# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # Cristina Loureiro , 2022 # Marcelo Pereira , 2022 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2022 # Joao Felix , 2022 # Daniel C Santos , 2022 # Pedro Filipe , 2022 # Pedro Castro Silva , 2022 # Luiz Fernando , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Reinaldo Ramos , 2022 # Ricardo Martins , 2022 # Nuno Silva , 2022 # Mónica Pinheiro, 2023 # Manuela Silva , 2023 # "Tiffany Chang (tic)" , 2025. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:13+0000\n" "Last-Translator: Weblate \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % " "1000000 == 0) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid " All internal users and invited portal users" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count msgid "# Ratings" msgstr "# Avaliações" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr msgid "# of Tasks" msgstr "# de Tarefas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0 msgid "%(closedCount)s sub-tasks closed out of %(totalCount)s" msgstr "%(closedCount)s subtarefas encerradas de %(totalCount)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s" msgstr "%(closed_task_count)s/%(task_count)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)" msgstr "%(closed_task_count)s/%(task_count)s (%(closed_rate)s%%)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0 msgid "%(count1)s/%(count2)s" msgstr "%(count1)s/%(count2)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s Dashboard" msgstr "%(name)s Painel" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Burndown Chart" msgstr "Gráfico de burndown %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Milestones" msgstr "Marcos de %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Rating" msgstr "Classificação de %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Tasks Analysis" msgstr "Análise das tarefas de %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "%(partner_name)s's Tasks" msgstr "Tarefas do %(partner_name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "%(warning_messages)s\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%(warning_messages)s\n" "Tem certeza de que quer continuar?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 #: code:addons/project/models/project_role.py:0 #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "%s closed tasks" msgstr "%s tarefas encerradas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "(due" msgstr "(prazo final em" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "(last project update)," msgstr "(última atualização do projeto)," #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0 msgid "(other) tasks to which you do not have access." msgstr "(outras) tarefas às quais você não tem acesso." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "" ",\n" "

" msgstr "" ",\n" "

" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "- reached on" msgstr "- alcançado em" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "Arraste e solte o cartão para mudar sua tarefa de estágio." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Log internal notes and use @mentions to notify your colleagues." msgstr "" "Grave notas insternas e use @menções para notificar seus " "colegas." #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Hello Brandon Freeman," "

\n" "
\n" " \n" " Hello,

\n" "
\n" " Please take a moment to rate our services related to the Planning and budget task\n" " \n" " assigned to Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our services
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Happy\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Neutral\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Unhappy\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us improve continuously.\n" " \n" "
This satisfaction survey has been sent because your task " "has been moved to the In progress stage\n" "
\n" " \n" "
This satisfaction survey is sent weekly as long as the " "task is in the In progress stage." "\n" "
\n" "

Best regards,
\n" " YourCompany\n" "
\n" " 1 " "650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " It is my pleasure to let you know that we have successfully completed " "the project \"Renovations\".\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" "
You are receiving " "this email because your project has been moved to the stage Done\n" " " msgstr "" "
\n" " Olá Brandon Freeman,
\n" " Tenho o prazer de informar que concluímos o projeto \"Renovações\".\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" "
Você está " "recebendo este e-mail porque seu projeto foi movido para a etapa Concluído\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,

\n" " Thank you for contacting us. We appreciate your interest in our products/" "services.
\n" " Our team is currently reviewing your inquiry and will respond to your " "email as soon as possible.
\n" " If you have any further questions or concerns in the meantime, please do " "not hesitate to let us know. We are here to help.

\n" " Thank you for your patience.
\n" " Best regards,\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Prezado Brandon " "Freeman,

\n" " Obrigado por entrar em contato conosco. Seu interesse em nossos produtos/" "serviços é muito importante para nós.
\n" " Estamos analisando sua pergunta no momento e responderemos ao seu e-mail " "assim que possível.
\n" " Enquanto isso, se você tiver mais perguntas ou preocupações, não hesite " "em nos informar. Estamos aqui para ajudar!

\n" " Agradecemos pela paciência.
\n" " Cordialmente,\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid " Private" msgstr " Privado" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Back to edit mode" msgstr "Voltar para o modo de edição" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Stage:" msgstr "Estado:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Assignees" msgstr "Responsáveis" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid " Done" msgstr " Concluído" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid " Tasks" msgstr " Tarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Blocked Tasks" msgstr "Tarefas bloqueadas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Last Rating" msgstr "Última avaliação" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Parent Task" msgstr "Tarefa primária" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Sub-tarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "\n" " \n" " \n" " A rating request will be sent as " "soon as a task reaches this stage.\n" " Rating requests will be sent as long " "as the task remains in this stage.\n" " \n" " " msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban msgid "Status" msgstr "Status" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "Ver" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Deadline:" msgstr "Prazo:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Milestone:" msgstr "Marcos:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Project:" msgstr "Projeto:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Milestones" msgstr "Milestones" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Profitability" msgstr "Rentabilidade" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "=>" msgstr "=>" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Um dicionário de Python que será avaliado para fornecer valores predefinidos " "quando criar novos registos para este alias." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator msgid "" "A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing " "access. Please remove duplicate(s) and try again." msgstr "" "Um colaborador não pode ser selecionado mais de uma vez no acesso de " "compartilhamento do projeto. Remova as duplicatas e tente novamente." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "A new task has been created and is not part of any project." msgstr "Uma nova tarefa foi criada e não faz parte de nenhum projeto." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "A new task has been created in the \"%(project_name)s\" project." msgstr "Uma nova tarefa foi criada no projeto \"%(project_name)s\"." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "" "A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to " "its corresponding user." msgstr "" "Um estágio pessoal não pode ser vinculado a um projeto porque só é visível " "para o usuário correspondente." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_private_task_has_no_parent msgid "A private task cannot have a parent." msgstr "Uma tarefa privada não pode ter uma tarefa primária." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq msgid "A tag with the same name already exists." msgstr "Etiqueta já existe." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique msgid "A task can only have a single personal stage per user." msgstr "Uma tarefa só pode ter um único estágio pessoal por usuário." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "Aceitar Emails De" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode msgid "Access Mode" msgstr "Modo de acesso" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Aviso de acesso" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Ação Necessária" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Activities" msgstr "Atividades" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Activities of" msgstr "Atividades de" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Marcador de Exceções de Atividade" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan #: model:ir.ui.menu,name:project.mail_activity_plan_menu_config_project msgid "Activity Plans" msgstr "Plano de atividades" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado da Atividade" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ícone de Tipo de Atividade" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Tipos de Atividade" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Progress Report\", \"Stand-up Meeting\", ...)" msgstr "" "Os planos de atividades são usados para atribuir uma lista de atividades com " "apenas alguns cliques\n" "(ex.: \"Relatório de progresso\", \"Reunião permanente\"…)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Activity type" msgstr "Tipo de atividade" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Add Milestones" msgstr "Adicionar marcos" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.xml:0 msgid "Add Sub-task" msgstr "Adicionar subtarefa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Add a sub-task" msgstr "Adicionar uma subtarefa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Add columns to organize your tasks into stages e.g. New - In " "Progress - Done." msgstr "" "Adicione colunas para organizar suas tarefas dentro de estágios " "ex.: novo – em andamento – concluído." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Add details about this task..." msgstr "Adicionar detalhes sobre esta tarefa…" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note #: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__note msgid "Add extra content to display in the email" msgstr "Adicionar conteúdo extra para apresentar no email" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3 msgid "" "Add project-specific property fields on tasks to customize your project " "management process." msgstr "" "Adicione campos de propriedade específicos do projeto nas tarefas para " "personalizar seu processo de gerenciamento de projetos." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Add your task once it is ready." msgstr "Adicione sua tarefa quando ela estiver pronta." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_followers_edit_action_from_task msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Adicionar/Remover seguidores" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #. module: project #: model:res.groups,comment:project.group_project_manager msgid "Administrator can manage the employees' schedule" msgstr "O administrador pode gerenciar a agenda dos funcionários" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Agile Scrum" msgstr "Agile Scrum" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Segurança de Contacto do Alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Domínio do alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Nome de domínio do alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "E-mail do alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nome do Alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Status do alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Status do alias avaliado na última mensagem recebida." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Modelo Aliased" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Tudo" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_all_tasks msgid "All Tasks" msgstr "Todas as tarefas" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees msgid "All internal users" msgstr "Todos os usuários internos" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allocated_hours #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "Tempo alocado" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task_allocated_hours_template msgid "Allocated Time:" msgstr "Tempo alocado:" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__auto_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report msgid "" "Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check " "if everything is progressing according to plan." msgstr "" "Analise a rapidez com que sua equipe está concluindo as tarefas do projeto e " "verifique se tudo está progredindo de acordo com o planejado." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "Analyze the progress of your projects and the performance of your employees." msgstr "" "Analise o progresso de seus projetos e o desempenho de seus funcionários." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Anyone with this link can access the project in read mode." msgstr "" "Qualquer pessoa com esse link pode acessar o projeto em modo de leitura." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__03_approved #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__03_approved #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__03_approved msgid "Approved" msgstr "Aprovado" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_07 msgid "Architecture" msgstr "Arquitetura" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 msgid "Archive Account" msgstr "Arquivar conta" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 msgid "Archive Accounts" msgstr "Arquivar contas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Archive Stages" msgstr "Arquivar Estágios" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Archived" msgstr "Arquivados" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem certeza de que deseja continuar?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Are you sure you want to delete these stages?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir esses estágios?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_one2many_field/subtask_list_renderer.js:0 msgid "Are you sure you want to delete this record?" msgstr "Tem certeza de que quer excluir este registro?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "Are you sure you want to restore this version ?" msgstr "Tem certeza de que quer restaurar esta versão?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Assembling" msgstr "Montagem" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Assign a responsible to your task" msgstr "Atribuir um responsável à sua tarefa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Assign at project creation" msgstr "Atribuir na criação do projeto" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action msgid "" "Assign roles to tasks in your project templates.\n" " When creating a new project from the template, choose who " "will take on each role." msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project msgid "Assigned to" msgstr "Atribuído a" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.open_view_blocked_by_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Assignees" msgstr "Responsáveis" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign msgid "Assigning Date" msgstr "Data da Atribuição" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_assign msgid "Assignment Date" msgstr "Data da Atrinuição" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__at_risk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "At Risk" msgstr "Em Risco" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Attach all documents or links to the task directly, to have all research " "information centralized." msgstr "" "Anexe todos os documentos ou links diretamente à tarefa para que todas as " "informações de pesquisa fiquem centralizadas." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Número de Anexos" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Attachments that don't come from a message" msgstr "Anexos que não vêm de mensagens" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Auto-generate tasks for regular activities" msgstr "Gerar tarefas automaticamente para atividades regulares" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_state msgid "Automatic Kanban Status" msgstr "Status automático do Kanban" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_state msgid "" "Automatically modify the state when the customer replies to the feedback for " "this stage.\n" " * Good feedback from the customer will update the state to 'Approved' " "(green bullet).\n" " * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'Changes Requested' " "(orange bullet).\n" msgstr "" "Modificar automaticamente o estado quando o cliente responder ao feedback " "desse estágio.\n" "*Feedbacks bons atualizarão o estado para “Aprovado” (marcador verde). " "*Feedbacks neutros ou ruins definirão o estado do Kanban como “Alterações " "solicitadas” (marcador laranja).\n" #. module: project #: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task msgid "" "Automatically send an email to customers when a task reaches a specific " "stage in a project by setting this template on that stage" msgstr "" "Configure esse modelo em um estágio para enviar automaticamente um e-mail " "aos clientes quando uma tarefa atingir esse estágio específico de um projeto" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "Avaliação média" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage msgid "Average Rating (%)" msgstr "Avaliação média (%)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_avg msgid "Average Rating (1-5)" msgstr "Avaliação média (1-5)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Happy" msgstr "Avaliação média: Satisfeito" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Neutral" msgstr "Avaliação média: Neutro" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Unhappy" msgstr "Avaliação média: Insatisfeito" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Backlog" msgstr "Backlog" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0 msgid "" "Before we can bid farewell to these accounts, you need to tidy up the " "projects linked to them by removing their existing tasks!" msgstr "" "Antes de nos despedirmos dessas contas, é preciso ajeitar os projetos " "vinculados a elas, removendo as tarefas existentes!" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Billed" msgstr "Faturado" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__dependent_ids msgid "Block" msgstr "Bloquear" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked By" msgstr "Bloqueado por" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked Tasks" msgstr "Tarefas bloqueadas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Blocking" msgstr "Bloqueio" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Brainstorm" msgstr "Brainstorm" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_00 msgid "Bug" msgstr "Bug" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model:ir.model,name:project.model_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Burndown Chart" msgstr "Gráfico de Burndown" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_canceled #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_3 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__02_changes_requested #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__02_changes_requested #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__02_changes_requested #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_changes_requested #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_changes_requested #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_changes_requested msgid "Changes Requested" msgstr "Alterações solicitadas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Choose a name for your project. It can be anything you want: the " "name of a customer, of a product, of a team, of a construction site, etc." msgstr "" "Escolha um nome para seu projeto. Pode ser o que você quiser: o " "nome de um cliente, de um produto, de uma equipe, de um canteiro de obras, " "etc." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "" "Escolha um nome da tarefa (ex: Design do Site, Comprar " "Mercadorias...)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Choose one of the following access modes for your collaborators:" msgstr "Escolha um dos seguintes modos de acesso para seus colaboradores:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Client Review" msgstr "Revisão do Cliente" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Close the sub-tasks list" msgstr "Fechar lista de subtarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__closed_depend_on_count msgid "Closed Depending on Tasks" msgstr "Fechado dependendo das tarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Closed On" msgstr "Fechado em" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Closed Tasks" msgstr "Tarefas encerradas" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_closed msgid "Closed state" msgstr "Estado encerrado" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__closed msgid "Closed tasks" msgstr "Tarefas encerradas" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "Estágio de Encerramento" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__partner_id msgid "Collaborator" msgstr "Colaborador" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__collaborator_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Collaborators" msgstr "Colaboradores" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator msgid "Collaborators in project shared" msgstr "Colaboradores no projeto compartilhado" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_status msgid "" "Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a " "task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the " "stage.\n" "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when a task " "reaches the stage.\n" "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as " "long as the task remains in the stage." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color msgid "Color" msgstr "Cor" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo " "designs to the task, so that information flows from\n" " designers to the workers who print the t-shirt." msgstr "" "Comunique-se com clientes na tarefa utilizando o gateway de e-mail. Anexe " "designs de logo à tarefa, de forma que informações fluam rapidamente entre\n" " designers e responsável pela impressão da camiseta." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Communication history" msgstr "Histórico de comunicação" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__done msgid "Complete" msgstr "Concluir" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configurações" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Configure Stages" msgstr "Configurar Estágios" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0 #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #. module: project #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:project.project_tour msgid "Congratulations, you are now a master of project management." msgstr "Parabéns, agora você é um mestre em gerenciamento de projetos." #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_06 msgid "Construction" msgstr "Construção" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Consulting" msgstr "Consultoria" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Contact" msgstr "Contacto" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone msgid "Contact Number" msgstr "Número de contato" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form msgid "Convert Task" msgstr "Converter tarefa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Convert to Task" msgstr "Converter em tarefa" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_subtask msgid "Convert to Task/Sub-Task" msgstr "Converter para tarefa/subtarefa" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_project_to_template #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_template msgid "Convert to Template" msgstr "Converter em modelo" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Copywriting" msgstr "Redação" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Costs" msgstr "Custos" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "Imagem de Capa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Create activities to set yourself to-dos or to schedule meetings." msgstr "Crie atividades para definir seus afazeres ou agendar reuniões." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date msgid "Create Date" msgstr "Data de criação" #. module: project #: model:ir.model,website_form_label:project.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Criar um cliente" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "Criar um Projeto" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_template_create_wizard.py:0 msgid "Create a Project from Template %s" msgstr "Criar um projeto a partir de um modelo %s" #. module: project #: model:ir.model,website_form_label:project.model_project_task msgid "Create a Task" msgstr "Criar uma tarefa" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan msgid "Create a Task Activity Plan" msgstr "Criar um plano de atividade da tarefa" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "Criar um novo estágio no funil de tarefas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Create a new sub-task" msgstr "Criar nova subtarefa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Create project" msgstr "Criar projeto" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Create projects to organize your tasks and define a different workflow for " "each project." msgstr "" "Crie projetos para organizar suas tarefas e defina um fluxo de trabalho " "diferente para cada projeto." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each " "project." msgstr "" "Crie projetos para organizar suas tarefas. Defina um fluxo de trabalho " "diferente para cada projeto." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create tasks by email:" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "Criar tarefas ao enviar um email para" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project." msgstr "" "Crie tarefas enviando um e-mail para o endereço de e-mail de seu projeto." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "Criado em" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current project of the task" msgstr "Projeto atual da tarefa" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Mensagem Personalizada de Email Rejeitado" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Customer Feedback" msgstr "Avaliação do Cliente" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL do Portal do Cliente" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Customer Rating" msgstr "Avaliação do Cliente" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report #: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project msgid "Customer Ratings" msgstr "Classificações de Clientes" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "Situações de Avaliações de Cliente" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and " "you can\n" " communicate on the task directly." msgstr "" "Clientes oferecem feedback por e-mail; o Odoo cria tarefas automaticamente, " "e você pode\n" " se comunicar diretamente na tarefa." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks." msgstr "" "Os clientes serão adicionados aos seguidores de seus projetos e tarefas." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_updates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project msgid "Dashboard" msgstr "Painel" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update msgid "" "Date on which the state of your task has last been modified.\n" "Based on this information you can identify tasks that are stalling and get " "statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage/state " "to another." msgstr "" "Data em que o estado de sua tarefa foi modificado pela última vez.\n" "Com base nessas informações, você pode identificar as tarefas que estão " "paradas e obter estatísticas sobre o tempo que normalmente leva para mover " "as tarefas de um estágio/estado para outro." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date msgid "" "Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is " "taken into account when viewing its planning." msgstr "" "Data em que esse projeto termina. O prazo definido no projeto é levado em " "consideração ao visualizar seu planejamento." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign msgid "" "Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, " "you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks." msgstr "" "Data em que essa tarefa foi atribuída (ou a atribuição retirada) pela última " "vez. Com base nisso, você pode obter estatísticas sobre o tempo que " "normalmente leva para atribuir tarefas." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days msgid "" "Day count before tasks in this stage become stale. Set to 0 to " "disable Changing this parameter will not affect the rotting status/" "date of resources last updated before this change." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rotting_days #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "Dias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rotting_days #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "Days to Deadline" msgstr "# Dias até ao Prazo" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days msgid "Days to rot" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Deadline" msgstr "Prazo" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Caro" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Valores Predefinidos" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "Defina os passos que vão ser tomados no projeto, desde\n" " a criação da tarefa até ao fecho da tarefa ou publicação.\n" " Irá usar estas etapas de modo a acompanhar o progresso\n" " na resolução de uma tarefa ou publicação." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "" "Define the steps your projects move through from creation to completion." msgstr "" "Defina as etapas pelas quais seus projetos passam, desde a criação até a " "conclusão." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion." msgstr "" "Defina as etapas pelas quais suas tarefas passam, desde a criação até a " "conclusão." #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_stage_action #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "Delete Project Stage" msgstr "Excluir estágio do projeto" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Delete Stage" msgstr "Excluir Estágio" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id msgid "" "Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking " "it to a sales order item." msgstr "" "Entregue seus serviços automaticamente quando um marco for atingido, " "vinculando-o a um item do pedido de vendas." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Delivered" msgstr "Entregue" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Dependent Tasks" msgstr "Dependências" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_count msgid "Depending on Tasks" msgstr "Dependente de tarefas" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description msgid "Description to provide more information and context about this project" msgstr "Descrição para fornecer mais informações e contexto sobre este projeto" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.tags,name:project.project_tags_08 msgid "Design" msgstr "Desenho" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Determine the order in which to perform tasks" msgstr "Determine em qual ordem as tarefas serão executadas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Development" msgstr "Desenvolvimento" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Resumo" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Digital Marketing" msgstr "Marketing digital" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_task_share_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/digest_digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "Se não tem acesso, ignore estes dados para o \"e-mail\" de resumo do " "utilizador" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_done #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0 msgid "Drag Tasks to Schedule" msgstr "Arrastar tarefas para o cronograma" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "" "Each user should have at least one personal stage. Create a new stage to " "which the tasks can be transferred after the selected ones are deleted." msgstr "" "Cada usuário deve ter pelo menos um estágio pessoal. Crie um novo estágio " "para o qual as tarefas possam ser transferidas depois que as selecionadas " "forem excluídas." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban msgid "Edit" msgstr "Editar" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Edit Milestones" msgstr "Editar marcos" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit_limited msgid "Edit with limited access" msgstr "Editar com acesso limitado" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "" "Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow " "in the Kanban view." msgstr "" "Editar com acesso limitado: os colaboradores podem visualizar e editar as " "tarefas que seguem no modo de visualização Kanban." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "" "Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. " "Additionally, they can choose which tasks they want to follow." msgstr "" "Editar: os colaboradores podem visualizar e editar todas as tarefas no modo " "de visualização Kanban. Além disso, eles podem escolher quais tarefas " "desejam seguir." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Editing" msgstr "Editando" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "Alias de e-mail" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "E-mail de" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "Modelo de Email" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "" "Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task " "and that are not currently linked to an existing customer." msgstr "" "Endereços de e-mail que estavam no CC dos e-mails recebidos dessa tarefa e " "que não estão atualmente vinculados a um cliente existente." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc msgid "Email cc" msgstr "E-mail cc" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Domínio de e-mail, por exemplo, 'exemplo.com' em 'odoo@exemplo.com'" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Emails sent to" msgstr "E-mails enviados para" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end msgid "Ending Date" msgstr "Data de Fim" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks." msgstr "Erro! Você não pode criar hierarquia recursiva de tarefas." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as" msgstr "Todos podem propor ideias, e o editor marca as melhores como" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Expected" msgstr "Esperados" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_02 msgid "Experiment" msgstr "Experimento" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date msgid "Expiration Date" msgstr "Data de Expiração" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_05 msgid "External" msgstr "Externo" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Mais Informação" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Favorite" msgstr "Favorito" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Favorite Projects" msgstr "Projetos favoritos" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Final Document" msgstr "Documento Final" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_11 msgid "Finance" msgstr "Finanças" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold msgid "Folded" msgstr "Recolhido" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home msgid "Follow and comment on tasks in your projects" msgstr "Siga e comente as tarefas em seus projetos" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home msgid "Follow the evolution of your projects" msgstr "Siga a evolução dos seus projetos" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "ícone do Font awesome ex. fa-tasks" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "Sempre" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Future" msgstr "Futuro" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "Atividades Futuras" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "" "Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key " "stakeholders." msgstr "" "Obtenha um panorama do status do seu projeto e compartilhe seu progresso com " "os principais participantes." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Give the sub-task a name" msgstr "Dê um nome à subtarefa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/search/control_panel/control_panel.xml:0 msgid "Go back to 'My Projects'" msgstr "Voltar para \"Meus projetos\"" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "Grant Portal Access" msgstr "Conceder acesso ao portal" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers. " "Employees automatically get access to the tasks they are assigned to." msgstr "" "Conceda aos funcionários acesso a projetos ou tarefas adicionando-os como " "seguidores. Os funcionários automaticamente têm acesso às tarefas atribuídas " "a eles." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Grant users access by adding them as followers — either to the project or " "individual tasks. Internal users automatically gain access to tasks they are " "assigned to." msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them " "in the chatter of the tasks." msgstr "" "Organize ideias com as tarefas do seu novo projeto e debata-as no chatter " "das tarefas." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Handoff" msgstr "Não interferir" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Happy face" msgstr "Cara feliz" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message msgid "Has Message" msgstr "Há Mensagem" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__has_template_ancestor msgid "Has Template Ancestor" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "Hello" msgstr "Olá" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "Hide closed tasks" msgstr "Ocultar tarefas encerradas" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__2 msgid "High priority" msgstr "Alta prioridade" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history msgid "History data" msgstr "Dados históricos" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history_metadata msgid "History metadata" msgstr "Metadados históricos" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_13 msgid "Home" msgstr "Início" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_construction #: model:project.project,name:project.project_home_construction msgid "Home Construction" msgstr "Construção de casas" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_project_4 msgid "Home Make Over" msgstr "Reforma da casa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "Horas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "How’s this project going?" msgstr "Qual o andamento do projeto?" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "ID do registo parent que armazena o alias (Ex.: projeto que armazena o alias " "de criação de tarefas)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ícone" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "ícone para indicar uma exceção na atividade." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Ideas" msgstr "Ideias" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selecionado, há novas mensagens que requerem a sua atenção." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se estiver marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban and List " "views of your projects. Projects in a folded stage are considered as closed." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer " "when the task reaches this stage. \n" "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task " "remains in this stage." msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the project " "reaches this stage." msgstr "" "Se definido, um e-mail será enviado automaticamente ao cliente quando o " "projeto atingir esse estágio." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the task " "reaches this stage." msgstr "" "Se definido, um e-mail será enviado automaticamente ao cliente quando a " "tarefa atingir esse estágio." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Se definido, esse conteúdo será automaticamente enviado aos usuários não " "autorizados em vez da mensagem padrão." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Import Template for Tasks" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__01_in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__01_in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__01_in_progress #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 msgid "In Progress" msgstr "Em Progresso" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "In development" msgstr "Em desenvolvimento" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de Entrada" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_09 msgid "Interior" msgstr "Interior" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_04 msgid "Internal" msgstr "Interno" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Email interno associado com este projeto. Emails de entrada são " "automaticamente sincronizados com Tarefas (ou então Publicações de o módulo " "Seguidor de Publicações estiver instalado)." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.js:0 msgid "Invalid Display Name" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__invited_users msgid "Invited internal and portal users" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Is Closed (Burn-up Chart)" msgstr "Está encerrado (Gráfico de Burn-up)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "É Seguidor" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_template msgid "Is Template" msgstr "É modelo" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0 msgid "Is toggle mode" msgstr "Modo de alternância?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Versão do Incidente" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__duration_tracking #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "JSON que mapeia IDs de um campo many2one para segundos decorridos" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Acompanhe o progresso de suas tarefas, desde a criação até a conclusão.
\n" " Colabore de forma eficiente pelo chatter em tempo real " "ou por e-mail." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Acompanhe o progresso de suas tarefas, desde a criação até a conclusão.
\n" " Colabore de forma eficiente pelo chatter em tempo real ou " "por e-mail." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Last 30 Days" msgstr "Últimos 30 dias" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Last 365 Days" msgstr "Últimos 365 dias" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Last Month" msgstr "Mês Passado" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value msgid "Last Rating (1-5)" msgstr "Última avaliação (1-5)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Última Atualização de Etapa" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Última Atualização em" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última Atualização por" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última Atualização em" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "Atividades em Atraso" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Late Milestones" msgstr "Marcos atrasados" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4 msgid "Later" msgstr "Mais tarde" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create a regular project." msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first project." msgstr "Vamos criar o seu primeiro projeto." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first stage." msgstr "Vamos criar seu primeiro estágio." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first task." msgstr "Vamos criar a sua primeira tarefa." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your second stage." msgstr "Vamos criar seu segundo estágio." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Let's go back to the kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "" "Vamos voltar à visão Kanban para obter uma visão geral de suas " "próximas tarefas." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's start working on your task." msgstr "Vamos começar a trabalhar na sua tarefa." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "Vamos esperar os clientes se manifestarem." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__share_link msgid "Link" msgstr "Hiperligação" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Live" msgstr "Ativo" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0 msgid "Load More" msgstr "Carregar mais" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Detecção de entrada baseada na parte local" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Logo Design" msgstr "Design do logo" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Look for the" msgstr "Procurar por" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0 msgid "Low priority" msgstr "Baixa prioridade" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly " "acquired projects,\n" " assign them and use the" msgstr "" "Gerencie o ciclo de vida de seu projeto usando a visão Kanban. Adicione " "projetos recém-adquiridos,\n" " atribua-os e use a função" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Manufacturing" msgstr "Manufatura" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/done_checkmark/task_done_checkmark.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 msgid "Mark as done" msgstr "Marcar como concluído" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 msgid "Mark as incomplete" msgstr "Marcar como incompleto" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 msgid "Mark as reached" msgstr "Marcar como alcançado" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Mark the task as Cancelled" msgstr "Marcar a tarefa como Cancelado" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Material Sourcing" msgstr "Fornecimento de material" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report msgid "" "Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your " "tasks reach a certain stage." msgstr "" "Meça a satisfação de seus clientes enviando solicitações de classificação " "quando suas tarefas atingirem um determinado estágio." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1 msgid "Medium priority" msgstr "Prioridade média" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_15 msgid "Meeting" msgstr "Reunião" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erro de Envio de Mensagem" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Milestone" msgstr "Milestone" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_milestones #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_update_milestones #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Milestones" msgstr "Milestones" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Mixing" msgstr "Mixing" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "Meses" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Activities" msgstr "Minhas atividades" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Prazo das Minhas Atividades" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "My Deadline" msgstr "Meus prazos" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "Os Meus Favoritos" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Projects" msgstr "Meus Projetos" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_my_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "My Tasks" msgstr "As Minhas Tarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "My Updates" msgstr "Minhas atualizações" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the Tasks" msgstr "Nome das tarefas" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__label_tasks msgid "" "Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, " "sprints, etc..." msgstr "" "Nome usado para se referir às tarefas de seu projeto, ex.: tarefas, " "chamados, sprints, etc..." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Carinha neutra" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_01 msgid "New Feature" msgstr "Nova funcionalidade" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Orders" msgstr "Novo Pedido" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/project_project_calendar_controller.js:0 msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Projects" msgstr "Novo Projeto" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Request" msgstr "Novo Pedido" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_controller.js:0 msgid "New Task" msgstr "Nova tarefa" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Newest" msgstr "Mais Recente" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Next Activity" msgstr "Atividade Seguinte" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nova Atividade de Calendário" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Prazo da Próxima Atividade" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumo da Próxima Atividade" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo da Atividade Seguinte" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Customer" msgstr "Nenhum cliente" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Milestone" msgstr "Não há marcos" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Project" msgstr "Não há projeto" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "No Subject" msgstr "Sem Assunto" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "No activity types found. Let's create one!" msgstr "Nenhum tipo de atividade foi encontrado. Vamos criá-los!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "No customer ratings yet" msgstr "Ainda sem avaliações de clientes" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "No data yet!" msgstr "Sem dados!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action msgid "No milestones found. Let's create one!" msgstr "Nenhum marco encontrado. Vamos criar um!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action msgid "No project role found. Let's create one!" msgstr "Nenhuma função de projeto encontrada. Vamos criar uma!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "Nenhum projeto encontrado. Vamos criá-los!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "No stages found. Let's create one!" msgstr "Nenhum estágio encontrado. Vamos criar um!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "Nenhum marcador encontrado. Vamos criá-los!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "Nenhuma tarefa encontrada. Vamos criá-las!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "No updates found. Let's create one!" msgstr "Nenhuma atualização encontrada. Vamos criá-las!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__note msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de Ações" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de erros" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Número de mensagens que requerem ação" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensagens com um erro de entrega" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Off Track" msgstr "Fora dos Trilhos" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_10 msgid "Office" msgstr "Escritório" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design #: model:project.project,name:project.project_project_1 msgid "Office Design" msgstr "Decoração do escritório" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Old Completed Sprint" msgstr "Sprint anterior concluído" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Hold" msgstr "Em espera" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Track" msgstr "Em Dia" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "Uma vez por Mês" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Only jpeg, png, bmp and tiff images are allowed as attachments." msgstr "Somente imagens jpeg, png, bmp e tiff são permitidas como anexos." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Open" msgstr "Aberto" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Open Tasks" msgstr "Tarefas em Aberto" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Open sub-tasks notebook section" msgstr "Abrir a seção de bloco de notas de subtarefas" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__open msgid "Open tasks" msgstr "Tarefas em aberto" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "ID opcional de uma linha (registo) à qual todas as mensagens de entrada " "serão anexadas, mesmo que não tenham tido resposta. Se definido, irá " "desativar completamente a criação de novos registos." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Organize priorities amongst orders using the" msgstr "Organize prioridades entre pedidos usando" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner msgid "" "Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Organize suas tarefas distribuindo-as pelo funil.
\n" "Colabore de forma eficiente pelo chatter em tempo real ou por e-mail." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Overdue" msgstr "Vencido" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Tarefas Ultrapassadas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Page Ideas" msgstr "Ideias da página" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Modelo Parent" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID da Linha de Registo do Parent" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id msgid "Parent Task" msgstr "Tarefa Pai" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Modelo parent que armazena o alias. O modelo que armazena a referência ao " "alias não é necessariamente o modelo determinado por alias_model_id (Ex.: " "project (parent_model) e task (model))" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "Partner company cannot be different from its assigned projects' company" msgstr "" "A empresa do parceire não pode ser diferente da empresa de seus projetos " "atribuídos" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "Partner company cannot be different from its assigned tasks' company" msgstr "" "A empresa do parceiro não pode ser diferente da empresa de suas tarefas " "atribuídas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner msgid "Partner's Tasks" msgstr "Tarefas do parceiro" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "People invited to collaborate on the project will have portal access rights." msgstr "" "Pessoas convidadas a colaborar no projeto terão direitos de acesso ao portal." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Porcentagem de avaliações positivas" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Personal Stage" msgstr "Estágio pessoal" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "Personal Stage State" msgstr "Estado do estágio pessoal" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal msgid "Personal Task Stage" msgstr "Estágio da tarefa pessoal" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "Planned Date" msgstr "Data Planeada" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Podcast and Video Production" msgstr "Produção de vídeo e podcast" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Política de publicação de mensagens no documento usando o mailgateway.\n" "- todos: todos podem publicar\n" "- parceiros: apenas parceiros autenticados\n" "- seguidores: apenas seguidores do documento relacionado ou membros de " "canais seguidores\n" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL de Acesso Portal" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_portal_share msgid "Portal Sharing" msgstr "Compartilhamento do portal" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Portal users will be removed from the followers of the project and its tasks." msgstr "" "Os usuários do portal serão removidos dos seguidores do projeto e de suas " "tarefas." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Prioritize your tasks by marking important ones using the" msgstr "Dê prioridade às tarefas importantes marcando-as com" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority #: model:project.tags,name:project.project_tags_16 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_many2one_field/project_many2one_field.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_model.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Private" msgstr "Privado" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Private Tasks" msgstr "Tarefas privadas" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "" "Private tasks cannot be converted into sub-tasks. Please set a project on " "the task to gain access to this feature." msgstr "" "As tarefas privadas não podem ser convertidas em subtarefas. Defina um " "projeto na tarefa para obter acesso a esse recurso." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Private tasks cannot be converted into templates" msgstr "As tarefas privadas não podem ser convertidas em modelos" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_template_1 msgid "Product Launch Campaign" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Profitability" msgstr "Rentabilidade" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model:res.groups.privilege,name:project.res_groups_privilege_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Project" msgstr "Projeto" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__account_id msgid "Project Account" msgstr "Conta do projeto" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "Gestor de Projeto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "Milestone do Projeto" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Project Name" msgstr "Nome do Projeto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_role #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__role_id msgid "Project Role" msgstr "Função do projeto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_roles_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__role_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_project_roles msgid "Project Roles" msgstr "Funções do projeto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action #: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard msgid "Project Sharing" msgstr "Compartilhamento de projetos" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_share_collaborator_wizard msgid "Project Sharing Collaborator Wizard" msgstr "Assistente do colaborador para compartilhamento de projeto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action msgid "Project Sharing Recurrence" msgstr "Recorrência de compartilhamento de projeto" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Project Sharing: Task" msgstr "Compartilhamento de projetos: tarefa" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage msgid "Project Stage" msgstr "Estágio do Projeto" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change msgid "Project Stage Changed" msgstr "Estágio do Projeto Alterado" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "Assistente de exclusão de estágio de projeto" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server msgid "Project Stage: Send rating" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage msgid "Project Stages" msgstr "Estágios do Projeto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "Marcadores de Projeto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Task Stage Delete Wizard" msgstr "Assistente de exclusão dos estágios de tarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid "Project Tasks" msgstr "Tarefas do Projeto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_template_create_wizard msgid "Project Template create Wizard" msgstr "Assistente de criação de modelo de projeto" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 msgid "Project Templates" msgstr "Modelos de projeto" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form msgid "Project Title" msgstr "Título do projeto" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "Project Update" msgstr "Atualização de Projeto" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "Visibilidade do Projeto" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility msgid "" "Project and Task Visibility:\n" "- Invited internal users: Can access only the project or tasks they follow. " "Assignees automatically get access.\n" "- Invited internal and portal users: Same as above, extended to portal " "users.\n" "- All internal users: Full access to the project and all its tasks.\n" "- All internal and invited portal users: Internal users get full access. " "Portal users can access only the project or tasks they follow.\n" "\n" "Portal Access Levels:\n" "- Read-only: Portal users see tasks via their portal but can’t edit them.\n" "- Edit (limited): Portal users access kanban/list views and can edit limited " "fields on followed tasks.\n" "- Edit: Same as above, with access to all tasks.\n" "\n" "Other Rules:\n" "- Internal users can open a task from a direct link, even without project " "access.\n" "- Project admins have access to private projects, even if not followers.\n" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Project converted to template." msgstr "Projeto convertido em modelo." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Project created from template %(name)s." msgstr "Projeto criado a partir de um modelo %(name)s." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Project description..." msgstr "Descrição do projeto…" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_template_role_to_users_map msgid "Project role to users mapping" msgstr "Função do projeto para mapeamento de usuários" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0 msgid "Project shared with your collaborators." msgstr "Projeto compartilhado com seus colaboradores." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template msgid "Project status - {{ object.name }}" msgstr "Status do projeto – {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Tarefas do projeto" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Project: %(project_name)s" msgstr "Projeto: %(project_name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Project: %(project_name)s, Stage: %(stage_name)s" msgstr "Projeto: %(project_name)s, Estágio: %(stage_name)s" #. module: project #: model:mail.template,name:project.project_done_email_template msgid "Project: Project Completed" msgstr "Projeto: Projeto concluído" #. module: project #: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task msgid "Project: Request Acknowledgment" msgstr "Projeto: Solicitação de reconhecimento" #. module: project #: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template msgid "Project: Task Rating Request" msgstr "Projeto: Solicitação de avaliação de tarefas" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Projects" msgstr "Projetos" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "" "Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard." msgstr "" "Os projetos contêm tarefas sobre o mesmo tópico, e cada um tem seu próprio " "painel." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids msgid "" "Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in " "several projects, you can share this stage among them and get consolidated " "information this way." msgstr "" "Projetos nos quais esse estágio está presente. Se você seguir um fluxo de " "trabalho semelhante em vários projetos, poderá compartilhar esse estágio " "entre eles e obter informações consolidadas dessa forma." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Public Link" msgstr "Link público" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Published" msgstr "Publicada" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Publishing" msgstr "Publicação" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Trimestral" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Quickly check the status of tasks for approvals or change requests and " "identify those on hold until dependencies are resolved with the hourglass " "icon." msgstr "" "Verifique rapidamente o status das tarefas para aprovações ou solicitações " "de alteração e identifique aquelas em espera até que as dependências sejam " "resolvidas com o ícone de ampulheta." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph msgid "Rating (/5)" msgstr "Avaliação (/5)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_pivot msgid "Rating (1-5)" msgstr "Avaliação (1-5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "Texto da média de avaliação" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "Avaliação do modelo de e-mail" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "Freqüência de avaliação" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Último feedback da avaliação" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Última imagem da avaliação" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Último valor da avaliação" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Satisfação da avaliação" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "Texto da avaliação" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Total de avaliações" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Classificações" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached msgid "Reached" msgstr "Alcançado" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__read msgid "Read" msgstr "Ler" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them." msgstr "" "Leitura: os colaboradores podem visualizar as tarefas, mas não podem editá-" "las." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode msgid "" "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them.\n" "Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow " "in the Kanban view.\n" "Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. " "Additionally, they can choose which tasks they want to follow." msgstr "" "Leitura: os colaboradores podem visualizar as tarefas, mas não podem editá-" "las.\n" "Edição com acesso limitado: os colaboradores podem visualizar e editar as " "tarefas que seguem no modo de visualização Kanban.\n" "Edição: os colaboradores podem visualizar e editar todas as tarefas no modo " "de visualização Kanban. Além disso, eles podem escolher quais tarefas " "desejam seguir." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of {{ object.name }}" msgstr "Recebimento de {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID da Linha de Registo" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task msgid "Recurrent" msgstr "Recorrente" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout msgid "Recurrent tasks" msgstr "Tarefas recorrentes" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Recurring Tasks" msgstr "Tarefas Recorrentes" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Refused" msgstr "Recusado" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "Documento Relacionado" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID Documentos Relacionados" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Modelo de documento relacionado" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 msgid "Remove Collaborator" msgstr "Remover colaborador" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations #: model:project.project,name:project.project_project_3 msgid "Renovations" msgstr "Renovações" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Repetir a Cada" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "Unidade de Repetição" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "Relatórios" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Research" msgstr "Pesquisa" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development #: model:project.project,name:project.project_project_2 msgid "Research & Development" msgstr "Pesquisa & Desenvolvimento" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Research Project" msgstr "Projeto de Pesquisa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Researching" msgstr "Pesquisando" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Resources Allocation" msgstr "Alocação de Recursos" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utilizador Responsável" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "" "Restoring will replace the current content with the selected version. Any " "unsaved changes will be lost." msgstr "" "A restauração substituirá o conteúdo atual pela versão selecionada. Todas as " "alterações não salvas serão perdidas." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Revenues" msgstr "Receitas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Revert to Project" msgstr "Reverter para o projeto" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids msgid "Role To Users" msgstr "Função para usuários" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_rotting #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_rotting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Rotting" msgstr "" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0 msgid "SAVE" msgstr "SALVAR" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erro de Envio de SMS" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Save" msgstr "Salvar" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0 msgid "Save the task to be able to drag images in description" msgstr "Salve a tarefa para poder arrastar imagens na Descrição" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0 msgid "Save the task to be able to paste images in description" msgstr "Salve a tarefa para poder colar imagens na descrição" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Schedule your activity once it is ready." msgstr "Agende sua atividade quando ela estiver pronta." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Script" msgstr "Script" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Procurar no Projeto" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Search Update" msgstr "Atualização da pesquisa" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Assignees" msgstr "Pesquisar em Responsáveis" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Customer" msgstr "Buscar em Cliente" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Milestone" msgstr "Pesquisar em Marco" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Priority" msgstr "Pesquisar na Prioridade" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Project" msgstr "Pesquisar em Projeto" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Stages" msgstr "Procurar em Etapas" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Status" msgstr "Buscar em Status" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search%(left)s Tasks%(right)s" msgstr "Pesquisar%(left)s tarefas%(right)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token msgid "Security Token" msgstr "Código de Segurança" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Select an assignee from the menu" msgstr "Selecione um responsável no menu" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task msgid "Send Email" msgstr "Enviar mensagem" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__send_invitation msgid "Send Invitation" msgstr "Enviar convite" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_active msgid "Send a customer rating request" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "Definir Imagem de Capa" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define msgid "Set Status" msgstr "Configurar status" #. module: project #: model:mail.template,description:project.project_done_email_template msgid "" "Set on project's stages to inform customers when a project reaches that stage" msgstr "" "Defina nos estágios do projeto para informar os clientes quando um projeto " "atingir esse estágio" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_priority_switch_field/project_task_priority_switch_field.js:0 msgid "Set priority as %s" msgstr "Definir prioridade como %s" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0 msgid "Set state as..." msgstr "Definir situação como…" #. module: project #: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template msgid "" "Set this template on a project stage to request feedback from your " "customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project" msgstr "" "Defina esse modelo em um estágio de projeto para solicitar feedback de seus " "clientes. Habilite o recurso \"avaliações de clientes\" no projeto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Settings" msgstr "Definições" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Share Project" msgstr "Compartilhar projeto" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Share Task" msgstr "Compartilhar tarefa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0 msgid "Show Sub-Tasks" msgstr "Mostrar subtarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Mostrar todos os registros cuja data da próxima atividade já passou" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "Show closed tasks" msgstr "Mostrar tarefas encerradas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0 msgid "Show sub-tasks" msgstr "Mostrar subtarefas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0 msgid "Show sub-tasks & top menu" msgstr "Mostrar subtarefas e menu superior" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Since" msgstr "Desde" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_12 msgid "Social" msgstr "Redes Sociais" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Software Development" msgstr "Desenvolvimento de Software" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 msgid "" "Some of the selected analytic accounts are associated with a project:\n" "%(accountList)s\n" "\n" "Archiving these accounts will remove the option to log timesheets for their " "respective projects.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Algumas das contas analíticas selecionadas estão associadas a um projeto:\n" "%(accountList)s\n" "\n" "O arquivamento dessas contas removerá a opção de registrar planilhas de " "horas para seus respectivos projetos.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja prosseguir?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "Desculpe. Você não pode definir uma tarefa como tarefa pai." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Sort your tasks by sprint using milestones, tags, or a dedicated property. " "At the end of each sprint, just pick the remaining tasks in your list and " "move them all at once to the next sprint by editing the milestone, tag, or " "property." msgstr "" "Classifique suas tarefas por sprint usando marcos, marcadores ou uma " "propriedade dedicada. No final de cada sprint, basta escolher as tarefas " "restantes em sua lista e movê-las todas de uma vez para a próxima sprint, " "editando o marco, o marcador ou a propriedade." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Specifications" msgstr "Especificações" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint Backlog" msgstr "Lista de pendências da sprint" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint Complete" msgstr "Sprint concluída" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint in Progress" msgstr "Sprint em andamento" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Stage (Burndown Chart)" msgstr "Estágio (Gráfico de Burndown)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Etapa Alterada" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id msgid "Stage Owner" msgstr "Responsável pelo estágio" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active msgid "Stage Rating Status" msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Etapa alterada" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Stage: %(stage_name)s" msgstr "Estágio: %(stage_name)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state msgid "State" msgstr "Situação" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_stage_state_selection/project_task_stage_with_state_selection.js:0 msgid "State readonly" msgstr "Estado somenteleitura" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_status_with_color_selection/project_status_with_color_selection_field.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Status Update - %(date)s" msgstr "Atualização de status – %(date)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estados baseados nas atividades\n" "Vencida: Ultrapassada a data planeada\n" "Hoje: Data da atividade é a de hoje\n" "Planeada: Atividades futuras." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__duration_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Hora do status" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Sub-tarefas" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_allocated_hours msgid "" "Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) " "linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of " "this task." msgstr "" "Soma das horas alocadas para todas as subtarefas (e suas próprias " "subtarefas) vinculadas a essa tarefa. Geralmente menor ou igual às horas " "alocadas dessa tarefa." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Summary" msgstr "Sumário" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "T-shirt Printing" msgstr "Impressão da camiseta" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__task_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "Atividades da Tarefa" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_approved #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_approved msgid "Task Approved" msgstr "Tarefa aprovada" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_canceled msgid "Task Canceled" msgstr "Tarefa cancelada" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled msgid "Task Cancelled" msgstr "Tarefa cancelada" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Task Converted from To-Do" msgstr "Tarefa convertida em Lista de tarefas" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Tarefa Criada" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies msgid "Task Dependencies" msgstr "Dependências" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_done #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_done msgid "Task Done" msgstr "Tarefa concluída" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_in_progress msgid "Task In Progress" msgstr "Tarefa em progresso" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Logs de Tarefas" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition msgid "Task Properties" msgstr "Propriedades das tarefas" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "Avaliação da Tarefa" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Tarefa Recorrente" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_task_share_wizard msgid "Task Sharing" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Estado da Tarefa" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Etapa da Tarefa Alterada" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Task Stages" msgstr "Etapas de Tarefas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_template_search_form msgid "Task Templates" msgstr "Modelos de tarefas" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "Título da Tarefa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "Título da Tarefa..." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "" "Task Transferred from Project %(source_project)s to %(destination_project)s" msgstr "" "Tarefa transferida do projeto %(source_project)s para %(destination_project)s" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_waiting #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_waiting #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_waiting msgid "Task Waiting" msgstr "Tarefa em aguardo" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_approved msgid "Task approved" msgstr "Tarefa aprovada" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_canceled msgid "Task cancelled" msgstr "Tarefa cancelada" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Task converted to template" msgstr "Tarefa convertida em modelo" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_done msgid "Task done" msgstr "Tarefa concluída" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks msgid "Task:" msgstr "Tarefa:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task: Rating Request" msgstr "Tarefa: Solicitação de avaliação" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_all_tasks_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: model:project.project,label_tasks:project.project_home_construction #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_4 #: model:project.project,label_tasks:project.project_template_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Análise de Tarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Tasks Management" msgstr "Gerenciamento de Tarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Etapas de Tarefas" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "Tarefas em Recorrência" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action_view_tasks msgid "Tasks.test" msgstr "Tasks.test" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Template" msgstr "Modelo" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_has_dates msgid "Template Has Dates" msgstr "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Template converted back to regular project." msgstr "O modelo foi convertido novamente em um projeto normal." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Template converted back to regular task" msgstr "Modelo convertido novamente em tarefa regular" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Template created from %s." msgstr "Modelo criado a partir de %s." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Templates" msgstr "Modelos" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Tests" msgstr "Testes" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 msgid "The Burndown Chart must be grouped by Date" msgstr "O gráfico de burndown deve ser agrupado por data" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "The current user's personal stage." msgstr "O estágio pessoal do usuário atual." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "The current user's personal task stage." msgstr "O estágio da tarefa pessoal do usuário atual." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "The document does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "O documento não existe ou você não tem direitos para acessá-lo." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 msgid "The end date should be in the future" msgstr "A data de término deve ser no futuro" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestone has been added:" msgstr "O seguinte marco foi adicionado:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestones have been added:" msgstr "Os seguintes marcos foram adicionados:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 msgid "The interval should be greater than 0" msgstr "O intervalo deve ser maior que 0" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "O modelo (Odoo Document Kind) a qual esta alias corresponde. Qualquer email " "de entrada que não responda a um registo existente criará um novo registo " "deste modelo (Ex.: uma Tarefa de Projeto)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "O nome do alias de email, ex.: 'jobs' se quiser receber emails de " "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "The project and the associated partner must be linked to the same company." msgstr "" "O projeto e o usuário associado devem estar vinculados à mesma empresa." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "The project's company cannot be changed if its analytic account has analytic " "lines or if more than one project is linked to it." msgstr "" "A empresa do projeto não pode ser alterada se sua conta analítica tiver " "linhas analíticas ou se mais de um projeto estiver vinculado a ela." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "The project's start date must be before its end date." msgstr "A data de início do projeto deve ser anterior à data de término." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 msgid "" "The report should be grouped either by \"Stage\" to represent a Burndown " "Chart or by \"Is Closed\" to represent a Burn-up chart. Without one of these " "groupings applied, the report will not provide relevant information." msgstr "" "O relatório deve ser agrupado por \"Estágio\" para representar um gráfico de " "Burndown ou por \"Está encerrado\" para representar um gráfico de Burn-up. " "Sem um desses agrupamentos aplicados, o relatório não fornecerá informações " "relevantes." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "The task and the associated partner must be linked to the same company." msgstr "A tarefa e o usuário associado devem estar vinculados à mesma empresa." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "The task description was empty at the time." msgstr "A descrição da tarefa estava vazia no momento." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 msgid "" "The view must be grouped by date and by Stage - Burndown chart or Is Closed " "- Burnup chart" msgstr "" "A visualização deve ser agrupada por data e por Estágio - gráfico de " "Burndown ou Está encerrado - gráfico de Burnup" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "Não existem projetos." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "Ainda não há avaliações para este projeto" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "Não existem tarefas." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "There is nothing to report." msgstr "Não há nada a relatar." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "They can edit shared project tasks and view specific documents in read mode " "on your website. This includes leads/opportunities, quotations/sales orders, " "purchase orders, invoices and bills, timesheets, and tickets." msgstr "" "Podem editar tarefas compartilhadas e visualizar documentos especíicos no " "modo de leitura no site. Isso inclui leads/oportunidades, cotações/pedidos " "de venda, pedidos de compra, faturas e contas, planilhas de horas e chamados." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3 msgid "This Month" msgstr "Este Mês" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "This Week" msgstr "Esta Semana" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 msgid "" "This analytic account is associated with the following projects:\n" "%(projectList)s\n" "\n" "Archiving the account will remove the option to log timesheets for these " "projects.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Essa conta analítica está associada aos seguintes projetos:\n" "%(projectList)s\n" "\n" "O arquivamento da conta removerá a opção de registrar planilhas de horas " "para esses projetos.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja prosseguir?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 msgid "" "This follower is currently a project collaborator. Removing them will revoke " "their portal access to the project. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Esse seguidor é atualmente um colaborador do projeto. Removê-lo revogará seu " "acesso ao portal do projeto. Tem certeza de que deseja prosseguir?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "" "This is a preview of how the project will look when it's shared with " "customers and they have editing access." msgstr "" "Esta é uma prévia de como o projeto ficará quando for compartilhado com os " "clientes e eles tiverem acesso de edição." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is associated with %(project_company)s, whereas the selected " "stage belongs to %(stage_company)s. There are a couple of options to " "consider: either remove the company designation from the project or from the " "stage. Alternatively, you can update the company information for these " "records to align them under the same company." msgstr "" "Esse projeto está associado a %(project_company)s, enquanto o estágio " "selecionado pertence a %(stage_company)s. Há algumas opções a serem " "consideradas: remover a designação da empresa do projeto ou do estágio. Como " "alternativa, é possível atualizar as informações da empresa desses registros " "para alinhá-los à mesma empresa." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is currently a template. Would you like to convert it back into " "a regular project?" msgstr "" "Este projeto é atualmente um modelo. Gostaria de convertê-lo novamente em um " "projeto normal?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is not associated with any company, while the stage is " "associated with %s. There are a couple of options to consider: either change " "the project's company to align with the stage's company or remove the " "company designation from the stage" msgstr "" "Esse projeto não está associado a nenhuma empresa, enquanto o estágio está " "associado a %s. Há algumas opções a serem consideradas: alterar a empresa do " "projeto para alinhar-se à empresa do estágio ou remover a designação da " "empresa do estágio" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "This task has sub-tasks, so it can't be private." msgstr "Essa tarefa tem subtarefas, portanto não pode ser privada." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 msgid "This task is blocked by another unfinished task" msgstr "Esta tarefa está bloqueada por outra tarefa inacabada" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "" "This task is currently a template. Would you like to convert it back into a " "regular task?" msgstr "" "Esta tarefa é atualmente um modelo. Gostaria de convertê-la novamente em uma " "tarefa normal?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0 msgid "This task is currently blocked by" msgstr "Essa tarefa está atualmente bloqueada por" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "" "Isto arquivará os estágios e todas as tarefas contidas nele dos seguintes " "projetos:" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "" "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. " "\"Call\" or \"Send email\")." msgstr "" "Representam as diferentes categorias de coisas que você precisa fazer ( ex.: " "\"ligar\" ou \"enviar e-mail\")." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "Gestão de Tempo" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Tip: Create tasks from incoming emails" msgstr "Dica: Crie tarefas a partir de e-mails recebidos" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3 msgid "Tip: Project-Specific Fields" msgstr "Dica: Campos específicos do projeto" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Use task states to keep track of your tasks' progression" msgstr "" "Dica: use a situação das tarefas para acompanhar a progressão das suas " "tarefas" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2 msgid "Tip: Your Own Personal Kanban" msgstr "Dica: Seu próprio Kanban pessoal" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base msgid "Title" msgstr "Título" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "To Bill" msgstr "A debitar" #. module: project #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0 msgid "To Do" msgstr "Tarefas a realizar" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "To Invoice" msgstr "Para Faturar" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "To Print" msgstr "A imprimir" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "Cumpra seus afazeres usando atividades e status nas tarefas.
\n" "Converse pelo chatter em tempo real ou por e-mail para colaborar de forma " "eficiente." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "To give portal users access to your project, add them as followers. For task " "access, add them as followers for each task." msgstr "" "Para dar aos usuários do portal acesso ao seu projeto, adicione-os como " "seguidores. Para acesso a tarefas, adicione-os como seguidores de cada " "tarefa." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form msgid "" "To transform a task into a sub-task, select a parent task. Alternatively, " "leave the parent task field blank to convert a sub-task into a standalone " "task." msgstr "" "Para transformar uma tarefa em subtarefa, selecione uma tarefa primária. " "Alternativamente, deixe o campo de tarefa primária em branco para converter " "uma subtarefa em tarefa independente." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Today" msgstr "Hoje" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "Atividades do Dia" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0 msgid "Top Menu" msgstr "Menu superior" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total" msgstr "Total" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total Costs" msgstr "Custos totais" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total Revenues" msgstr "Total de receitas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success" msgstr "" "Acompanhe os principais pontos de progresso que devem ser alcançados para " "obter sucesso" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success." msgstr "" "Acompanhe os principais pontos de progresso que devem ser alcançados para " "obter sucesso." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "" "Track project costs, revenues, and margin by setting the analytic account " "associated with the project on relevant documents." msgstr "" "Acompanhe custos, receitas e margens de projetos selecionando a conta " "analítica associada ao projeto nos documentos relevantes." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track the progress of your projects" msgstr "Acompanhe o progresso de seus projetos" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "Monitorize o tempo despendido em projetos e tarefas" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color msgid "" "Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and " "tasks." msgstr "" "Os marcadores transparentes não são visíveis na visão Kanban de seus " "projetos e tarefas." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "Duas vezes por Mês" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Two tasks cannot depend on each other." msgstr "Duas tarefas não podem depender uma da outra." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de atividade de exceção registrada." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 msgid "Unarchive Projects" msgstr "Desarquivar projetos" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "Unarchive Tasks" msgstr "Desarquivar tarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Unassigned" msgstr "Não Atribuídos" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0 msgid "Unfollow" msgstr "Deixar de seguir" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Unhappy face" msgstr "Emoji triste" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "Conta analítica desconhecida" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until msgid "Until" msgstr "Até" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create msgid "Update Created" msgstr "Atualização criada" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__3 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_03 msgid "Usability" msgstr "Usabilidade" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_milestone msgid "Use Milestones" msgstr "Usar marcos" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "Usar Tarefas Recorrentes" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_stages msgid "Use Stages on Project" msgstr "Usar Estágios nos Projetos" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies msgid "Use Task Dependencies" msgstr "Usar Dependências em Tarefas" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "Use Tarefas como" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Use This For My Project" msgstr "Usar isto no meu projeto" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2 msgid "" "Use personal stages to organize your tasks and create your own workflow." msgstr "" "Use estágios pessoais para organizar suas tarefas e criar seu próprio fluxo " "de trabalho." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Use tags to categorize your tasks." msgstr "Use Marcadores para categorizar suas Tarefas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Use the" msgstr "Use" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with your " "customers. Add new people to the followers' list to make them aware of the " "main changes about this task." msgstr "" "Use o chatter para enviar e-mails e se comunicar de forma eficaz com " "seus clientes. Adicione novas pessoas à lista de seguidores para que elas " "sejam informadas sobre as principais alterações da tarefa." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__display_name msgid "" "Use these keywords in the title to set new tasks:\n" "\n" " 30h Allocate 30 hours to the task\n" " #tags Set tags on the task\n" " @user Assign the task to a user\n" " ! Set the task a medium priority\n" " !! Set the task a high priority\n" " !!! Set the task a urgent priority\n" "\n" " Make sure to use the right format and order e.g. Improve the " "configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users #: model:res.groups,name:project.group_project_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "Configurações do Utilizador" #. module: project #: model:res.groups,comment:project.group_project_user msgid "User can user the your employees' schedule" msgstr "O usuário pode usar a agenda de seus funcionários" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "Ver" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "View Task" msgstr "Ver Tarefa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/common/project_common_calendar_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "View Tasks" msgstr "Visualizar tarefas" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Visible to all" msgstr "Visível para todos" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__04_waiting_normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__04_waiting_normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__04_waiting_normal msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "" "Quer uma maneira melhor de gerir os seus projetos? Começa aqui." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Website" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Website Redesign" msgstr "Redesign do site" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de comunicação do Website" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Semanas" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__role_ids msgid "" "When you create a project from a template, you can choose which employee " "takes each role. These employees will be added to the tasks, along with " "anyone already assigned." msgstr "" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_14 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "Working Days to Assign" msgstr "Dias úteis até atribuir" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "Working Days to Close" msgstr "Dias úteis até concluir" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open msgid "Working Hours to Assign" msgstr "Horas úteis até atribuir" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close msgid "Working Hours to Close" msgstr "Horas úteis até concluir" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "Tempo de Trabalho a Atribuir" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "Tempo de Trabalho até ao Fecho" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the projects contained in these stages as " "well?" msgstr "" "Você gostaria de desarquivar todos os projetos contidos nesses estágios " "também?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as " "well?" msgstr "" "Você gostaria de desarquivar também todas as tarefas contidas nesses " "estágios?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.js:0 msgid "Write a task name" msgstr "Escreva o nome da tarefa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Writing" msgstr "Gravando" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "Anos" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 msgid "" "You are not able to switch the company of this stage to %(company_name)s " "since it currently includes projects associated with %" "(project_company_name)s. Please ensure that this stage exclusively consists " "of projects linked to %(company_name)s." msgstr "" "Você não pode trocar a empresa deste estágio para %(company_name)s pois " "atualmente ele inclui projetos associados com %(project_company_name)s. " "Certifique-se de que este estágio consista exclusivamente em projetos " "vinculados a %(company_name)s." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "You can change the sub-task state here!" msgstr "Você pode alterar o estado da subtarefa aqui." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You can only set a personal stage on a private task." msgstr "Você só pode definir um estágio pessoal em uma tarefa privada." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "You can open sub-tasks from the kanban card!" msgstr "Você pode abrir subtarefas a partir do cartão Kanban." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_recurring_task_has_no_parent msgid "You cannot convert this task into a sub-task because it is recurrent." msgstr "" "Não é possível converter essa tarefa em uma subtarefa porque ela é " "recorrente." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing projects. You can either archive them or " "first delete all of their projects." msgstr "" "Não é possível excluir estágios que possuam projetos. Você pode arquivá-los " "ou primeiro excluir todos os projetos deles." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing projects. You should first delete all of " "their projects." msgstr "" "Não é possível excluir estágios que possuam projetos. Primeiro, você deve " "excluir todos os projetos deles." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "" "Não pode apagar etapas que contenham tarefas. Pode arquivá-las ou apagar " "todas as tarefas primeiro." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "" "Não pode apagar etapas que contenham tarefas. Pode arquivá-las ou apagar " "todas as tarefas primeiro." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You have been assigned to %s" msgstr "Você foi atribuído a %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Você foi atribuído a" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You have been invited to follow %s" msgstr "Você foi convidado para seguir %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "You have been invited to follow Task Document :" msgstr "Você foi convidado a seguir o Documento da tarefa :" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "You have full control and can revoke portal access anytime. Are you ready to " "proceed?" msgstr "" "Você tem controle total e pode revogar o acesso ao portal a qualquer " "momento. Está pronto para continuar?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as " "you navigate.
You can discard these changes from here or manually save " "your task.
Let's save it manually." msgstr "" "Há alterações não salvas - não se preocupe! O Odoo as salvará " "automaticamente à medida que você navegar.
Você pode descartar essas " "alterações aqui ou salvar manualmente sua tarefa.
Vamos salvá-la " "manualmente." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Your managers decide which feedback is accepted" msgstr "Seus gerentes decidem qual feedback será aceito" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "alias" msgstr "alias" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "analytic" msgstr "analítico" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "and" msgstr "e" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "and which feedback is\n" " moved to the \"Refused\" column." msgstr "" "e qual feedback será\n" "movido para a coluna “Recusado”." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignees" msgstr "responsáveis" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "button." msgstr "botão." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_list msgid "e.g. Developer" msgstr "ex.: Desenvolvedor" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "e.g. Monthly review" msgstr "ex.: Avaliação mensal" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form msgid "e.g. Office Party" msgstr "Ex.: Festa de Escritório" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "e.g. Product Launch" msgstr "ex.: Lançamento de produto" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "e.g. Send Invitations" msgstr "ex.: Enviar convites" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "e.g. Tasks" msgstr "ex.: Tarefas" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "e.g. To Do" msgstr "ex.: A fazer" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "ex.: minhaempresa.com" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "e.g. office-party" msgstr "ex.: Festa do escritório" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid "e.g: Product Launch" msgstr "ex.: Lançamento de produto" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "icon to organize your daily activities." msgstr "ícone para organizar suas atividades diárias." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "icon to see tasks waiting on other ones. Once a task is marked as complete " "or cancelled, all of its dependencies will be unblocked." msgstr "" "para ver as tarefas que estão aguardando outras. Quando uma tarefa for " "marcada como concluída ou cancelada, todas as suas dependências serão " "desbloqueadas." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "icon." msgstr "ícone." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__periodic msgid "on a periodic basis" msgstr "periodicamente" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "project." msgstr "projeto." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "project_id" msgstr "project_id" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "ready to be marked as reached" msgstr "pronto para ser marcado como alcançado" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "state to indicate a request for changes or a need for discussion on a task." msgstr "" "situação para indicar uma solicitação de alteração ou a necessidade de " "debate em uma tarefa." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "state to inform your colleagues that a task is approved for the next stage." msgstr "" "situação para informar seus colegas que uma tarefa foi aprovada para o " "próximo estágio." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "state to mark the task as cancelled." msgstr "situação para marcar a tarefa como cancelada." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "state to mark the task as complete." msgstr "situação para marcar a tarefa como concluída." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_name_with_subtask_count_char_field/project_task_name_with_subtask_count_char_field.xml:0 msgid "sub-tasks)" msgstr "subtarefas)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "task" msgstr "tarefa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestone has been updated:" msgstr "o prazo do seguinte marco foi atualizado:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestones has been updated:" msgstr "o prazo dos seguintes marcos foi alterado:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "to define if the project is\n" " ready for the next step." msgstr "" "para definir se o projeto está\n" "pronto para a próxima etapa." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "to signalize what is the current status of your Idea." msgstr "para sinalizar qual é o status atual da ideia." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__stage msgid "when reaching this stage" msgstr "" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "will generate tasks in your" msgstr "gerará tarefas em seu" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "" "{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: " "Satisfaction Survey" msgstr "" "{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: Pesquisa " "de satisfação" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "{{0}} Milestones reached out of {{1}}" msgstr "{{0}} marcos alcançados, de {{1}}" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "👤 Unassigned" msgstr "👤 Não atribuído" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "🔒 Private" msgstr "🔒 Privado" #~ msgid "Invalid fields: " #~ msgstr "Campos inválidos: " #~ msgid "Tasks in a project template cannot be converted into regular tasks." #~ msgstr "" #~ "As tarefas em um modelo de projeto não podem ser convertidas em tarefas " #~ "regulares." #~ msgid "# Collaborators" #~ msgstr "# Colaboradores" #~ msgid "# Tasks" #~ msgstr "# Tarefas" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Collaborators\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Colaboradores\n" #~ " " #~ msgid "Blocking" #~ msgstr "Bloqueando" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anexos" #~ msgid "Assignees" #~ msgstr "Responsáveis" #~ msgid "Customer" #~ msgstr "Cliente" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Message and communication history" #~ msgstr "Histórico de mensagens e comunicações" #~ msgid "Add Milestone" #~ msgstr "Adicionar Milestone" #~ msgid "Add a note" #~ msgstr "Adicionar uma nota" #~ msgid "Add contacts to share the project..." #~ msgstr "Adicionar contatos para compartilhar o projeto..." #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "Domínio do alias" #~ msgid "Alias email" #~ msgstr "Alias de Email" #~ msgid "Allocated Hours" #~ msgstr "Horas Alocadas" #~ msgid "Analytics" #~ msgstr "Analíticas" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Atribuído" #~ msgid "Assigned Tasks" #~ msgstr "Tarefas Atribuídas" #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Avatar" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "Bloqueado" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelado" #~ msgid "Color Index" #~ msgstr "Índice de Cor" #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Empresas" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Moeda" #~ msgid "Current stage of this task" #~ msgstr "Etapa atual desta tarefa" #~ msgid "Customer Email" #~ msgstr "Email do Cliente" #~ msgid "Delete Milestone" #~ msgstr "Apagar Milestone" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Folded in Kanban" #~ msgstr "Arquivado em Kanban" #~ msgid "" #~ "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " #~ "and issues of this project." #~ msgstr "" #~ "Siga este projeto para seguir automaticamente os eventos associados com " #~ "tarefas e publicações deste projeto." #~ msgid "Followed" #~ msgstr "Seguido" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Agrupar por" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "" #~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " #~ "project without removing it." #~ msgstr "" #~ "Se marcar o campo ativo como Falso, permitirá que oculte o projeto sem o " #~ "remover." #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "Nota Interna" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Convidar Pessoas" #~ msgid "Is Deadline Exceeded" #~ msgstr "O Prazo foi excedido" #~ msgid "Is Deadline Future" #~ msgstr "O Prazo é no futuro" #~ msgid "Is Private" #~ msgstr "É Privado" #~ msgid "Last Update" #~ msgstr "Última Atualização" #~ msgid "Last Update Status" #~ msgstr "Status da Última Atualização" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Deixe um comentário" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baixo" #~ msgid "Main Attachments" #~ msgstr "Anexos Principais" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "Margem" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Membros" #~ msgid "Milestone Count" #~ msgstr "Número de Milestones" #~ msgid "New Milestone" #~ msgstr "Novo Milestone" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgid "Number of Tasks" #~ msgstr "Número de tarefas" #~ msgid "Number of documents attached" #~ msgstr "Número de documentos anexados" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação" #~ msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." #~ msgstr "" #~ "Oops! Algo correu mal. Experimente atualizar a página e fazer login." #~ msgid "Others" #~ msgstr "Outros" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Dono" #~ msgid "Planning" #~ msgstr "Planeamento" #~ msgid "" #~ "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you " #~ "want to delete." #~ msgstr "" #~ "Remova tarefas existentes no projeto que estejam ligadas às contas que " #~ "pretende apagar." #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Progress Percentage" #~ msgstr "Percentual de Progresso" #~ msgid "Project Collaborators" #~ msgstr "Colaboradores do Projeto" #~ msgid "Project Count" #~ msgstr "Número de Projetos" #~ msgid "Project Updates" #~ msgstr "Atualizações de Projeto" #~ msgid "Published on %s" #~ msgstr "Publicado a %s" #~ msgid "Reached Date" #~ msgstr "Data Alcançada" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Só de Leitura" #~ msgid "Search (in Content)" #~ msgstr "Procurar (no Conteúdo)" #~ msgid "Search in All" #~ msgstr "Procurar em Todos" #~ msgid "Search in Messages" #~ msgstr "Procurar em Mensagens" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partilhar" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "Mostrar todos os registos cuja data de ação é anterior à atual" #~ msgid "Sub-task Count" #~ msgstr "Número de sub-tarefas" #~ msgid "Sub-tasks Planned Hours" #~ msgstr "Horas Planejadas em Subtarefas" #~ msgid "Task Count" #~ msgstr "Número de Tarefas" #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "O dono dos registos criados depois da receção de emails neste alias. Se " #~ "este campo não estiver ativo, o sistema vai tentar encontrar o dono " #~ "correto com base no endereço do remetente (De), ou então usa a conta de " #~ "Administrador se não for encontrado nenhum utilizador do sistema nesse " #~ "endereço." #~ msgid "There are no comments for now." #~ msgstr "Nenhum comentário até agora." #~ msgid "Track customer satisfaction on tasks" #~ msgstr "Acompanhe a satisfação do cliente em tarefas" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualizar" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visível" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Tempo de Trabalho" #~ msgid "You must be" #~ msgstr "Deve ter" #~ msgid "comments" #~ msgstr "comentários" #~ msgid "logged in" #~ msgstr "sessão iniciada" #~ msgid "to post a comment." #~ msgstr "para publicar uma mensagem."