjal."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Aliase mudel"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_all_tasks
msgid "All Tasks"
msgstr "Kõik ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees
msgid "All internal users"
msgstr "Kõik ettevõttesisesed kasutajad"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allocated_hours
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__allocated_hours
msgid "Allocated Time"
msgstr "Eraldatud aeg"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task_allocated_hours_template
msgid "Allocated Time:"
msgstr "Eraldatud aeg:"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__auto_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analüütiline konto"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report
msgid ""
"Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check "
"if everything is progressing according to plan."
msgstr ""
"Analüüsige, kui kiiresti meeskond projekti ülesandeid täidab, ja "
"kontrollige, kas kõik edeneb plaanipäraselt."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"Analyze the progress of your projects and the performance of your employees."
msgstr "Analüüsige projektide edenemist ja töötajate tulemuslikkust."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__share_link
msgid "Anyone with this link can access the project in read mode."
msgstr ""
"Kõik, kellel on see link, saavad sellele projektile ligi lugemisõigustega."
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__03_approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__03_approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__03_approved
msgid "Approved"
msgstr "Kinnitatud"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_07
msgid "Architecture"
msgstr "Arhitektuur"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0
msgid "Archive Account"
msgstr "Arhiveeri konto"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0
msgid "Archive Accounts"
msgstr "Arhiveeri kontod"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Archive Stages"
msgstr "Arhiivi etapid"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Archived"
msgstr "Arhiveeritud"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovid jätkata?"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Are you sure you want to delete these stages?"
msgstr "Kas olete kindel, et tahate neid etappe kustutada?"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_one2many_field/subtask_list_renderer.js:0
msgid "Are you sure you want to delete this record?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle kirje kustutada?"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0
msgid "Are you sure you want to restore this version ?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite taastada selle versiooni?"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Assembling"
msgstr "Kokkupanek"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Assign a responsible to your task"
msgstr "Määrake oma ülesandele vastutaja"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Assign at project creation"
msgstr "Määra projekti loomisel"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action
msgid ""
"Assign roles to tasks in your project templates.\n"
" When creating a new project from the template, choose who "
"will take on each role."
msgstr ""
"Määrake ülesannetele vastavad rollid teie projektimallis.\n"
" Uue projekti loomisel mallist valige "
"isikud, kes täidavad vastavaid rolle."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
msgid "Assigned to"
msgstr "Kellele määratud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.open_view_blocked_by_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
msgid "Assignees"
msgstr "Kellele määratud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr "Määramise kuupäev"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_assign
msgid "Assignment Date"
msgstr "Ülesande kuupäev"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__at_risk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "At Risk"
msgstr "Vajab tähelepanu"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Attach all documents or links to the task directly, to have all research "
"information centralized."
msgstr ""
"Lisage kõik dokumendid või lingid otse ülesandele, et kogu teave oleks ühes "
"kohas."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Manuste arv"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Attachments that don't come from a message"
msgstr "Manused, mis ei ole saadetud sõnumiga"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Auto-generate tasks for regular activities"
msgstr "Genereeri automaatselt ülesandeid regulaarselt toimuvatele tegevustele"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_state
msgid "Automatic Kanban Status"
msgstr "Automaatne Kanbani olek"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_state
msgid ""
"Automatically modify the state when the customer replies to the feedback for "
"this stage.\n"
" * Good feedback from the customer will update the state to 'Approved' "
"(green bullet).\n"
" * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'Changes Requested' "
"(orange bullet).\n"
msgstr ""
"Muutke olekut automaatselt, kui klient vastab selle etapi tagasisidele\n"
" * Hea tagasiside kliendilt muudab olekuks \"Kinnitatud\" (roheline täpp).\n"
" * Neutraalne või halb tagasiside määrab kanbani olekuks „Muudatused on "
"taotletud” (oranž täpp).\n"
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"Automatically send an email to customers when a task reaches a specific "
"stage in a project by setting this template on that stage"
msgstr ""
"Saada automaatselt e-kiri klientidele, kui ülesanne jõuab projekti kindlasse "
"etappi, määrates selle etapi jaoks vastava malli"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Keskmine hinnang"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage
msgid "Average Rating (%)"
msgstr "Keskmine hinnang (%)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_avg
msgid "Average Rating (1-5)"
msgstr "Keskmine hinnang (1-5)"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Happy"
msgstr "Keskmine hinnang: õnnelik"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Neutral"
msgstr "Keskmine hinnang: neutraalne"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Unhappy"
msgstr "Keskmine hinnang: õnnetu"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Backlog"
msgstr "Backlog"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance
msgid "Balance"
msgstr "Bilanss"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0
msgid ""
"Before we can bid farewell to these accounts, you need to tidy up the "
"projects linked to them by removing their existing tasks!"
msgstr ""
"Enne kui saame nende kontodega hüvasti jätta, tuleb teil korrastada nendega "
"seotud projektid, eemaldades neis olevad ülesanded!"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Billed"
msgstr "Arveldatud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__dependent_ids
msgid "Block"
msgstr "Blokeeri"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Blocked By"
msgstr "Seotud tegevus"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Blocked Tasks"
msgstr "Blokeeritud ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Blocking"
msgstr "Blokeerimine"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Brainstorm"
msgstr "Ajurünnak"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_00
msgid "Bug"
msgstr "Viga"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_burndown_chart_report
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_burndown_chart_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Burndown Chart"
msgstr "Burndown diagramm"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_canceled
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_3
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_6
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_6
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
msgid "Cancelled"
msgstr "Tühistatud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__02_changes_requested
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__02_changes_requested
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__02_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_changes_requested
msgid "Changes Requested"
msgstr "Muudatuste taotlused"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Choose a <b>name</b> for your project. <i>It can be anything you want: the "
"name of a customer, of a product, of a team, of a construction site, etc.</i>"
msgstr ""
"Valige oma projekti jaoks <b>nimi</b>. <i>See võib olla mis tahes, mida "
"soovite: kliendi nimi, toote nimi, meeskonna nimi, ehitusplatsi nimi jne.</i>"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Choose a task <b>name</b> <i>(e.g. Website Design, Purchase Goods...)</i>"
msgstr ""
"Valige ülesanne <b>nimi</b> <i>(näiteks Veebidisain, Kaupade ostmine...)</i>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Choose one of the following access modes for your collaborators:"
msgstr "Valige oma kaastöötajatele üks järgmistest ligipääsuvõimalustest:"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Client Review"
msgstr "Kliendi ülevaade"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Close the sub-tasks list"
msgstr "Sulge alamülesannete list"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__closed_depend_on_count
msgid "Closed Depending on Tasks"
msgstr "Suletud sõltuvalt ülesannetest"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Closed On"
msgstr "Kinnitatud"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Closed Tasks"
msgstr "Suletud ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_closed
msgid "Closed state"
msgstr "Suletud staatus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__closed
msgid "Closed tasks"
msgstr "Suletud ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__is_closed
msgid "Closing Stage"
msgstr "Lõppetapp"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__partner_id
msgid "Collaborator"
msgstr "Koostööpartner"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__collaborator_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Collaborators"
msgstr "Koostööpartnerid"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator
msgid "Collaborators in project shared"
msgstr "Projekti koostööpartnerid jagatud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_status
msgid ""
"Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a "
"task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the "
"stage.\n"
"Rating when changing stage: an email will be automatically sent when a task "
"reaches the stage.\n"
"Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as "
"long as the task remains in the stage."
msgstr ""
"Koguge oma klientidelt tagasisidet, saates neile hindamisküsimustik, kui "
"ülesanne jõuab teatud etappi. Selleks määrake vastavates etappides "
"hindamismeili mall.\n"
"Hinnang etapi muutmisel: e-kiri saadetakse automaatselt, kui ülesanne jõuab "
"staadiumisse.\n"
"Perioodiline hindamine: e-kiri saadetakse automaatselt regulaarsete "
"ajavahemike järel, kuni ülesanne on selles etapis."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo "
"designs to the task, so that information flows from\n"
" designers to the workers who print the t-shirt."
msgstr ""
"Suhelge kliendiga e-kirja teel ülesandes. Lisa ülesandele logo kujundused, "
"et teave liiguks kujundajatelt\n"
"töötajatele, kes T-särgile trükkima hakkavad."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Communication history"
msgstr "Suhtluse ajalugu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__done
msgid "Complete"
msgstr "Lõpeta"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Seadistused"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Stages"
msgstr "Seadistuse etapid"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnitage"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0
#: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid "Confirmation"
msgstr "Kinnitus"
#. module: project
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:project.project_tour
msgid "Congratulations, you are now a master of project management."
msgstr "Õnnitleme, olete nüüd projektijuhtimise meister."
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_06
msgid "Construction"
msgstr "Ehitamine"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Consulting"
msgstr "Konsultatsioon"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone
msgid "Contact Number"
msgstr "Telefoninumber"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form
msgid "Convert Task"
msgstr "Muuda ülesanne"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid "Convert to Task"
msgstr "Muuda ülesandeks"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_subtask
msgid "Convert to Task/Sub-Task"
msgstr "Muuda ülesandeks/alamülesandeks"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_project_to_template
#: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_template
msgid "Convert to Template"
msgstr "Muuda malliks"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Copywriting"
msgstr "Reklaamsisu loomine"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Costs"
msgstr "Kulud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id
msgid "Cover Image"
msgstr "Kaanepilt"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Create <b>activities</b> to set yourself to-dos or to schedule meetings."
msgstr ""
"Loo <b>tegevused</b> , et planeerida endale ülesandeid või koosolekuid."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Loomise kuupäev"
#. module: project
#: model:ir.model,website_form_label:project.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Lisage klient"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
msgid "Create a Project"
msgstr "Looge projekt"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/wizard/project_template_create_wizard.py:0
msgid "Create a Project from Template %s"
msgstr "Looge mallist %s projekt"
#. module: project
#: model:ir.model,website_form_label:project.model_project_task
msgid "Create a Task"
msgstr "Looge ülesanne"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan
msgid "Create a Task Activity Plan"
msgstr "Loo ülesannete tegevusplaan"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain
msgid "Create a new stage in the task pipeline"
msgstr "Loo uus ülesanne müügitorus"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Create a new sub-task"
msgstr "Loo uus alamülesanne"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "Create project"
msgstr "Loo projekt"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid ""
"Create projects to organize your tasks and define a different workflow for "
"each project."
msgstr ""
"Looge oma ülesannete korraldamiseks projekte ja määrake iga projekti jaoks "
"erinev töövoog."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each "
"project."
msgstr ""
"Looge oma ülesannete korraldamiseks projekte. Määrake iga projekti jaoks "
"erinev töövoog."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Create tasks by email:"
msgstr "Ülesannete loomine e-kirja kaudu:"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "Create tasks by sending an email to"
msgstr "Loo ülesandeid, saates e-mail aadressile"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project."
msgstr "Loo ülesandeid, saates e-mail projektis määratud aadressile."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date
msgid "Created On"
msgstr "Loomise kuupäev"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Loonud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Loodud"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Creation Date"
msgstr "Loomise kuupäev"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "Current project of the task"
msgstr "Ülesande praegune projekt"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Kohandatud automaatsõnum"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Customer Feedback"
msgstr "Kliendi tagasiside"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Kliendiportaali URL"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Customer Rating"
msgstr "Kliendi hinnang"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report
#: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Kliendi hinnangud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status
msgid "Customer Ratings Status"
msgstr "Kliendi hinnangu staatus"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and "
"you can\n"
" communicate on the task directly."
msgstr ""
"Kliendid annavad tagasisidet e-kirja teel; Odoo loob automaatselt ülesanded "
"ja te saate \n"
" suhelda otse ülesande peal."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks."
msgstr "Kliendid lisatakse projekti ja ülesannete jälgijate hulka."
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__daily
msgid "Daily"
msgstr "Igapäevaselt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action
#: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_updates
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project
msgid "Dashboard"
msgstr "Töölaud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update
msgid ""
"Date on which the state of your task has last been modified.\n"
"Based on this information you can identify tasks that are stalling and get "
"statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage/state "
"to another."
msgstr ""
"Kuupäev, millal teie ülesande olekut viimati muudeti.\n"
"Selle teabe põhjal saate tuvastada ülesanded, mis seisavad ja saada "
"statistikat selle kohta, kaua tavaliselt kulub ülesannete ühest etapist/"
"olekust teise liigutamiseks."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date
msgid ""
"Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is "
"taken into account when viewing its planning."
msgstr ""
"Projekti lõppemise kuupäev. Projektis määratletud ajakava võetakse arvesse "
"selle planeerimisel."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign
msgid ""
"Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, "
"you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks."
msgstr ""
"Kuupäev, millal see ülesanne viimati määrati (või jäi määramata). Selle "
"põhjal saate statistikat tavaliselt ülesannete määramiseks kuluva aja kohta."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days
msgid ""
"Day count before tasks in this stage become stale. Set to 0 to "
"disable Changing this parameter will not affect the rotting status/"
"date of resources last updated before this change."
msgstr ""
"Päevade arv, pärast mida selles etapis olevad ülesanded loetakse aegunuks. "
"Määrake 0, et lülitada see välja Selle "
"parameetri muutmine ei mõjuta ressursside aegumis staatust/kuupäeva enne "
"antud muudatuse sisseviimist."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rotting_days
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rotting_days
msgid "Day count since this resource was last updated"
msgstr "Päevade arv viimase uuenduse hetkest"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Days"
msgstr "Päeva"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rotting_days
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rotting_days
msgid "Days Rotting"
msgstr "Aegunud päevade arv"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days
msgid "Days to Deadline"
msgstr "Päevi tähtajani"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days
msgid "Days to rot"
msgstr "Päevade arv aegumiseni"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Deadline"
msgstr "Tähtaeg"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "Tere"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Vaikeväärtused"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue."
msgstr ""
"Määra sammud, mida kasutatakse projektis alates\n"
" ülesande loomisest kuni probleemi sulgemiseni.\n"
" Neid etappe kasutatakse ülesande või probleemi lahendamise\n"
" edenemise jälgimiseks."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure
msgid ""
"Define the steps your projects move through from creation to completion."
msgstr ""
"Määratlege sammud, läbi mille teie projektid loomisest lõpetamiseni liiguvad."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion."
msgstr ""
"Määratlege sammud, läbi mille teie ülesanded loomisest lõpetamiseni liiguvad."
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_stage_action
#: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
msgid "Delete Project Stage"
msgstr "Kustuta projekti etapp"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Delete Stage"
msgstr "Kustuta etapp"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id
msgid ""
"Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking "
"it to a sales order item."
msgstr "Kui eesmärk on saavutatud, siduge see oma müügitellimuse kaubaga."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Delivered"
msgstr "Tarnitud"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Dependent Tasks"
msgstr "Sõltuvad ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_count
msgid "Depending on Tasks"
msgstr "Sõltuvalt ülesannetest"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description
msgid "Description to provide more information and context about this project"
msgstr "Kirjeldus, et pakkuda selle projekti kohta rohkem teavet ja konteksti"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:project.tags,name:project.project_tags_08
msgid "Design"
msgstr "Disain"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Determine the order in which to perform tasks"
msgstr "Määra ülesannete täitmise järjekord"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Development"
msgstr "Arendus"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Ülevaade"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Digiturundus"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
#: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_task_share_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Discard"
msgstr "Loobu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Kuva nimi"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/digest_digest.py:0
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "Puudub ligipääs. Jäta need andmed kasutaja kokkuvõtte kirjast välja"
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_done
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
msgid "Done"
msgstr "Tehtud"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0
msgid "Drag Tasks to Schedule"
msgstr "Lohistage ülesanded ajakavasse"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Duplicate"
msgstr "Tee koopia"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
msgid ""
"Each user should have at least one personal stage. Create a new stage to "
"which the tasks can be transferred after the selected ones are deleted."
msgstr ""
"Igal kasutajal peaks olema vähemalt üks isiklik etapp. Looge uus etapp, kuhu "
"ülesanded üle kanda pärast valitute kustutamist."
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
msgid "Edit Milestones"
msgstr "Muuda eesmärke"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit_limited
msgid "Edit with limited access"
msgstr "Muutmine piiratud ligipääsuga"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid ""
"Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow "
"in the Kanban view."
msgstr ""
"Muutmine piiratud ligipääsuga: kaastöötajad saavad vaadata ja redigeerida "
"ülesandeid, mida nad jälgivad Kanban vaates."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid ""
"Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. "
"Additionally, they can choose which tasks they want to follow."
msgstr ""
"Muutmine: kaastöötajad saavad vaadata ja redigeerida kõiki ülesandeid Kanban "
"vaates. Lisaks saavad nad valida, milliseid ülesandeid nad soovivad jälgida."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Editing"
msgstr "Muutmine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "E-posti alias"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from
msgid "Email From"
msgstr "E-kiri"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "E-kirja näidis"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc
msgid ""
"Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task "
"and that are not currently linked to an existing customer."
msgstr ""
"Meiliaadressid, mis olid selle ülesande sissetulevate e-kirjade CC-s ja mis "
"ei ole praegu olemasoleva kliendiga seotud."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "Koopia"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "Meili domeen nt. „example.com” aadressil „odoo@example.com”"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Emails sent to"
msgstr "Emailid saadetud aadressile"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "End Date"
msgstr "Lõppkuupäev"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Lõppkuupäev"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks."
msgstr "Viga! Te ei saa luua ülesannetele korduvat hierarhiat."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as"
msgstr "Igaüks saab ideid välja pakkuda ja märgitakse ära parimad"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Expected"
msgstr "Eeldatav"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_02
msgid "Experiment"
msgstr "Katsetus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Aegumiskuupäev"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_05
msgid "External"
msgstr "Väline"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Täiendav info"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
msgid "Favorite"
msgstr "Lemmik"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Favorite Projects"
msgstr "Lemmikud projektid"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Final Document"
msgstr "Lõplik dokument"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_11
msgid "Finance"
msgstr "Finants"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold
msgid "Folded"
msgstr "Volditud"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0
msgid "Follow"
msgstr "Jälgi"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
msgid "Follow and comment on tasks in your projects"
msgstr "Jälgi ja kommenteeri oma projektide ülesandeid"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
msgid "Follow the evolution of your projects"
msgstr "Jälgi oma projektide arengut"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Jälgijad"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Jälgijad (partnerid)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome icon nt. fa-tasks"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "Igavesti"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Future"
msgstr "Tulevik"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Future Activities"
msgstr "Tulevased tegevused"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action
msgid ""
"Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key "
"stakeholders."
msgstr ""
"Saate oma projekti seisust ülevaate ja jagage selle käekäiku seotud "
"gruppidega."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Give the sub-task a <b>name</b>"
msgstr "Anna alamülesandele <b>nimi</b>"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/search/control_panel/control_panel.xml:0
msgid "Go back to 'My Projects'"
msgstr "Mine tagasi \"Minu projektidesse\""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid "Grant Portal Access"
msgstr "Anna portaali ligipääs"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers. "
"Employees automatically get access to the tasks they are assigned to."
msgstr ""
"Anna töötajatele juurdepääs oma projektile või ülesannetele lisades nad "
"jälgijatena. Töötajad saavad automaatselt juurdepääsu neile määratud "
"ülesannetele."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Grant users access by adding them as followers — either to the project or "
"individual tasks. Internal users automatically gain access to tasks they are "
"assigned to."
msgstr ""
"Anna kasutajatele ligipääs, lisades nad jälgijatena - kas projekti või "
"individuaalsele ülesandele. Ettevõttesisesed kasutajad saavad automaatse "
"juurdepääsu neile määratud ülesannetele."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them "
"in the chatter of the tasks."
msgstr ""
"Halda ideede kogumist oma uue projekti ülesannetes ja aruta neid ülesannete "
"logis."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Handoff"
msgstr "Üleandmine"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "Õnnelik nägu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "On sõnum"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__has_template_ancestor
msgid "Has Template Ancestor"
msgstr "Kas on mallipõhine eelkäija"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower
msgid "Hello"
msgstr "Tere"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0
msgid "Hide closed tasks"
msgstr "Peida suletud ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__2
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__2
msgid "High priority"
msgstr "Kõrge prioriteet"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history
msgid "History data"
msgstr "Ajaloolised andmed"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history_metadata
msgid "History metadata"
msgstr "Ajaloolised metaandmed"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_13
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_construction
#: model:project.project,name:project.project_home_construction
msgid "Home Construction"
msgstr "Kodu ehitus"
#. module: project
#: model:project.project,name:project.project_project_4
msgid "Home Make Over"
msgstr "Kodu ümberkujundamine"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Hours"
msgstr "Tunnid"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Hows this project going?"
msgstr "Kuidas selle projektiga läheb?"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr ""
"Algse kirje ülem ID, millele kuulub alias (nt: projekt, millele kuulub "
"ülesande loomise alias)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "sümbolit."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikoon, mis näitab erandi tegevust."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Ideas"
msgstr "Ideed"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Kui kontrollitud, siis uued sõnumid nõuavad Su tähelepanu."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Kui valitud, on mõningatel sõnumitel saatmiserror."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold
msgid ""
"If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban and List "
"views of your projects. Projects in a folded stage are considered as closed."
msgstr ""
"Kui valik on märgitud, kuvatakse see etapp teie projektide Kanbani vaates "
"kokkuvoldituna. Volditud etapis olevad projektid loetakse lõpetatuks."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid ""
"If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer "
"when the task reaches this stage. \n"
"Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task "
"remains in this stage."
msgstr ""
"Kui see on valitud ja ülesanne jõuab siia etappi, saadetakse kliendile "
"automaatselt e-posti teel hindamisküsitlus. \n"
"Teise võimalusena saadetakse see vastavalt projekti seadistustele teatud "
"ajavahemiku järel, seniks kuni ülesanne sellesse etappi jääb."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id
msgid ""
"If set, an email will be automatically sent to the customer when the project "
"reaches this stage."
msgstr ""
"Kui see on määratud, saadetakse kliendile automaatselt e-kiri, kui ülesanne "
"jõuab sellesse etappi."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid ""
"If set, an email will be automatically sent to the customer when the task "
"reaches this stage."
msgstr ""
"Kui see on määratud, saadetakse kliendile automaatselt e-kiri, kui ülesanne "
"jõuab sellesse etappi."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Kui määratud, saadetekse see sisu vaikimisi sisu asemel automaatselt "
"lubamatutele kasutajale."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Import Template for Tasks"
msgstr "Impordi mall ülesannete loomiseks"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__01_in_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__01_in_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__01_in_progress
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
msgid "In Progress"
msgstr "Töös"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "In development"
msgstr "Arenduses"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0
msgid "Inbox"
msgstr "Saabuvad"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_09
msgid "Interior"
msgstr "Interjöör"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_04
msgid "Internal"
msgstr "Sisemine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Selle projektiga seotud sisemine e-posti aadress. Sissetulevad meilid "
"sünkroonitakse automaatselt ülesannetega (või valikuliselt probleemidega, "
"kui probleemide jälgimise moodul on installitud)."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.js:0
msgid "Invalid Display Name"
msgstr "Vigane kuvatav nimi"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__invited_users
msgid "Invited internal and portal users"
msgstr "Kutsutud ettevõttesisesed ja portaali kasutajad"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers
msgid "Invited internal users"
msgstr "Kutsutud ettevõttesisesed kasutajad"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Invoiced"
msgstr "Arveldatud"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Is Closed (Burn-up Chart)"
msgstr "On suletud (Burn-up diagramm)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Jälgija"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_template
msgid "Is Template"
msgstr "On mall"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
msgid "Is toggle mode"
msgstr "Lüliti režiim"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Versioon"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__duration_tracking
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr ""
"Json, mis määrab ära ID-de relatsioonid many2one väljal \"to seconds spent\""
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task
msgid ""
"Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via "
"email."
msgstr ""
"Jälgige oma ülesannete progressi nende loomisest kuni lõpetamiseni.<br>\n"
" Tehke tõhusat koostööd reaalajas vesteldes või e-maili teel."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action
msgid ""
"Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via "
"email."
msgstr ""
"Jälgige oma ülesannete progressi nende loomisest kuni lõpetamiseni.<br>\n"
" Tehke tõhusat koostööd reaalajas vesteldes või e-maili teel."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Viimased 30 päeva"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Last 365 Days"
msgstr "Viimased 365 päeva"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Last Month"
msgstr "Eelmine kuu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value
msgid "Last Rating (1-5)"
msgstr "Viimane hinnang (1-5)"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Viimase etapi värskendus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "Viimati uuendatud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Viimati uuendas"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Viimati uuendatud"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Late Activities"
msgstr "Hilinenud tegevused"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Late Milestones"
msgstr "Viimased vahe-eesmärgid"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4
msgid "Later"
msgstr "Hiljem"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's create a regular <b>project</b>."
msgstr "Loome Teie tavalise <b>projekti</b>."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's create your first <b>project</b>."
msgstr "Loome Teie esimese <b>projekti</b>."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's create your first <b>stage</b>."
msgstr "Loome Teie esimese <b>etapi</b>."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
msgstr "Loome Teie esimese <b>ülesande</b>."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's create your second <b>stage</b>."
msgstr "Loome Teie teise <b>etapi</b>."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Let's go back to the <b>kanban view</b> to have an overview of your next "
"tasks."
msgstr ""
"Lähme tagasi <b>kanban vaatesse</b>, et saada ülevaade järgmistest "
"ülesannetest."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Let's start working on your task."
msgstr "Alustame teie ülesande kallal töötamist."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves."
msgstr "Ootame, kuni teie kliendid endast märku annavad."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__share_link
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Live"
msgstr "Online"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0
msgid "Load More"
msgstr "Laadi rohkem"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "Lokaalne osa, mis põhineb sissetulevate tuvastamisel"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Logo Design"
msgstr "Logo disain"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Look for the"
msgstr "Otsi"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0
msgid "Low priority"
msgstr "Madal prioriteet"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly "
"acquired projects,\n"
" assign them and use the"
msgstr ""
"Hallake oma projekti elutsüklit Kanban vaates. Lisage uusii projekte,\n"
" määrake need töösse ja kasutage"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Manufacturing"
msgstr "Tootmine"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/done_checkmark/task_done_checkmark.xml:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
msgid "Mark as done"
msgstr "Märgi tehtuks"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0
msgid "Mark as incomplete"
msgstr "Märgi mitte lõpetatuks"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0
msgid "Mark as reached"
msgstr "Märgi saavutatud"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Mark the task as <b>Cancelled</b>"
msgstr "Märgi ülesanne <b>Tühistatud</b>"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Material Sourcing"
msgstr "Materjali hankimine"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
msgid ""
"Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your "
"tasks reach a certain stage."
msgstr ""
"Mõõtke oma klientide rahulolu, saates hinnanguküsitlusi, kui teie ülesanded "
"jõuavad teatud etappi."
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1
msgid "Medium priority"
msgstr "Keskmine prioriteet"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_15
msgid "Meeting"
msgstr "Koosolek"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Sõnum"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Sõnumi edastamise veateade"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Sõnumid"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Milestone"
msgstr "Eesmärk"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action
#: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_milestones
#: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_update_milestones
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Milestones"
msgstr "Eesmärgid"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Mixing"
msgstr "Segamine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month
msgid "Months"
msgstr "Kuu järel"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "My Activities"
msgstr "Minu tegevused"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Minu tegevuse tähtaeg"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "My Deadline"
msgstr "Minu tähtaeg"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Favorites"
msgstr "Minu lemmikud"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Projects"
msgstr "Minu projektid"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_my_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
msgid "My Tasks"
msgstr "Minu ülesanded"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "My Updates"
msgstr "Minu uuendused"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Name of the Tasks"
msgstr "Ülesannete nimed"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__label_tasks
msgid ""
"Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, "
"sprints, etc..."
msgstr ""
"Nimetus, mida kasutatakse projekti ülesannetele viitamiseks, nt ülesanded, "
"piletid jne."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "Neutraalne nägu"
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
msgid "New"
msgstr "Uus"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_01
msgid "New Feature"
msgstr "Uus funktsioon"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "New Orders"
msgstr "Uued tellimused"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/project_project_calendar_controller.js:0
msgid "New Project"
msgstr "Uus projekt"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "New Projects"
msgstr "Uued projektid"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "New Request"
msgstr "Uued taotlused"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_controller.js:0
msgid "New Task"
msgstr "Uus ülesanne"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Newest"
msgstr "Uusim"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Next Activity"
msgstr "Järgmine tegevus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Järgmine tegevus kalendris"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Järgmise tegevuse kuupäev"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Järgmise tegevuse kokkuvõte"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Järgmise tegevuse tüüp"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Customer"
msgstr "Pole klienti"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Milestone"
msgstr "Vahe-eesmärgid puuduvad"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Project"
msgstr "Pole projekti"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "No Subject"
msgstr "Teema puudub"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid "No activity types found. Let's create one!"
msgstr "Tegevustüüpe ei leitud. Loome ühe!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "No customer ratings yet"
msgstr "Klientide hinnanguid pole veel"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid "No data yet!"
msgstr "Andmed puuduvad!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action
msgid "No milestones found. Let's create one!"
msgstr "Eesmärke ei leitud. Loome ühe!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action
msgid "No project role found. Let's create one!"
msgstr "Projekti rolle ei leitud. Loome ühe!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage
msgid "No projects found. Let's create one!"
msgstr "Projekte ei leitud. Loome ühe!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure
msgid "No stages found. Let's create one!"
msgstr "Ühtegi etappi ei leitud. Loome ühe!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "No tags found. Let's create one!"
msgstr "Silte ei leitud. Loome ühe!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task
msgid "No tasks found. Let's create one!"
msgstr "Ülesandeid ei leitud. Koostame ühe!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action
msgid "No updates found. Let's create one!"
msgstr "Uuendusi ei leitud. Loome ühe!"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "None"
msgstr "Pole"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__note
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Toimingute arv"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Vigade arv"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Tegevust nõudvate sõnumite arv"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Kohaletoimetamise veateatega sõnumite arv"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Off Track"
msgstr "Ei lähe plaanipäraselt"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_10
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design
#: model:project.project,name:project.project_project_1
msgid "Office Design"
msgstr "Kontori kujundus"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Old Completed Sprint"
msgstr "Vana lõpetatud sprint"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "On Hold"
msgstr "Ootel"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "On Track"
msgstr "Töös"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__monthly
msgid "Once a Month"
msgstr "Kord kuus"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Only jpeg, png, bmp and tiff images are allowed as attachments."
msgstr "Manuseks saab lisada ainult jpeg, png, bmp või tiff tüüpi pildi."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Open"
msgstr "Ava"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Open Tasks"
msgstr "Avatud ülesanded"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Open sub-tasks notebook section"
msgstr "Ava alamülesannete märkmiku jaotis"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__open
msgid "Open tasks"
msgstr "Avatud ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Seose (kirje) valikuline ID, mille külge lisatakse kõik sissetulevad "
"sõnumid, isegi kui sellele ei vastatud. Kui määratud, siis kaob täielikult "
"võimalus luua uusi kirjeid."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Organize priorities amongst orders using the"
msgstr "Sea tellimustele prioriteedid, kasutades"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner
msgid ""
"Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via "
"email."
msgstr ""
"Korrastage oma ülesanded, jaotades need erinevatesse etappidesse.<br>\n"
" Tehke tõhusat kööstööd suheldes reaalajas või e-maili "
"teel."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Overdue"
msgstr "Üle tähtaja"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Ületatud ülesanded"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Page Ideas"
msgstr "Lehekülje ideed"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Ülemmudel"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Ülemkirje seose ID"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id
msgid "Parent Task"
msgstr "Peamine ülesanne"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Ülemmudel, millel on alias. Aliase mudeli viide ei pruugi olla mudel, mis on "
"antud nii: alias_model_id (näide: projekt (ülem_mudel) ja ülesanne (mudel))"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/res_partner.py:0
msgid "Partner company cannot be different from its assigned projects' company"
msgstr ""
"Kliendi ettevõte ei saa olla erinev talle määratud projekti ettevõttest"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/res_partner.py:0
msgid "Partner company cannot be different from its assigned tasks' company"
msgstr ""
"Kliendi ettevõte ei saa olla erinev talle määratud ülesande ettevõttest"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner
msgid "Partner's Tasks"
msgstr "Partneri Ülesanded"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid ""
"People invited to collaborate on the project will have portal access rights."
msgstr ""
"Projekti koostööpartneriks kutsutud inimesed saavad portaali kasutamise "
"õigused."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction
msgid "Percentage of happy ratings"
msgstr "Positiivse hinnangu protsent"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Personal Stage"
msgstr "Isiklik etapp"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id
msgid "Personal Stage State"
msgstr "Isikliku etapi seis"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal
msgid "Personal Task Stage"
msgstr "Isikliku ülesande etapp"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "Planned Date"
msgstr "Planeeritud kuupäev"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Podcast and Video Production"
msgstr "Podcastide ja videote tootmine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
"Dokumendil sõnumite postitamise reeglid mailgateway'd kasutades.\n"
"- igaüks: igaüks saab postitada\n"
"- partnerid: ainult autenditud partnerid\n"
"- jälgijad: ainult dokumendiga seotud jälgijad või nende kanalite liikmed\n"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portaali ligipääsu URL"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_portal_share
msgid "Portal Sharing"
msgstr "Portaali jagamine"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"Portal users will be removed from the followers of the project and its tasks."
msgstr ""
"Portaali kasutajad eemaldatakse projekti ja selle ülesannete jälgijate "
"hulgast."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Prioritize your tasks by marking important ones using the"
msgstr "Määra prioriteedid oma ülesannetele, märkides olulistele"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority
#: model:project.tags,name:project.project_tags_16
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_many2one_field/project_many2one_field.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_model.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "Private"
msgstr "Privaatne"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Private Tasks"
msgstr "Isiklikud ülesanded"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid ""
"Private tasks cannot be converted into sub-tasks. Please set a project on "
"the task to gain access to this feature."
msgstr ""
"Privaatseid ülesandeid ei saa muutuda alamülesanneteks. Palun määrake "
"ülesandele projekt, et saada juurdepääs sellele funktsioonile."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Private tasks cannot be converted into templates"
msgstr "Privaatseid ülesandeid ei saa muutuda mallideks"
#. module: project
#: model:project.project,name:project.project_template_1
msgid "Product Launch Campaign"
msgstr "Toote turuletoomise kampaania"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
msgid "Profitability"
msgstr "Kasumlikkus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm
#: model:res.groups.privilege,name:project.res_groups_privilege_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
msgid "Project"
msgstr "Projektid"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__account_id
msgid "Project Account"
msgstr "Projekti konto"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektijuht"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_milestone
msgid "Project Milestone"
msgstr "Projekti vahe-eesmärgid"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
msgid "Project Name"
msgstr "Projekti nimi"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_role
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__role_id
msgid "Project Role"
msgstr "Projekti roll"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_roles_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__role_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_project_roles
msgid "Project Roles"
msgstr "Projekti rollid"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action
#: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard
msgid "Project Sharing"
msgstr "Projekti jagamine"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_share_collaborator_wizard
msgid "Project Sharing Collaborator Wizard"
msgstr "Projekti jagamise kaastöötaja viisard"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action
msgid "Project Sharing Recurrence"
msgstr "Projekti jagamise kordus"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "Project Sharing: Task"
msgstr "Projekti jagamine: ülesanne"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage
msgid "Project Stage"
msgstr "Projekti etapp"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change
msgid "Project Stage Changed"
msgstr "Projekti etapp muudetud"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage_delete_wizard
msgid "Project Stage Delete Wizard"
msgstr "Projekti etapi kustutamise viisard"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server
msgid "Project Stage: Send rating"
msgstr "Projekti etapp: Saada hinnang"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage
msgid "Project Stages"
msgstr "Projekti etapid"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
msgid "Project Tags"
msgstr "Projekti sildid"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard
msgid "Project Task Stage Delete Wizard"
msgstr "Projekti ülesande etapi kustutamise viisard"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekti ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_template_create_wizard
msgid "Project Template create Wizard"
msgstr "Projektimalli loomise viisard"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0
msgid "Project Templates"
msgstr "Projektimallid"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form
msgid "Project Title"
msgstr "Projekti pealkiri"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
msgid "Project Update"
msgstr "Projekti värskendus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility
msgid "Project Visibility"
msgstr "Projekti nähtavus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility
#: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility
msgid ""
"Project and Task Visibility:\n"
"- Invited internal users: Can access only the project or tasks they follow. "
"Assignees automatically get access.\n"
"- Invited internal and portal users: Same as above, extended to portal "
"users.\n"
"- All internal users: Full access to the project and all its tasks.\n"
"- All internal and invited portal users: Internal users get full access. "
"Portal users can access only the project or tasks they follow.\n"
"\n"
"Portal Access Levels:\n"
"- Read-only: Portal users see tasks via their portal but cant edit them.\n"
"- Edit (limited): Portal users access kanban/list views and can edit limited "
"fields on followed tasks.\n"
"- Edit: Same as above, with access to all tasks.\n"
"\n"
"Other Rules:\n"
"- Internal users can open a task from a direct link, even without project "
"access.\n"
"- Project admins have access to private projects, even if not followers.\n"
msgstr ""
"Projekti ja ülesannete nähtavus:\n"
"- Kutsutud ettevõttesisesed kasutajad: Pääsevad ligi ainult neile "
"projektidele või ülesannetele, mida nad jälgivad. Määratud vastutajad saavad "
"ligipääsu automaatselt.\n"
"- Kutsutud ettevõttesisesed ja portaalikasutajad: Sama nagu eelnev, kuid "
"kehtib ka portaalikasutajatele.\n"
"- Kõik ettevõttesisesed kasutajad: Täielik ligipääs projektile ja kõigile "
"selle ülesannetele.\n"
"- Kõik ettevõttesisesed ja kutsutud portaalikasutajad: Ettevõttesisestel "
"kasutajatel on täielik ligipääs. Portaalikasutajad pääsevad ligi ainult "
"neile projektidele või ülesannetele, mida nad jälgivad.\n"
"\n"
"Portaalikasutajate ligipääsutasemed:\n"
"- Ainult vaatamine: Portaalikasutajad näevad ülesandeid oma portaali kaudu, "
"kuid ei saa neid muuta.\n"
"- Redigeerimine (piiratud): Portaalikasutajad pääsevad kanban-/"
"loendvaadetesse ja saavad muuta piiratud välju jälgitavatel ülesannetel.\n"
"- Redigeerimine: Sama nagu eelnev, kuid juurdepääs kõigile ülesannetele.\n"
"\n"
"Muud reeglid:\n"
"- Ettevõttesisesed kasutajad saavad avada ülesande otselingi kaudu isegi "
"siis, kui neil pole projektile ligipääsu.\n"
"- Projekti administraatoritel on ligipääs privaatsetele projektidele ka "
"juhul, kui nad ei ole jälgijad.\n"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid "Project converted to template."
msgstr "Projekt, mis on muudetud malliks."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Project created from template %(name)s."
msgstr "Projekt, mis on loodud mallist %(name)s."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Project description..."
msgstr "Projekti kirjeldus..."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_template_role_to_users_map
msgid "Project role to users mapping"
msgstr "Projekti roll, et kaardistada kasutajaid"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0
msgid "Project shared with your collaborators."
msgstr "Projekt jagatud teie kaastöötajatega."
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template
msgid "Project status - {{ object.name }}"
msgstr "Projekti seis - {{ object.name }}"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projekti ülesanded"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Project: %(project_name)s"
msgstr "Projekt: %(project_name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Project: %(project_name)s, Stage: %(stage_name)s"
msgstr "Projekt: %(project_name)s, Etapp: %(stage_name)s"
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.project_done_email_template
msgid "Project: Project Completed"
msgstr "Projekt: Projekt on lõpetatud"
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task
msgid "Project: Request Acknowledgment"
msgstr "Projekt: taotlege kinnitust"
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template
msgid "Project: Task Rating Request"
msgstr "Projekt: ülesande hindamise taotlus"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
msgid "Projects"
msgstr "Projektid"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage
msgid ""
"Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard."
msgstr ""
"Projektid sisaldavad samateemalisi ülesandeid ja igal neist on oma töölaud."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids
msgid ""
"Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in "
"several projects, you can share this stage among them and get consolidated "
"information this way."
msgstr ""
"Projektid, milles see etapp on olemas. Kui järgite mitme projekti puhul "
"sarnast töövoogu, saate seda etappi nende vahel jagada ja sel viisil "
"koondatud teavet saada."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Properties"
msgstr "Seaded"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link
msgid "Public Link"
msgstr "Avalik link"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Publishing"
msgstr "Avaldamine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "Kvartaalselt"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid ""
"Quickly check the status of tasks for approvals or change requests and "
"identify those on hold until dependencies are resolved with the hourglass "
"icon."
msgstr ""
"Kontrolli kiiresti ülesannete staatust, mis on seotud kinnituste või "
"muudatusettepanekutega, ning tuvastage need, mis on peatatud, kuni "
"sõltuvused on lahendatud, kasutades liivakella ikooni."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
msgid "Rating (/5)"
msgstr "Hinnang (/5)"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_pivot
msgid "Rating (1-5)"
msgstr "Hinnang (1-5)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "Keskmine teksti hinnang"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid "Rating Email Template"
msgstr "Hinnangute e-kirja põhi"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status_period
msgid "Rating Frequency"
msgstr "Hindamise sagedus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Viimase tagasiside hinnang"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Viimase pildi hinnang"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Hinnangu viimane väärtus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Rahulolu hinnang"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "Hindamistekst"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Hinnangu arv"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Hinnangud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached
msgid "Reached"
msgstr "Jõudis"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__read
msgid "Read"
msgstr "Loe"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them."
msgstr ""
"Loe: kaastöötajad saavad ülesandeid vaadata, kuid ei saa neid redigeerida."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode
msgid ""
"Read: collaborators can view tasks but cannot edit them.\n"
"Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow "
"in the Kanban view.\n"
"Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. "
"Additionally, they can choose which tasks they want to follow."
msgstr ""
"Loe: kaastöötajad saavad ülesandeid vaadata, kuid ei saa neid redigeerida.\n"
"Muutmine piiratud ligipääsuga: kaastöötajad saavad vaadata ja redigeerida "
"ülesandeid, mida nad jälgivad Kanban vaates.\n"
"Muutmine: kaastöötajad saavad vaadata ja redigeerida kõiki ülesandeid Kanban "
"vaates. Lisaks saavad nad valida, milliseid ülesandeid nad soovivad jälgida."
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
msgid "Reception of {{ object.name }}"
msgstr "Vastuvõtt {{ object.name }}"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__partner_ids
msgid "Recipients"
msgstr "Saajad"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Kirje seose ID"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Recording"
msgstr "Salvestamine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id
msgid "Recurrence"
msgstr "Kordumine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task
msgid "Recurrent"
msgstr "Korduv"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
msgid "Recurrent tasks"
msgstr "Korduvad ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Recurring Tasks"
msgstr "Korduvad ülesanded"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Refused"
msgstr "Tagasi lükatud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__resource_ref
msgid "Related Document"
msgstr "Seotud dokumendid"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "Seotud dokumendi ID"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Seotud dokumendi mudel"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0
msgid "Remove Collaborator"
msgstr "Eemalda kaastöötaja"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0
msgid "Rename"
msgstr "Nimeta ümber"
#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations
#: model:project.project,name:project.project_project_3
msgid "Renovations"
msgstr "Renoveerimine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval
msgid "Repeat Every"
msgstr "Sagedus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit
msgid "Repeat Unit"
msgstr "Korda ühikut"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
msgid "Reporting"
msgstr "Aruandlus"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Research"
msgstr "Uurimine"
#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development
#: model:project.project,name:project.project_project_2
msgid "Research & Development"
msgstr "Teadus- ja arendustegevus"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Research Project"
msgstr "Uuringuprojekt"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Researching"
msgstr "Uurimine"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Resources Allocation"
msgstr "Ressursside eraldamine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Vastutav kasutaja"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0
msgid "Restore"
msgstr "Taasta"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0
msgid ""
"Restoring will replace the current content with the selected version. Any "
"unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Taastamine asendab praeguse sisu valitud versiooniga. Kõik salvestamata "
"muudatused kaovad."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Revenues"
msgstr "Tulud"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid "Revert to Project"
msgstr "Tagasi projekti juurde"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids
msgid "Role To Users"
msgstr "Kasutajatele määratud rollid"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_rotting
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_rotting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Rotting"
msgstr "Aegumine"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0
msgid "SAVE"
msgstr "SALVESTA"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Sõnumi kohaletoimetamise veateade"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0
msgid "Save the task to be able to drag images in description"
msgstr "Salvesta task, et oleks võimalik lohistada ringi pilte kirjelduses"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0
msgid "Save the task to be able to paste images in description"
msgstr "Salvesta task, et oleks võimalik kleepida pilte kirjeldusse"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Schedule your activity once it is ready."
msgstr "Planeerige oma tegevus, kui see on valmis."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Otsi projekti"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Search Update"
msgstr "Otsi uuenduste järgi"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Assignees"
msgstr "Otsige volitatud isikute hulgast"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Customer"
msgstr "Otsi klientide hulgast"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Milestone"
msgstr "Otsige vahe-eesmärkide hulgast"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Priority"
msgstr "Otsige tähtsuse järgi"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Project"
msgstr "Otsi projekti"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Stages"
msgstr "Otsi etappi"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search in Status"
msgstr "Otsige jaotisest Olek"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "Search%(left)s Tasks%(right)s"
msgstr "Otsi %(left)s ülesanded%(right)s"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Turvamärgis"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "Select an assignee from the menu"
msgstr "Vali määratud isik menüüst"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task
msgid "Send Email"
msgstr "Saada kiri"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__send_invitation
msgid "Send Invitation"
msgstr "Saada kutse"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_active
msgid "Send a customer rating request"
msgstr "Saada kliendi hinnangu taotlus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestus"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Määra kaanepilt"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define
msgid "Set Status"
msgstr "Määra olek"
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.project_done_email_template
msgid ""
"Set on project's stages to inform customers when a project reaches that stage"
msgstr ""
"Seadistage projekti etapid, et teavitada kliente, kui projekt sellesse "
"etappi jõuab"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_priority_switch_field/project_task_priority_switch_field.js:0
msgid "Set priority as %s"
msgstr "Määra prioriteediks%s"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
msgid "Set state as..."
msgstr "Määra olekuks..."
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"Set this template on a project stage to request feedback from your "
"customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project"
msgstr ""
"Seadistage see mall projekti etapis, et küsida klientidelt tagasisidet. "
"Lubage projektis funktsioon \"kliendihinnangud\""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Share Project"
msgstr "Jaga projekti"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Share Task"
msgstr "Jaga ülesannet"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0
msgid "Show Sub-Tasks"
msgstr "Näita alamülesandeid"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "Näita kõiki andmeid, mille järgmise tegevuse kuupäev on möödas"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0
msgid "Show closed tasks"
msgstr "Näita suletud ülesandeid"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0
msgid "Show sub-tasks"
msgstr "Näita alamülesandeid"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0
msgid "Show sub-tasks & top menu"
msgstr "Näita alamülesandeid ja ülemine menüü"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Since"
msgstr "Alates"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_12
msgid "Social"
msgstr "Sotsiaalne"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Software Development"
msgstr "Tarkvaraarendus"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0
msgid ""
"Some of the selected analytic accounts are associated with a project:\n"
"%(accountList)s\n"
"\n"
"Archiving these accounts will remove the option to log timesheets for their "
"respective projects.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Mõned valitud analüütilised kontod on seotud projektiga:\n"
"%(accountList)s\n"
"\n"
"Nende kontode arhiveerimine eemaldab võimaluse logida ajalehti nende "
"vastavate projektide jaoks.\n"
"\n"
"Kas olete kindel, et soovite jätkata?"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task."
msgstr "Vabandust! Te ei saa seadistada ülesannet peamiseks ülesandeks."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"Sort your tasks by sprint using milestones, tags, or a dedicated property. "
"At the end of each sprint, just pick the remaining tasks in your list and "
"move them all at once to the next sprint by editing the milestone, tag, or "
"property."
msgstr ""
"Sorteeri oma ülesanded sprintide kaupa, kasutades miilestone'e, silte või "
"spetsiaalset omadust. Iga sprinti lõpus vali lihtsalt loendist allesjäänud "
"ülesanded ja liigu kõik korraga järgmisse sprinti, muutes miilestone'i, "
"silti või omadust."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Specifications"
msgstr "Spetsifikatsioon"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr "Sprindi mahajäämus"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Sprint Complete"
msgstr "Sprint on lõppenud"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Sprint in Progress"
msgstr "Sprint on pooleli"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Stage"
msgstr "Etapp"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Stage (Burndown Chart)"
msgstr "Etapp (Burndown diagramm)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapp muudetud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id
msgid "Stage Owner"
msgstr "Etapi omanik"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active
msgid "Stage Rating Status"
msgstr "Etapi hinnangu staatus"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapp muudetud"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Stage: %(stage_name)s"
msgstr "Etapp: %(stage_name)s"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state
msgid "State"
msgstr "Staatus"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_stage_state_selection/project_task_stage_with_state_selection.js:0
msgid "State readonly"
msgstr "Staatus kirjutuskaitse"
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_status_with_color_selection/project_status_with_color_selection_field.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Status"
msgstr "Staatus"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Status Update - %(date)s"
msgstr "Staatuse uuendus - %(date)s"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Tegevuspõhised staatused\n"
"Üle aja: Tähtaeg on juba möödas\n"
"Täna: Tegevuse tähtaeg on täna\n"
"Planeeritud: Tulevased tegevused."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__duration_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "Oleku aeg"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Sub-tasks"
msgstr "Alamülesanded"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_allocated_hours
msgid ""
"Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) "
"linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of "
"this task."
msgstr ""
"Kõigi selle ülesandega seotud alamülesannete (ja nende enda alamülesannete) "
"jaoks eraldatud tundide summa. Tavaliselt väiksem või võrdne selle ülesande "
"jaoks eraldatud tundidega."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "T-shirt Printing"
msgstr "T-särgi trükkimine"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__task_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task"
msgstr "Ülesanne"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks
msgid "Task Activities"
msgstr "Ülesande tegevused"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_approved
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_approved
msgid "Task Approved"
msgstr "Ülesanne kinnitatud"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_canceled
msgid "Task Canceled"
msgstr "Ülesanne tühistatud"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Task Cancelled"
msgstr "Ülesanne tühistatud"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Task Converted from To-Do"
msgstr "Ülesanne konverteeritud To-Do'st"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Ülesanne loodud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies
msgid "Task Dependencies"
msgstr "Ülesande sõltuvused"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_done
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_done
msgid "Task Done"
msgstr "Tehtud ülesanne"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_in_progress
msgid "Task In Progress"
msgstr "Ülesanne töös"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Ülesannete logid"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition
msgid "Task Properties"
msgstr "Ülesande omadused"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating
msgid "Task Rating"
msgstr "Ülesande hinnang"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Ülesande kordumine"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_task_share_wizard
msgid "Task Sharing"
msgstr "Ülesande jagamine"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Ülesande etapp"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Ülesande etapp on muutunud"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Task Stages"
msgstr "Ülesande etapid"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_template_search_form
msgid "Task Templates"
msgstr "Ülesande mall"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "Task Title"
msgstr "Ülesande nimi"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task Title..."
msgstr "Ülesande nimi..."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid ""
"Task Transferred from Project %(source_project)s to %(destination_project)s"
msgstr ""
"Ülesanne ülekantud projektist %(source_project)s projekti %"
"(destination_project)s"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_waiting
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_waiting
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_waiting
msgid "Task Waiting"
msgstr "Ülesanne ootel"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_approved
msgid "Task approved"
msgstr "Ülesanne kinnitatud"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_canceled
msgid "Task cancelled"
msgstr "Ülesanne tühistatud"
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid "Task converted to template"
msgstr "Ülesanne konverteeritud malliks"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_done
msgid "Task done"
msgstr "Ülesanne tehtud"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks
msgid "Task:"
msgstr "Ülesanne:"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task: Rating Request"
msgstr "Ülesanne: Hinnangu küsimine"
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone
#: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_all_tasks_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: model:project.project,label_tasks:project.project_home_construction
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_4
#: model:project.project,label_tasks:project.project_template_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Tasks"
msgstr "Ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Ülesannete analüüs"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Tasks Management"
msgstr "Ülesannete haldus"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Ülesannete etapid"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count
msgid "Tasks in Recurrence"
msgstr "Korduvad ülesanded"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action_view_tasks
msgid "Tasks.test"
msgstr "Tasks.test"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_has_dates
msgid "Template Has Dates"
msgstr "Mallil on kuupäevad"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Template converted back to regular project."
msgstr "Mall on projektiks tagasi muudetud."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Template converted back to regular task"
msgstr "Mall on ülesandeks tagasi muudetud"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Template created from %s."
msgstr "Mall on loodud %s."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Templates"
msgstr "Mallid"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Tests"
msgstr "Testid"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
msgid "The Burndown Chart must be grouped by Date"
msgstr "Burndown Chart peab olema grupeeritud kuupäeva järgi"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id
msgid "The current user's personal stage."
msgstr "Praeguse kasutaja isiklik etapp."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id
msgid "The current user's personal task stage."
msgstr "Praeguse kasutaja isikliku ülesande etapp."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "The document does not exist or you do not have the rights to access it."
msgstr "Dokumenti ei eksisteeri või teil ei ole õigusi sellele juurde pääseda."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0
msgid "The end date should be in the future"
msgstr "Lõppkuupäev peaks olema tulevikus"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "The following milestone has been added:"
msgstr "Järgmine vahe-eesmärk on lisatud:"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "The following milestones have been added:"
msgstr "Lisatud on järgmised vahe-eesmärgid:"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0
msgid "The interval should be greater than 0"
msgstr "Intervall peab olema suurem kui 0"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Aliasele vastav mudel (Odoo dokumendi laadi). Iga sissetulev kiri, mis ei "
"vasta olemasolevale kirjele, põhjustab uue mudeli kirje loomise (nt projekti "
"ülesanne)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"E-maili aliase nimi, nt \"job\" kui soovid saada e-kirju "
"<jobs@example.odoo.com>"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"The project and the associated partner must be linked to the same company."
msgstr "Projekt ja sellega seotud klient peavad olema seotud sama ettevõttega."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"The project's company cannot be changed if its analytic account has analytic "
"lines or if more than one project is linked to it."
msgstr ""
"Projekti ettevõtet ei saa muuta, kui sellel on analüütilised read või kui "
"sellega on seotud rohkem kui üks projekt."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater
msgid "The project's start date must be before its end date."
msgstr "Projekti alguskuupäev peab olema enne selle lõppkuupäeva."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
msgid ""
"The report should be grouped either by \"Stage\" to represent a Burndown "
"Chart or by \"Is Closed\" to represent a Burn-up chart. Without one of these "
"groupings applied, the report will not provide relevant information."
msgstr ""
"Aruanne tuleks grupeerida kas \"Etapi\" kaupa, et esindada Burndown "
"diagrammi, või \"On suletud\" kaupa, et esindada Burn-up diagrammi. Ilma "
"ühegi neist grupeerimistest ei pruugi aruanne anda asjakohast teavet."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "The task and the associated partner must be linked to the same company."
msgstr ""
"Ülesanne ja sellega seotud klient peavad olema seotud sama ettevõttega."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0
msgid "The task description was empty at the time."
msgstr "Ülesande kirjledus oli sel ajal tühi."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0
msgid ""
"The view must be grouped by date and by Stage - Burndown chart or Is Closed "
"- Burnup chart"
msgstr ""
"Vaade peab olema grupeeritud kuupäeva ja etapi järgi - Burndown diagramm või "
"On suletud - Burnup diagramm"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
msgid "There are no projects."
msgstr "Ühtegi projekti pole."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating
msgid "There are no ratings for this project at the moment"
msgstr "Sellel projektil pole hetkel hinnanguid"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "There are no tasks."
msgstr "Ühtegi ülesannet pole."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "There is nothing to report."
msgstr "Pole millestki aru anda."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid ""
"They can edit shared project tasks and view specific documents in read mode "
"on your website. This includes leads/opportunities, quotations/sales orders, "
"purchase orders, invoices and bills, timesheets, and tickets."
msgstr ""
"Nad saavad redigeerida jagatud projekti ülesandeid ja vaadata teie "
"veebisaidil konkreetseid dokumente lugemisrežiimis. See hõlmab müügivihjeid/"
"võimalusi, hinnapakkumisi/müügitellimusi, ostutellimusi, arveid ja makseid, "
"ajalehti ja pileteid."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3
msgid "This Month"
msgstr "See kuu"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "This Week"
msgstr "See nädal"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0
msgid ""
"This analytic account is associated with the following projects:\n"
"%(projectList)s\n"
"\n"
"Archiving the account will remove the option to log timesheets for these "
"projects.\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"See analüütiline konto on seotud järgmiste projektidega:\n"
"%(projectList)s\n"
"\n"
"Konto arhiveerimine eemaldab võimaluse logida aega nende projektide jaoks.\n"
"\n"
"Kas olete kindel, et soovite jätkata?"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0
msgid ""
"This follower is currently a project collaborator. Removing them will revoke "
"their portal access to the project. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"See jälgija on praegu projekti kaastöötaja. Nende eemaldamine tühistab nende "
"portaali juurdepääsu projektile. Kas olete kindel, et soovite jätkata?"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid ""
"This is a preview of how the project will look when it's shared with "
"customers and they have editing access."
msgstr ""
"Siin on eelvaade, kuidas näeb projekt välja siis, kui seda jagatakse "
"klientidega ja neil on redigeerimisõigus."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"This project is associated with %(project_company)s, whereas the selected "
"stage belongs to %(stage_company)s. There are a couple of options to "
"consider: either remove the company designation from the project or from the "
"stage. Alternatively, you can update the company information for these "
"records to align them under the same company."
msgstr ""
"See projekt on seotud %(project_company)s-ga, samas kui valitud etapp kuulub "
"%(stage_company)s-le. On kaks võimalust, mida arvesse võtta: kas eemaldada "
"ettevõtte tähistus projektist/etapist või uuendada projekti/etapi ettevõtte "
"teavet, et määrata need sama ettevõtte alla."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"This project is currently a template. Would you like to convert it back into "
"a regular project?"
msgstr ""
"See projekt on praegu määratud malliks. Kas soovite selle taastada "
"tavaliseks projektiks?"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"This project is not associated with any company, while the stage is "
"associated with %s. There are a couple of options to consider: either change "
"the project's company to align with the stage's company or remove the "
"company designation from the stage"
msgstr ""
"See projekt ei ole seotud ühegi ettevõttega, samas kui etapp on seotud %s-"
"ga. On kaks võimalust: kas muuta projekti ettevõtet vastavaks etapi "
"ettevõttega või eemaldada etapilt ettevõtte nimetus"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "This task has sub-tasks, so it can't be private."
msgstr ""
"Tõlgi: Sellel ülesandel on alamülesanded, seega ei saa see olla privaatne."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
msgid "This task is blocked by another unfinished task"
msgstr "See ülesanne on blokeeritud teisest lõpetamata ülesandest"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid ""
"This task is currently a template. Would you like to convert it back into a "
"regular task?"
msgstr ""
"See ülesanne on praegu määratud malliks. Kas soovid selle taastada "
"tavaliseks ülesandeks?"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0
msgid "This task is currently blocked by"
msgstr "See ülesanne on hetkel blokeeritud järgneva poolt"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid ""
"This will archive the stages and all the tasks they contain from the "
"following projects:"
msgstr ""
"See arhiveerib järgmiste projektide etapid ja kõik neis sisalduvad ülesanded:"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid ""
"Those represent the different categories of things you have to do (e.g. "
"\"Call\" or \"Send email\")."
msgstr ""
"Need esindavad erinevaid tegevuste kategooriaid, mida peate tegema (nt "
"\"Helista\" või \"Saada e-mail\")."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Time Management"
msgstr "Ajaarvestus"
#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Tip: Create tasks from incoming emails"
msgstr "Nõuanne: looge sissetulevatest meilidest ülesandeid"
#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3
msgid "Tip: Project-Specific Fields"
msgstr "Nipp: Projekti-spetsiifilised väljad"
#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "Tip: Use task states to keep track of your tasks' progression"
msgstr "Nipp: kasuta ülesannete olekuid, et jälgida oma ülesannete edenemist"
#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2
msgid "Tip: Your Own Personal Kanban"
msgstr "Nipp: Teie isiklik Kanban"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "To Bill"
msgstr "Arveldada"
#. module: project
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0
msgid "To Do"
msgstr "Tegemiseks"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "To Invoice"
msgstr "Arveks teha"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "To Print"
msgstr "Printimiseks"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
" Chat in real time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"Asjade tegemiseks kasutage ülesannete puhul tegevusi ja olekut.<br>\n"
" Tõhusaks koostööks vestelge reaalajas või e-maili teel."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid ""
"To give portal users access to your project, add them as followers. For task "
"access, add them as followers for each task."
msgstr ""
"Et anda portaalikasutajatele ligipääs projektile, lisage neid jälgijatena. "
"Ülesannete puhul lisage nad iga ülesande jälgijateks eraldi."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form
msgid ""
"To transform a task into a sub-task, select a parent task. Alternatively, "
"leave the parent task field blank to convert a sub-task into a standalone "
"task."
msgstr ""
"Et muuta ülesanne alamülesandeks, määrake ülemülesanne. Alternatiivselt "
"võite jätta ülemülesande välja tühjaks, et muuta alamülesande üksikuks "
"ülesandeks."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Today Activities"
msgstr "Tänased tegevused"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0
msgid "Top Menu"
msgstr "Ülemine menüü"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Total Costs"
msgstr "Kulud kokku"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Total Revenues"
msgstr "Tulud kokku"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success"
msgstr "Võimalus seada ja järgida eesmärke"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action
msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success."
msgstr "Jälgi peamisi edusamme, et jõuda soovitud tulemuseni."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
msgid ""
"Track project costs, revenues, and margin by setting the analytic account "
"associated with the project on relevant documents."
msgstr ""
"Jälgi projekti kulusid, tulusid ja marginaali, määrates asjakohastele "
"dokumentidele projektiga seotud analüütilise konto."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track the progress of your projects"
msgstr "Jälgi projektide edukust"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track time spent on projects and tasks"
msgstr "Jälgi projektidele ja ülesannetele kulunud aega"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color
msgid ""
"Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and "
"tasks."
msgstr ""
"Ilma taustavärvita sildid pole teie projektide ja ülesannete kanban-vaates "
"nähtavad."
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__bimonthly
msgid "Twice a Month"
msgstr "Kaks korda kuus"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "Two tasks cannot depend on each other."
msgstr "Kaks ülesannet ei saa üksteisest sõltuda."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Kirjel oleva erandtegevuse tüüp."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
msgid "Unarchive Projects"
msgstr "Võta projektid arhiivist välja"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
msgid "Unarchive Tasks"
msgstr "Võta ülesanded arhiivist välja"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Unassigned"
msgstr "Määramata"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0
msgid "Undo"
msgstr "Tagasi võtma"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0
msgid "Unfollow"
msgstr "Lõpeta jälgimine"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Unhappy face"
msgstr "Õnnetu nägu"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
msgid "Unknown Analytic Account"
msgstr "Tundmatu analüütiline konto"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lugemata sõnumid"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until
msgid "Until"
msgstr "Kuni"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create
msgid "Update Created"
msgstr "Uuendus loodud"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__3
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__3
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireloomuline"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_03
msgid "Usability"
msgstr "Kasutatavus"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_milestone
msgid "Use Milestones"
msgstr "Kasutage vahe-eesmärke"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks
msgid "Use Recurring Tasks"
msgstr "Kasutage korduvaid ülesandeid"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_stages
msgid "Use Stages on Project"
msgstr "Kasutage projektis etappe"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies
msgid "Use Task Dependencies"
msgstr "Kasutage ülesannete sõltuvusi"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__label_tasks
msgid "Use Tasks as"
msgstr "Kasutage ülesandeid, kui"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Use This For My Project"
msgstr "Kasutage seda minu projekti jaoks"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2
msgid ""
"Use personal stages to organize your tasks and create your own workflow."
msgstr ""
"Kasuta isiklikke etappe oma ülesannete korraldamiseks ja loo oma töövoog."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Use tags to categorize your tasks."
msgstr "Oma ülesannete kategoriseerimiseks kasuta silte."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Use the"
msgstr "Kasutage"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Use the chatter to <b>send emails</b> and communicate efficiently with your "
"customers. Add new people to the followers' list to make them aware of the "
"main changes about this task."
msgstr ""
"Kasutage vestlust <b>e-kirjade saatmiseks</b> ja oma klientidega tõhusaks "
"suhtlemiseks. Lisage jälgijate nimekirja uusi inimesi, et teavitada neid "
"ülesandega seotud peamistest muudatustest."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__display_name
msgid ""
"Use these keywords in the title to set new tasks:\n"
"\n"
" 30h Allocate 30 hours to the task\n"
" #tags Set tags on the task\n"
" @user Assign the task to a user\n"
" ! Set the task a medium priority\n"
" !! Set the task a high priority\n"
" !!! Set the task a urgent priority\n"
"\n"
" Make sure to use the right format and order e.g. Improve the "
"configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !"
msgstr ""
"Kasuta pealkirjas uute ülesannete määramiseks neid märksõnu:\n"
"\n"
" 30h Määra 30 tundi ülesandele\n"
" #tags Lisa silte ülesandele\n"
" @kasutaja Määra ülesandele vastutav/kasutaja\n"
" ! Määra ülesandele keskmine prioriteet\n"
" !! Määra ülesandele kõrge prioriteet\n"
" !!! Määra ülesandele kiireloomuline prioriteet\n"
"\n"
" Jälgi kindlasti, et kasutad õiget formaati ja järjekorda nt. Paranda "
"konfigureerimise ekraani 5h #feature #v16 @Mitchell !"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users_settings
msgid "User Settings"
msgstr "Kasutaja seaded"
#. module: project
#: model:res.groups,comment:project.group_project_user
msgid "User can user the your employees' schedule"
msgstr "Kasutaja saab kasutada Teie töötaja ajakava"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "View"
msgstr "Ava"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "View Task"
msgstr "Vaata ülesannet"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/common/project_common_calendar_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "View Tasks"
msgstr "Vaata ülesandeid"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid "Visibility"
msgstr "Nähtavus"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
msgid "Visible to all"
msgstr "Nähtav kõigile"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__04_waiting_normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__04_waiting_normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__04_waiting_normal
msgid "Waiting"
msgstr "Ootel"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
msgstr ""
"Soovid paremat viisi <b>oma projektide haldamiseks</b>? <i>See algab siit!</"
"i>"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Veebilehe sõnumid"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Website Redesign"
msgstr "Veebilehe ümberkujundus"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Veebilehe suhtluse ajalugu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Iganädalane"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week
msgid "Weeks"
msgstr "Nädal"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__role_ids
msgid ""
"When you create a project from a template, you can choose which employee "
"takes each role. These employees will be added to the tasks, along with "
"anyone already assigned."
msgstr ""
"Projekti loomisel malli alusel saate määrata, milline töötaja täidab igat "
"rolli. Need töötajad lisatakse ülesannetele lisaks neile, kes on seal juba "
"määratud."
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_14
msgid "Work"
msgstr "Töö"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "Working Days to Assign"
msgstr "Määratavad tööpäevad"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "Working Days to Close"
msgstr "Tööpäevade arv sulgemiseni"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open
msgid "Working Hours to Assign"
msgstr "Määratav tööaeg"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close
msgid "Working Hours to Close"
msgstr "Töötundide arv sulgemiseni"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Assign"
msgstr "Määratavad tunnid"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Close"
msgstr "Töötunde sulgemiseni"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
msgid ""
"Would you like to unarchive all of the projects contained in these stages as "
"well?"
msgstr ""
"Kas soovid kõik nendes etappides sisalduvad projektid samuti arhiivist välja "
"võtta?"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid ""
"Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as "
"well?"
msgstr ""
"Kas soovite kõik nendes etappides sisalduvad ülesanded arhiivist välja tuua?"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.js:0
msgid "Write a task name"
msgstr "Kirjuta ülesande nimi"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
msgid "Writing"
msgstr "Kirjutamine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__yearly
msgid "Yearly"
msgstr "Iga-aastaselt"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year
msgid "Years"
msgstr "Aastas"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
msgid ""
"You are not able to switch the company of this stage to %(company_name)s "
"since it currently includes projects associated with %"
"(project_company_name)s. Please ensure that this stage exclusively consists "
"of projects linked to %(company_name)s."
msgstr ""
"Selle etapi ettevõtet ei saa vahetada ettevõttega %(company_name)s, sest see "
"on sisaldab projekte, mis on seotud ettevõttega %(project_company_name)s. "
"Palun vaadake, et antud etapp sisaldaks ainult projekte, mis on seotud "
"ettevõttega %(company_name)s."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "You can change the sub-task state here!"
msgstr "Siit saad muuta alamülesande olekut!"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "You can only set a personal stage on a private task."
msgstr "Isikliku etapi saate seada ainult privaatsele ülesandele."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid "You can open sub-tasks from the kanban card!"
msgstr "Sa saad avada alamülesanded Kanban kaardilt!"
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_recurring_task_has_no_parent
msgid "You cannot convert this task into a sub-task because it is recurrent."
msgstr ""
"Seda ülesannet ei ole võimalik muuta alamülesandeks, kuna tegemist on "
"korduva ülesandega."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing projects. You can either archive them or "
"first delete all of their projects."
msgstr ""
"Projekte sisaldavaid etappe ei saa kustutada. Projektid tuleb enne "
"arhiveerida või kustutada."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing projects. You should first delete all of "
"their projects."
msgstr ""
"Projekte sisaldavaid etappe ei saa kustutada. Kõik projektid tuleb enne "
"kustutada."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or "
"first delete all of their tasks."
msgstr ""
"Te ei saa kustutada ülesandeid sisaldavaid etappe. Võite eelnevalt ülesanded "
"arhiveerida või kustutada."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of "
"their tasks."
msgstr ""
"Te ei saa kustutada ülesandeid sisaldavaid etappe. Kõigepealt peaksite "
"kustutama etappides sisalduvad ülesanded."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "You have been assigned to %s"
msgstr "Sulle on määratud %s"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "Sulle on määratud"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "You have been invited to follow %s"
msgstr "Teid on kutsutud jägima %s"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower
msgid "You have been invited to follow Task Document :"
msgstr "Teid kutsuti jälgima Ülesande dokumenti :"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid ""
"You have full control and can revoke portal access anytime. Are you ready to "
"proceed?"
msgstr ""
"Sul on täielik kontroll ja saad portaali juurdepääsu igal ajal tühistada. "
"Kas oled valmis jätkama?"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
msgid ""
"You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as "
"you navigate.<br/> You can discard these changes from here or manually save "
"your task.<br/>Let's save it manually."
msgstr ""
"Teil on salvestamata muudatusi ärge muretsege! Odoo salvestab selle "
"automaatselt.<br/> Saate siin muudatustest loobuda või ülesande käsitsi "
"salvestada.<br/>Salvestame selle käsitsi."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "Your managers decide which feedback is accepted"
msgstr "Teie juhid otsustavad, milline tagasiside on aktsepteeritud"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "alias"
msgstr "alias"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "analytic"
msgstr "analüütiline"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "and"
msgstr "ja"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"and which feedback is\n"
" moved to the \"Refused\" column."
msgstr ""
"ja tagasiside on (milline?)\n"
" liigutatud \"Keeldus\" veergu."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban
msgid "assignees"
msgstr "volitatud isikud"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "button."
msgstr "nupp."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_list
msgid "e.g. Developer"
msgstr "nt Arendaja"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
msgid "e.g. Monthly review"
msgstr "nt. igakuine ülevaade"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form
msgid "e.g. Office Party"
msgstr "nt. Uue programmi juurutamine"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "e.g. Product Launch"
msgstr "nt. toote turuletoomine"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "e.g. Send Invitations"
msgstr "nt. saada kutsed"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "e.g. Tasks"
msgstr "nt. Ülesanded"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form_quick_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "e.g. To Do"
msgstr "nt. To Do"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "nt. mycompany.com"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template
msgid "e.g. office-party"
msgstr "nt. kontori pidu"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "e.g: Product Launch"
msgstr "nt. toote turuletoomine"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "icon to organize your daily activities."
msgstr "ikooni oma igapäevaste tegevuste korraldamiseks."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"icon to see tasks waiting on other ones. Once a task is marked as complete "
"or cancelled, all of its dependencies will be unblocked."
msgstr ""
"ikoonil, et näha ülesandeid, mis ootavad teiste ülesannete järele. Kui "
"ülesanne on märgitud lõpetatuks või tühistatuks, siis kõik sellest sõltuvad "
"ülesanded avanevad."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "icon."
msgstr "ikooni."
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__periodic
msgid "on a periodic basis"
msgstr "perioodiliselt"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "project."
msgstr "project."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
msgid "project_id"
msgstr "project_id"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "ready to be marked as reached"
msgstr "valmis märkida saavutatuks"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"state to indicate a request for changes or a need for discussion on a task."
msgstr ""
"staatus, et näidata muudatusettepanekut või vajadust arutada ülesande teemal."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"state to inform your colleagues that a task is approved for the next stage."
msgstr ""
"staatus, et teavitada oma kolleege, et ülesanne on järgmisele etapile heaks "
"kiidetud."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "state to mark the task as cancelled."
msgstr "olek, et märkida ülesanne tühistatuks."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "state to mark the task as complete."
msgstr "staatus, et märkida ülesanne tehtuks."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_name_with_subtask_count_char_field/project_task_name_with_subtask_count_char_field.xml:0
msgid "sub-tasks)"
msgstr "alamülesanded)"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "task"
msgstr "ülesanne"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "the deadline for the following milestone has been updated:"
msgstr "järgmise eesmärgi tähtaega on uuendatud:"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "the deadline for the following milestones has been updated:"
msgstr "järgmiste eesmärkide tähtaega on uuendatud:"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid ""
"to define if the project is\n"
" ready for the next step."
msgstr ""
"et määrata, kas projekt on\n"
" järgmiseks sammuks valmis."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
msgid "to signalize what is the current status of your Idea."
msgstr "täppe, et anda märku oma idee hetkeseisust."
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__stage
msgid "when reaching this stage"
msgstr "jõudes antud etappi"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "will generate tasks in your"
msgstr "genereerib teie ülesandeid"
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: "
"Satisfaction Survey"
msgstr ""
"{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: Rahulolu-"
"uuring"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "{{0}} Milestones reached out of {{1}}"
msgstr "{{0}} Eesmärgid saavutatud {{1}}"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "👤 Unassigned"
msgstr "👤 Määramata"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
msgid "🔒 Private"
msgstr "🔒 Isiklik"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
#~ " No milestones found. Let's create one!\n"
#~ " </p><p>\n"
#~ " Track major progress points that must be reached to "
#~ "achieve success.\n"
#~ " </p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
#~ " Eesmärke ei leitud. Loome ühe!\n"
#~ " </p><p>\n"
#~ " Jälgige peamisi punkte, mis on vajalikud edu "
#~ "saavutamiseks.\n"
#~ " </p>\n"
#~ " "
#~ msgid " - Tasks by Deadline"
#~ msgstr " - Ülesanded tähtajaks"
#~ msgid "# Collaborators"
#~ msgstr "# Kolleegid"
#~ msgid "# Tasks"
#~ msgstr "Ülesannete arv"
#~ msgid ""
#~ "#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of "
#~ "#{record.milestone_count.value}"
#~ msgstr ""
#~ "#{record.milestone_count_reached.value} eesmärk on saavutatud "
#~ "#{record.milestone_count.value}-st"
#~ msgid "%(name)s"
#~ msgstr "%(name)s"
#~ msgid "%(name)s's Timesheets"
#~ msgstr "%(name)s tööaja arvestusleht"
#~ msgid "%(name)s's Updates"
#~ msgstr "%(name)s uuendused"
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ " Attach all documents or links to the task directly, to have all "
#~ "research information centralized."
#~ msgstr ""
#~ ". Manustage kõik dokumendid või lingid otse ülesandele, et kogu "
#~ "uurimisteave oleks tsentraliseeritud."
#~ msgid ""
#~ "<b>Log notes</b> for internal communications <i>(the people following "
#~ "this task won't be notified \n"
#~ " of the note you are logging unless you specifically tag them)</i>. "
#~ "Use @ <b>mentions</b> to ping a colleague \n"
#~ " or # <b>mentions</b> to reach an entire team."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Logimärkused </b> sisemiseks kommunikatsiooniks <i>(jälgijaid ei "
#~ "teavitata märkmetest \n"
#~ " juhul kui sa pole neid eraldi märkinud)</i>. Kasuta @ <b>mentions</b> "
#~ "kolleegile märguande andmiseks \n"
#~ " või # <b>mentions</b> teavitamaks kogu tiimi."
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&lt;', 3.66)]}\" "
#~ "title=\"Satisfied\"/>\n"
#~ " <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o "
#~ "text-warning\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('rating_avg', '&lt;', 2.33), "
#~ "('rating_avg', '&gt;=', 3.66)]}\" title=\"Okay\"/>\n"
#~ " <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o "
#~ "text-danger\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&gt;=', 2.33)]}\" "
#~ "title=\"Dissatisfied\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&lt;', 3.66)]}\" "
#~ "title=\"Satisfied\"/>\n"
#~ " <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o "
#~ "text-warning\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('rating_avg', '&lt;', 2.33), "
#~ "('rating_avg', '&gt;=', 3.66)]}\" title=\"Okay\"/>\n"
#~ " <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o "
#~ "text-danger\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&gt;=', 2.33)]}\" "
#~ "title=\"Dissatisfied\"/>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&amp;nbsp;"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&amp;nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-warning\" title=\"Customer disabled on projects\"/><b> "
#~ "Customer Ratings</b> are disabled on the following project(s) : <br/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-warning\" title=\"Customer disabled on projects\"/><b> "
#~ "Klientide hinnangud</b> on keelatud järgmistes projektides: <br/>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-warning\"/>&amp;nbsp;"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-warning\"/>&amp;nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">\n"
#~ " Collaborators\n"
#~ " </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"o_stat_text\">\n"
#~ " Kliendi rahulolu\n"
#~ " </span>"
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Blocking</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Blokeerimine</span>"
#~ msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Attachments</strong>"
#~ msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Manused</strong>"
#~ msgid "<strong>Assignees</strong>"
#~ msgstr "<strong>Volitatud isikud</strong>"
#~ msgid "<strong>Customer</strong>"
#~ msgstr "<strong>Klient </strong>"
#~ msgid "<strong>Description</strong>"
#~ msgstr "<strong>Kirjeldus</strong>"
#~ msgid "<strong>Message and communication history</strong>"
#~ msgstr "<strong>Sõnumite ja suhtluse ajalugu</strong>"
#~ msgid "Access Instruction Message"
#~ msgstr "Ligipääsujuhiste teade"
#~ msgid "Add Milestone"
#~ msgstr "Lisa eesmärk"
#~ msgid "Add a note"
#~ msgstr "Lisa märkus"
#~ msgid "Add contacts to share the project..."
#~ msgstr "Projekti jagamiseks lisa kontakt"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Aliase domeen"
#~ msgid "Alias email"
#~ msgstr "Aliase e-mail"
#~ msgid "Allocated Hours"
#~ msgstr "Jaotatud tunnid"
#~ msgid "Allow Customer Ratings"
#~ msgstr "Luba klientide hinnangud"
#~ msgid ""
#~ "Analytic account to which this project, its tasks and its timesheets are "
#~ "linked. \n"
#~ "Track the costs and revenues of your project by setting this analytic "
#~ "account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase "
#~ "orders, vendor bills, expenses etc.).\n"
#~ "This analytic account can be changed on each task individually if "
#~ "necessary.\n"
#~ "An analytic account is required in order to use timesheets."
#~ msgstr ""
#~ "Analüütiline konto, millega seotud see projekt, ülesanded ja "
#~ "tööajatabelid.\n"
#~ "Jälgige oma projekti kulusid ja tulusid, määrates oma seotud "
#~ "dokumentidele (nt müügitellimused, arved, ostutellimused, hankija arved, "
#~ "kulud jne) see analüütiline konto.\n"
#~ "Seda analüütilist kontot saab vajadusel iga ülesande puhul eraldi muuta.\n"
#~ "Tööajatabelite kasutamiseks on vaja analüütilist kontot."
#~ msgid ""
#~ "Analytic account to which this task and its timesheets are linked.\n"
#~ "Track the costs and revenues of your task by setting its analytic account "
#~ "on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, "
#~ "vendor bills, expenses etc.).\n"
#~ "By default, the analytic account of the project is set. However, it can "
#~ "be changed on each task individually if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Analüütiline konto, millega see ülesanne ja selle tööajalehed on seotud.\n"
#~ "Jälgige oma ülesande kulusid ja tulusid, määrates dokumentidele "
#~ "analüütiline konto (nt müügitellimused, arved, ostutellimused, hankija "
#~ "arved, kulud jne).\n"
#~ "Projekti analüütiline konto määratud on vaikimisi määratud. Seda saab aga "
#~ "vajadusel iga ülesande puhul eraldi muuta."
#~ msgid "Analytics"
#~ msgstr "Analüütika"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Nool"
#~ msgid "Arrow icon"
#~ msgstr "Noole ikoon"
#~ msgid "Assign each new project to this plan"
#~ msgstr "Määrake iga uus projekt sellele plaanile"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Määratud"
#~ msgid "Assigned On: %s"
#~ msgstr "Määratud: %s"
#~ msgid "Assigned Tasks"
#~ msgstr "Määratud ülesanded"
#~ msgid "Attachments that don't come from a message."
#~ msgstr "Manused, mis ei pärine sõnumist."
#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Avatar"
#~ msgid "Average Rating: Dissatisfied"
#~ msgstr "Keskmine hinnang: ei ole rahul"
#~ msgid "Average Rating: Okay"
#~ msgstr "Keskine hinne: sobib"
#~ msgid "Average Rating: Satisfied"
#~ msgstr "Keskmine hinne: on rahul"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Blokeeritud"
#~ msgid "Can Be Marked As Done"
#~ msgstr "Saab märkida tehtuks"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Tühistatud"
#~ msgid ""
#~ "Choose a <b>name</b> for your project. <i>It can be anything you want: "
#~ "the name of a customer,\n"
#~ " of a product, of a team, of a construction site, etc.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Choose a <b>name</b> for your project. <i>See võib olla mis iganes te "
#~ "soovite:kliendi nimi,\n"
#~ " toote nimetus, meeskonna nimi, ehitusplatsi nimi, jne.</i>"
#~ msgid ""
#~ "Collaborate efficiently with key stakeholders by sharing with them the "
#~ "Kanban view of your tasks. Collaborators will be able to edit parts of "
#~ "tasks and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Tehke efektiivset koostööd peamiste huvirühmadega, jagades nendega oma "
#~ "ülesannete Kanbani vaadet. Huvirühmadel on võimalus ülesandeid muuta ning "
#~ "sõnumeid saata."
#~ msgid ""
#~ "Collect feedback from your customers by sending them a rating request "
#~ "when a task enters a certain stage. To do so, define a rating email "
#~ "template on the corresponding stages.\n"
#~ "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when the "
#~ "task reaches the stage on which the rating email template is set.\n"
#~ "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals "
#~ "as long as the task remains in the stage in which the rating email "
#~ "template is set."
#~ msgstr ""
#~ "Koguge oma klientidelt tagasisidet, saates neile hindamisküsimustik, kui "
#~ "ülesanne jõuab teatud etappi. Selleks määrake vastavates etappides "
#~ "hindamismeili mall.\n"
#~ "Hinnang etapi muutmisel: e-kiri saadetakse automaatselt, kui ülesanne "
#~ "jõuab staadiumisse, millele on määratud hindamismeili mall.\n"
#~ "Perioodiline hindamine: e-kiri saadetakse automaatselt regulaarsete "
#~ "ajavahemike järel, kuni ülesanne on selles etapis, kus hindamismeili mall "
#~ "on määratud."
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Värvikood"
#~ msgid ""
#~ "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach "
#~ "logo designs to the task, so that information flows from\n"
#~ " designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities "
#~ "amongst orders using the"
#~ msgstr ""
#~ "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach "
#~ "logo designs to the task, so that information flows from\n"
#~ " designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities "
#~ "amongst orders using the"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Ettevõtted"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuuta"
#~ msgid "Current stage of this task"
#~ msgstr "Ülesande praegune etapp"
#~ msgid ""
#~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict "
#~ "to internal employees."
#~ msgstr ""
#~ "Praegu saadaval kõigile, kes seda dokumenti vaatavad. Klõpsake, et "
#~ "piirata õigusi ainult sisemistele töötajatele."
#~ msgid ""
#~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to "
#~ "everyone viewing this document."
#~ msgstr ""
#~ "Praegu on see mõeldud ainult sisetöötajatele. Klõpsake, et muuta see "
#~ "kättesaadavaks kõigile, kes seda dokumenti vaatavad."
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "Kliendi e-post"
#~ msgid ""
#~ "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, "
#~ "and you can\n"
#~ " communicate on the task directly. Your managers decide which "
#~ "feedback is accepted"
#~ msgstr ""
#~ "Kliendid pakuvad tagasisidet e-posti teel; Odoo loob ülesandeid "
#~ "automaatselt ja saate \n"
#~ " ülesandel otse suhelda. Teie juhid otsustavad, milline tagasiside "
#~ "on aktsepteeritav ja võetakse vastu"
#~ msgid "Date and Stage"
#~ msgstr "Kuupäev ja etapp"
#~ msgid "Deadline: %s"
#~ msgstr "Tähtaeg: %s"
#~ msgid "Default Plan"
#~ msgstr "Vaikimisi määratud plaan"
#~ msgid "Default Plan for a new analytic account for projects"
#~ msgstr "Projektis vaikimisi plaan uue analüütilise konto jaoks"
#~ msgid "Delete Milestone"
#~ msgstr "Kustuta eesmärk"
#~ msgid "Disabled Rating Warning"
#~ msgstr "Keelatud hindamise hoiatus"
#~ msgid "Display Access Mode"
#~ msgstr "Kuva juurdepääsurežiim"
#~ msgid "Display Parent Task Button"
#~ msgstr "Kuva peaülesande nupp"
#~ msgid "Edit Personal Stage"
#~ msgstr "Redigeeri personaalset etappi"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Employees Only"
#~ msgstr "Ainult töötajad"
#~ msgid "Folded in Kanban"
#~ msgstr "Kanbanis volditud"
#~ msgid "Folded in Kanban stages are closing stages."
#~ msgstr "Kanbanis volditud etapid on lõpuetapid."
#~ msgid ""
#~ "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
#~ "and issues of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
#~ "and issues of this project."
#~ msgid "Followed"
#~ msgstr "Jälgitavad"
#~ msgid "Followed Updates"
#~ msgstr "Jälgimisel olevad uuendused"
#~ msgid "Get customer feedback"
#~ msgstr "Hankige klientidelt tagasisidet"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Rühmitamine"
#~ msgid ""
#~ "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss "
#~ "them in the chatter of the tasks. Use the"
#~ msgstr ""
#~ "Käsitlege oma ideede kogumist uue projekti ülesannetes ja arutlege nende "
#~ "üle ülesannete logis. Kasutage"
#~ msgid "Has Late And Unreached Milestone"
#~ msgstr "Üle tähtaja ning saavutamata vahe-eesmärk"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Kõrge"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of "
#~ "your projects. Projects in a folded stage are considered as closed."
#~ msgstr ""
#~ "Kui valik on märgitud, kuvatakse see etapp teie ülesannete Kanbani vaates "
#~ "kokkuvoldituna. Volditud etapis olevad ülesanded loetakse lõpetatuks."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of "
#~ "your tasks. Tasks in a folded stage are considered as closed."
#~ msgstr ""
#~ "Kui valik on märgitud, kuvatakse see etapp teie ülesannete Kanbani vaates "
#~ "kokkuvoldituna. Volditud etapis olevad ülesanded loetakse lõpetatuks."
#~ msgid ""
#~ "If set, a rating request will automatically be sent by email to the "
#~ "customer when the task reaches this stage. \n"
#~ "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task "
#~ "remains in this stage, depending on the configuration of your project. \n"
#~ "To use this feature make sure that the 'Customer Ratings' option is "
#~ "enabled on your project."
#~ msgstr ""
#~ "Kui see on valitud ja ülesanne jõuab siia etappi, saadetakse kliendile "
#~ "automaatselt e-posti teel hindamisküsitlus. \n"
#~ "Teise võimalusena saadetakse see vastavalt projekti seadistustele teatud "
#~ "ajavahemiku järel, seniks kuni ülesanne sellesse etappi jääb. \n"
#~ "Selle funktsiooni kasutamiseks veenduge, et „Kliendi hinnangud” valik on "
#~ "teie projektis lubatud."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
#~ "project without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Kui aktiivne väli on seatud väärtusele Väär, võimaldab see projekti peita "
#~ "ilma seda eemaldamata."
#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Sisemised märkused"
#~ msgid "Internal notes are only displayed to internal users."
#~ msgstr "Sisemised märkmed kuvatakse ainult sisekasutajatele."
#~ msgid "Invalid operator: %s"
#~ msgstr "Vigane operaator: %s"
#~ msgid "Invalid value: %s"
#~ msgstr "Vigane väärtus: %s"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Kutsu inimesi"
#~ msgid "Is Deadline Exceeded"
#~ msgstr "Tähtaeg on ületatud"
#~ msgid "Is Deadline Future"
#~ msgstr "Kas tähtaeg on tulevikus"
#~ msgid "Is Milestone Exceeded"
#~ msgstr "Kas vahe-eesmärgid on ületatud"
#~ msgid "Is Private"
#~ msgstr "On privaatne"
#~ msgid "Kpi Project Task Opened Value"
#~ msgstr "Kpi Project Task Opened Value"
#~ msgid "Last Update"
#~ msgstr "Viimati uuendatud"
#~ msgid "Last Update Color"
#~ msgstr "Viimase uuenduse värv"
#~ msgid "Last Update Status"
#~ msgstr "Viimane uuendatud olek"
#~ msgid "Leave a comment"
#~ msgstr "Jäta kommentaar"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Madal"
#~ msgid "Main Attachments"
#~ msgstr "Peamine manus"
#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Marginaal"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Liikmed"
#~ msgid "Milestone Count"
#~ msgstr "Eesmärkide arv"
#~ msgid "Milestone Count Reached"
#~ msgstr "Vahe-eesmärk on saavutatud"
#~ msgid "Name Cropped"
#~ msgstr "Nimi lühendatud"
#~ msgid "New Milestone"
#~ msgstr "Uus eesmärk"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Järgmine"
#~ msgid "No collaborators found"
#~ msgstr "Seotud kasutajaid ei leitud"
#~ msgid "Not Implemented."
#~ msgstr "Pole rakendatud."
#~ msgid "Number of Tasks"
#~ msgstr "Ülesannete arv"
#~ msgid "Number of documents attached"
#~ msgstr "Number of documents attached"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Tegutsemist nõudvate sõnumite arv"
#~ msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ups! Midagi läks valesti. Proovi oma lehte uuendada ja siis uuesti sisse "
#~ "logida."
#~ msgid "Operation should be = or != (not %s)"
#~ msgstr "Tehe peaks olema = või != (mitte %s)"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Muud"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Omanik"
#~ msgid ""
#~ "People to whom this project and its tasks will be visible.\n"
#~ "\n"
#~ "- Invited internal users: when following a project, internal users will "
#~ "get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will "
#~ "only get access to the specific tasks they are following.\n"
#~ " A user with the project > administrator access right level can still "
#~ "access this project and its tasks, even if they are not explicitly part "
#~ "of the followers.\n"
#~ "\n"
#~ "- All internal users: all internal users can access the project and all "
#~ "of its tasks without distinction.\n"
#~ "\n"
#~ "- Invited portal users and all internal users: all internal users can "
#~ "access the project and all of its tasks without distinction.\n"
#~ "When following a project, portal users will get access to all of its "
#~ "tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the "
#~ "specific tasks they are following.\n"
#~ "\n"
#~ "When a project is shared in read-only, the portal user is redirected to "
#~ "their portal. They can view the tasks, but not edit them.\n"
#~ "When a project is shared in edit, the portal user is redirected to the "
#~ "kanban and list views of the tasks. They can modify a selected number of "
#~ "fields on the tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "In any case, an internal user with no project access rights can still "
#~ "access a task, provided that they are given the corresponding URL (and "
#~ "that they are part of the followers if the project is private)."
#~ msgstr ""
#~ "Inimesed, kellele see projekt ja selle ülesanded on nähtavad.\n"
#~ "\n"
#~ "- Kutsu ettevõttesiseseid kasutajaid: kui ettevõttesisesed kasutajad on "
#~ "määratudd projekti jälgijateks, saavad nad piiramatu juurdepääsu kõigile "
#~ "projektis sisalduvatele ülesannetele. Muidu on neil ligipääs ainult "
#~ "ülesannetele, mille jälgijad nad on.\n"
#~ " Projekti administraatoriõigustega kasutaja omab endiselt juurdepääsu "
#~ "sellele projektile ja selle ülesannetele, isegi, kui ta ei ole otseselt "
#~ "jälgijate hulgas.\n"
#~ "\n"
#~ "- Kõik ettevõttesisesed kasutajad: kõigil ettevõttesisestel kasutajatel "
#~ "on juurdepääs projektile ja kõikidele selle ülesannetele.\n"
#~ "\n"
#~ "- Kutsutud portaali kasutajad ja ettevõttesisesed kasutajad: kõigil "
#~ "ettevõttesisestel kasutajatel on juurdepääs projektile ja kõikidele selle "
#~ "ülesannetele.\n"
#~ "Projekti jälgides saavad portaali kasutajad juurdepääsu kõikidele selle "
#~ "ülesannetele, ei ole vahet, kas oled kutsutud portaalikasutaja või "
#~ "ettevõttesisene kasutaja. Muidu omaks nad juurdepääsu ainult "
#~ "konkreetsetele ülesannetele, mida nad jälgivad.\n"
#~ "\n"
#~ "Kui projekti jagatakse kirjutuskaitstud kujul, saavad nad ülesandeid "
#~ "vaadata, kuid mitte muuta.\n"
#~ "Kui projekti jagatakse nii, et seda saab ka redigeerida, avaneb "
#~ "ülesannete nimekiri kanban vaates. Neil on võimalik muuta märgitud "
#~ "ülesandeid.\n"
#~ "\n"
#~ "Igal juhul pääseb projekti juurdepääsuõigusteta ettevõttesisene kasutaja "
#~ "ülesandele juurde, eeldusel, et talle antakse vastav URL (ja kui projekt "
#~ "on privaatne, on ta jälgija)."
#~ msgid "Periodic rating"
#~ msgstr "Perioodiline hindamine"
#~ msgid "Personal User Stage"
#~ msgstr "Isiklik kasutaja etapp"
#~ msgid ""
#~ "Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more "
#~ "accurately"
#~ msgstr ""
#~ "Planeeri ressursside jaotamine projektide lõikes ja prognoosi tähtaegu "
#~ "täpsemalt"
#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "Planeerimine"
#~ msgid ""
#~ "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you "
#~ "want to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Palun eemalda olemasolevad ülesanded projektidest, millega seotud "
#~ "kontosid soovite kustutada."
#~ msgid "Portal User Names"
#~ msgstr "Portaali kasutajanimed"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Eelmine"
#~ msgid "Prioritize Tasks by using the"
#~ msgstr "Seadistage ülesanded tähtsuse järjekorda kasutades"
#~ msgid "Priority: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}"
#~ msgstr "Prioriteet: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}"
#~ msgid "Privacy Visibility Warning"
#~ msgstr "Privaatsuse nähtavuse hoiatus"
#~ msgid "Progress Percentage"
#~ msgstr "Edusammude protsent"
#~ msgid "Project Collaborators"
#~ msgstr "Projekti koostööpartnerid"
#~ msgid "Project Count"
#~ msgstr "Projektide loendus"
#~ msgid "Project Rating Status"
#~ msgstr "Projekti reitingu olek"
#~ msgid "Project Shared"
#~ msgstr "Projekt jagatud"
#~ msgid "Project Updates"
#~ msgstr "Projekti uuendused"
#~ msgid "Project: Send rating"
#~ msgstr "Projekt: saada hinnang"
#~ msgid "Published on %s"
#~ msgstr "Saadetud %s"
#~ msgid "Rating Request Deadline"
#~ msgstr "Hinnangu pärimise tähtaeg"
#~ msgid "Rating Value (/5)"
#~ msgstr "Hindamisväärtus (/5)"
#~ msgid "Rating when changing stage"
#~ msgstr "Hindamine etapi muutmisel"
#~ msgid "Reached Date"
#~ msgstr "Saabunud kuupäev"
#~ msgid "Readonly"
#~ msgstr "Ainult loetav"
#~ msgid "Sad face"
#~ msgstr "Kurb nägu"
#~ msgid "Satisfaction"
#~ msgstr "Rahulolu"
#~ msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Content)</span>"
#~ msgstr "Otsi <span class=\"nolabel\"> kirjeldusest</span>"
#~ msgid "Search in All"
#~ msgstr "Otsi kõige hulgast"
#~ msgid "Search in Messages"
#~ msgstr "Otsi kirjavahetusest"
#~ msgid "Search in Ref"
#~ msgstr "Otsi jaotisest Ref"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Saada"
#~ msgid "Set a Rating Email Template on Stages"
#~ msgstr "Määra etapis hindamismeili mall"
#~ msgid ""
#~ "Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
#~ "stages"
#~ msgstr ""
#~ "Määrake see mall projekti etapis, et automatiseerida meilisõnumid, kui "
#~ "ülesanded jõuavad etappidesse"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Jaga"
#~ msgid "Share Editable"
#~ msgstr "Jaga redigeeritavalt"
#~ msgid "Show Project on Dashboard"
#~ msgstr "Näita projekti töölaual"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "Näita kõiki andmeid, mille järgmise tegevuse kuupäev on enne tänast "
#~ "kuupäeva"
#~ msgid "Stages Active"
#~ msgstr "Aktiivsed etapid"
#~ msgid "Stages To Delete"
#~ msgstr "Etapid, mida kustutada"
#~ msgid "Status Update - "
#~ msgstr "Staatuse uuendus - "
#~ msgid "Sub-task Count"
#~ msgstr "Alamülesannete arv"
#~ msgid "Sub-tasks Planned Hours"
#~ msgstr "Alamülesannete planeeritud tunnid"
#~ msgid "Submitted On"
#~ msgstr "Esitatud"
#~ msgid "Task Count"
#~ msgstr "Ülesannete arv"
#~ msgid "The Burndown Chart must be grouped by"
#~ msgstr "Burndown Chart peab olema grupeeritud"
#~ msgid ""
#~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
#~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
#~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
#~ "system user is found for that address."
#~ msgstr ""
#~ "E-maili saamisel loodud kirjete omanik, mis tulevad sellele e-posti "
#~ "aliasele. Kui see väli pole määratud, siis süsteem üritab leida õige "
#~ "omaniku lähtuvalt saatja (From) aadressist või kasutab administraatori "
#~ "kontot, kui ei leita ühtegi süsteemikontot sellise e-posti aadressiga."
#~ msgid ""
#~ "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of "
#~ "the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following "
#~ "customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Projekti ei saa jagada saajaga/saajatega, kuna projekti privaatsus on "
#~ "liiga piiratud. Määra privaatsus \"Nähtav jälgitavatele klientidele\" "
#~ "peale, et see saajatele ligipääsetavaks muuta."
#~ msgid "The search does not support the %s operator or %s value."
#~ msgstr "Otsing ei toeta operaatorit%s ega väärtust %s."
#~ msgid ""
#~ "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of "
#~ "the project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible "
#~ "by following customers' in order to make it accessible by the "
#~ "recipient(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ülesannet ei saa jagada saajaga/saajatega, kuna projekti privaatsus on "
#~ "liiga piiratud. Määra privaatsus \"Nähtav jälgitavatele klientidele\" "
#~ "peale, et see saajatele ligipääsetavaks muuta."
#~ msgid "The view must be grouped by date and by stage_id"
#~ msgstr "Vaade peab olema rühmitatud kuupäeva ja etapi_id järgi"
#~ msgid "There are no comments for now."
#~ msgstr "Hetkel sõnumid puuduvad."
#~ msgid "Track customer satisfaction on tasks"
#~ msgstr "Jälgi ülesannete täitmisel kliendi rahulolu"
#~ msgid ""
#~ "Track the profitability of your projects. Any project, its tasks and "
#~ "timesheets are linked to an analytic account and any analytic account "
#~ "belongs to a plan."
#~ msgstr ""
#~ "Jälgige oma projektide kasumlikkust. Iga projekt, selle ülesanded ja "
#~ "tööaja logimised on lingitud analüütilise kontoga ja iga analüütiline "
#~ "konto kuulub plaani."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uuenda"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Kasutage"
#~ msgid "Use Email Alias"
#~ msgstr "Kasutage e-kirja aliast"
#~ msgid "Use Rating on Project"
#~ msgstr "Kasutage projektis hindamist"
#~ msgid ""
#~ "Use the chatter to <b>send emails</b> and communicate efficiently with "
#~ "your customers. \n"
#~ " Add new people to the followers' list to make them aware of the main "
#~ "changes about this task."
#~ msgstr ""
#~ "Kasutage vestlusi <b>, et saata e-kirju</b> ja suhelda efektiivselt oma "
#~ "klientidega. \n"
#~ " Lisa uusi inimesi jälgijate hulka, et nad oleksid teadlikud selle "
#~ "ülesande tähtsamatest muudatustest."
#~ msgid "Value should be True or False (not %s)"
#~ msgstr "Väide peab olema tõene või väär (mitte %s)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Nähtav"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Tööaeg"
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the company of an analytic account if it is related to "
#~ "a project."
#~ msgstr ""
#~ "Te ei saa muuta analüütilise konto ettevõtet, kui see on seotud "
#~ "projektiga."
#~ msgid "You cannot read %s fields in task."
#~ msgstr "Te ei saa ülesandes lugeda %s välja."
#~ msgid "You cannot write on %s fields in task."
#~ msgstr "Te ei saa ülesandes kirjutada %s väljale."
#~ msgid "You have not write access of %s field."
#~ msgstr "Teil ei ole sellele väljale %s kirjutamisõigust."
#~ msgid "You must be"
#~ msgstr "Sa pead olema "
#~ msgid ""
#~ "You should at least have one personal stage. Create a new stage to which "
#~ "the tasks can be transferred after this one is deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Teil peaks olema vähemalt üks isiklik etapp. Looge uus etapp, kuhu saab "
#~ "pärast selle etapi kustutamist ülesanded üle viia."
#~ msgid "avatar"
#~ msgstr "avatar"
#~ msgid "bullets to indicate the status of a task."
#~ msgstr "täppe, mis tähistavad ülesande olekut."
#~ msgid ""
#~ "button to inform your colleagues that a task is ready for the next stage."
#~ msgstr ""
#~ "nuppu, et teavitada kolleege, kui ülesanne on valmis järgmiseks etapiks."
#~ msgid "comments"
#~ msgstr "kommentaarid"
#~ msgid "logged in"
#~ msgstr "sisse logitud"
#~ msgid "to indicate a problem or a need for discussion on a task."
#~ msgstr "nuppu, et osutada probleemile või vajadusele ülesande üle arutleda."
#~ msgid "to post a comment."
#~ msgstr "kommentaari sisestamiseks."
#~ msgid "{{ object.project_id.company_id.name }}: Satisfaction Survey"
#~ msgstr "{{ object.project_id.company_id.name }}: Rahulolu-uuring"