# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-05-22 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-22 18:35+0000\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "" "\n" "

\n" " No milestones found. Let's create one!\n" "

\n" " Track major progress points that must be reached to achieve success.\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " Nisu pronađene prekretnice. Kreirajmo jednu!\n" "

\n" " Pratite ključne tačke napretka koje se moraju dosegnuti da bi se postigao uspjeh.\n" "

\n" " " #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_calendar/project_calendar_controller.js #, python-format msgid " - Tasks by Deadline" msgstr " - Zadaci po roku izvršenja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__collaborator_count msgid "# Collaborators" msgstr "# saradnika" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count msgid "# Ratings" msgstr "# ocjena" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count msgid "# Tasks" msgstr "# zadataka" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js #, python-format msgid "# of Tasks" msgstr "# od zadataka" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "#{record.commercial_partner_id.value}" msgstr "#{record.commercial_partner_id.value}" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of " "#{record.milestone_count.value}" msgstr "" "Dosegnuto #{record.milestone_count_reached.value} prekretnica od " "#{record.milestone_count.value}" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "#{record.partner_id.value}" msgstr "#{record.partner_id.value}" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "%(name)s's Burndown Chart" msgstr "Burndown grafikon za %(name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "%(name)s's Milestones" msgstr "Prekretnice za %(name)s" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "%(name)s's Rating" msgstr "%(name)s's Rating" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "%(name)s's Tasks Analysis" msgstr "Analiza zadataka %(name)s" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "%(name)s's Updates" msgstr "%(name)s's Ažuriranja" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopija)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "(+ %(child_count)s tasks)" msgstr "(+ %(child_count)s zadataka)" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "(+ 1 task)" msgstr "(+ 1 zadatak)" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "(due" msgstr "(dospijeva" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "(last project update)," msgstr "(posljednje ažuriranje projekta)," # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "- reached on" msgstr "- dostignuto" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "" ".\n" " Attach all documents or links to the task directly, to have all research information centralized." msgstr "" ".\n" "Attach all documents or links to the task directly, to have all research information centralized." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__10 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__11 msgid "11" msgstr "11" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__12 msgid "12" msgstr "12" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__13 msgid "13" msgstr "13" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__14 msgid "14" msgstr "14" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__15 msgid "15" msgstr "15" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__16 msgid "16" msgstr "16" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__17 msgid "17" msgstr "17" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__18 msgid "18" msgstr "18" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__19 msgid "19" msgstr "19" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__20 msgid "20" msgstr "20" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__21 msgid "21" msgstr "21" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__22 msgid "22" msgstr "22" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__23 msgid "23" msgstr "23" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__24 msgid "24" msgstr "24" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__25 msgid "25" msgstr "25" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__26 msgid "26" msgstr "26" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__27 msgid "27" msgstr "27" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__28 msgid "28" msgstr "28" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__29 msgid "29" msgstr "29" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__30 msgid "30" msgstr "30" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_day__31 msgid "31" msgstr "31" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "" "Drag & odbacite karticu kako biste izmijenili status svog " "zadatka." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "" "Log notes for internal communications (the people following this task won't be notified \n" " of the note you are logging unless you specifically tag them). Use @ mentions to ping a colleague \n" " or # mentions to reach an entire team." msgstr "" "Bilješke dnevnika za unutarnje komunikacije (ljudi koji slijede ovaj zadatak neće biti obaviješteni\n" " o bilješki koju bilježite, osim ako ih niste posebno označili).. Koristi @ spominje kolegu \n" " ili # spominje cijeli tim." #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Hello Brandon Freeman,

\n" "
\n" " \n" " Hello,

\n" "
\n" " Please take a moment to rate our services related to the task \"Planning and budget\"\n" " \n" " assigned to Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our service
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Satisfied\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Okay\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Dissatisfied\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n" " \n" "

This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage In progress\n" "
\n" " \n" "
This customer survey is sent Weekly as long as the task is in the In progress stage.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Zdravo Brandon Freeman,

\n" "
\n" " \n" " Zdravo,

\n" "
\n" " Molimo vas da odvojite trenutak da ocenite naše usluge u vezi sa zadatkom \"Planiranje i budžet\"\n" " \n" " dodeljen Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Recite nam kako se osećate u vezi sa našom uslugom
\n" " (kliknite na jedan od ovih smajlija)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Zadovoljan\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"U\n" " \n" " \n" " \n" " \"Nezadovoljan\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Cenimo vašu povratnu informaciju. Pomaže nam da se kontinuirano poboljšavamo.\n" " \n" "

Ova anketa korisnika je poslata jer je vaš zadatak pomeren u fazu U toku\n" "
\n" " \n" "
Ova anketa korisnika se šalje Sedmično sve dok je zadatak u fazi U toku.\n" "
\n" "
\n" "
\n" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " It is my pleasure to let you know that we have successfully completed the project \"Renovations\".\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
You are receiving this email because your project has been moved to the stage Done\n" " " msgstr "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " It is my pleasure to let you know that we have successfully completed the project \"Renoviranje\".\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" "
You are receiving this email because your project has been moved to the stage Done\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " Thank you for your enquiry.
\n" " If you have any questions, please let us know.\n" "

\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Dragi/a Brandon Freeman,
\n" " Hvala vam na vašem upitu.
\n" " Ako imate pitanja, molimo javite se.\n" "

\n" " Hvala,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "\n" " \n" "name for your project. It can be anything you want: the name of a customer,\n" " of a product, of a team, of a construction site, etc." msgstr "" "Choose a name for your project. It can be anything you want: the name of a customer,\n" "of a product, of a team, of a construction site, etc." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "" "Odaberite ime zadatka (npr. Dizajn mrežne stranice, Kupljena " "dobra...) " # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_city msgid "City" msgstr "Grad" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Client Review" msgstr "Kružne reference nisu dozvoljene između zadataka i podzadataka" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Closed" msgstr "Kliknite Kreiraj da počnete novi zadatak." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "Closed Last 30 Days" msgstr "Kliknite na karticu da dobijete detalje zadatka." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "Closed Last 7 Days" msgstr "" "Kliknite na karticu da napišete više informacija o njoj i sarađujete sa " "vašim kolegama." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "Closed Tasks" msgstr "Kliknite na ovo dugme da modificirate zadatak." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "Faza zatvaranja" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action msgid "" "Collaborate efficiently with key stakeholders by sharing with them the " "Kanban view of your tasks. Collaborators will be able to edit parts of tasks" " and send messages." msgstr "" "Efikasno sarađujte s ključnim dionicima dijeleći s njima Kanban prikaz vaših" " zadataka. Saradnici će moći uređivati dijelove zadataka i slati poruke." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_id msgid "Collaborator" msgstr "Suradnik" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Collaborators" msgstr "Suradnici" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator msgid "Collaborators in project shared" msgstr "Tok zadatka" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status msgid "" "Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the corresponding stages.\n" "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when the task reaches the stage on which the rating email template is set.\n" "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as long as the task remains in the stage in which the rating email template is set." msgstr "" "Prikupite povratne informacije od svojih korisnika slanjem zahtjeva za ocjenjivanje kada zadatak uđe u određenu fazu. Da biste to učinili, definirajte predložak e-maila za ocjenjivanje u odgovarajućim fazama.\n" "Ocjenjivanje pri promjeni faze: e-mail će biti automatski poslan kada zadatak dosegne fazu na kojoj je postavljen predložak e-maila za ocjenjivanje.\n" "Periodično ocjenjivanje: e-mail će biti automatski poslan u redovnim intervalima sve dok zadatak ostane u fazi u kojoj je postavljen predložak e-maila za ocjenjivanje." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color msgid "Color" msgstr "Boja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color msgid "Color Index" msgstr "Indeks boje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Poslovni entitet" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo designs to the task, so that information flows from\n" " designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders using the" msgstr "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo designs to the task, so that information flows from\n" "designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders using the" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Preduzeća" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id msgid "Company" msgstr "Preduzeće" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Postavke" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Configure Stages" msgstr "Uredi faze" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "Congratulations, you are now a master of project management." msgstr "Congratulations, you are now a master of project management." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Consulting" msgstr "Savjetovanje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_stop_recurrence_confirmation_dialog/project_stop_recurrence_confirmation_dialog.xml #, python-format msgid "Continue Recurrence" msgstr "Nastavi ponavljanje" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Copywriting" msgstr "Copywriting" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml #, python-format msgid "Costs" msgstr "Troškovi" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "Naslovna slika" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "" "Create activities to set yourself to-dos or to schedule meetings." msgstr "" "Kreirajte aktivnosti da biste sebi postavili zadatke ili zakazali " "sastanke." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date msgid "Create Date" msgstr "Datum kreiranja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "Kreiraj projekt" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "Dodajte novu fazu u tok zadataka" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer msgid "Create project" msgstr "Kreiraj projekt" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Create projects to organize your tasks and define a different workflow for " "each project." msgstr "" "Kreirajte projekte da organizujete svoje zadatke i definišete drugačiji tok " "rada za svaki projekat." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each" " project." msgstr "" "Kreirajte projekte da organizujete svoje zadatke. Definišite drugačiji tok " "rada za svaki projekat." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "Stvorite zadatke slanjem e-maila" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project." msgstr "Kreirajte zadatke slanjem e-pošte na adresu e-pošte vašeg projekta." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "Napravljeno" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid msgid "Created by" msgstr "Kreirao" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date msgid "Created on" msgstr "Kreirano" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Creation Date" msgstr "Datum kreiranja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current project of the task" msgstr "Trenutni projekt zadatka" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current stage of the task" msgstr "Trenutna faza zadatka" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Current stage of this task" msgstr "Trenutna faza ovog zadatka" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml #, python-format msgid "" "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict to " "internal employees." msgstr "" "Trenutno dostupno svima koji pregledaju ovaj dokument, kliknite da " "ograničite na interne zaposlene." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml #, python-format msgid "" "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " "everyone viewing this document." msgstr "" "Trenutno ograničeno na interne zaposlene, kliknite da bude dostupno svima " "koji pregledaju ovaj dokument." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Prilagođena poruka odbijanja" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kupac" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Email stranke" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Customer Feedback" msgstr "Povratne informacije kupca" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL portala za kupce" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report msgid "Customer Ratings" msgstr "Ocjene kupaca" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "Status ocjena kupaca" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and you can\n" " communicate on the task directly. Your managers decide which feedback is accepted" msgstr "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and you can\n" "communicate on the task directly. Your managers decide which feedback is accepted" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks." msgstr "Klijenti će biti dodani kao pratitelji na njihove projekte i zadatke." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Customize how tasks are named according to the project and create tailor " "made status messages for each step of the workflow. It helps to document " "your workflow: what should be done at which step." msgstr "" "Prilagodite kako se zadaci imenuju prema projektu i izradite prilagođene " "poruke o statusu za svaki korak tijeka rada. Pomaže u dokumentiranju vašeg " "tijeka rada: što treba učiniti u kojem koraku." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "Dnevno" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js #, python-format msgid "Date" msgstr "Radni dani za dodjeljivanje" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js #, python-format msgid "Date and Stage" msgstr "" "Ocjene klijenata na zadacima. Ako nemate ocjenu, promijenite postavke vašeg " "projekta da je aktivirate." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__date msgid "Date of the Month" msgstr "Datum mjeseca" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__date msgid "Date of the Year" msgstr "Datum godine" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update msgid "" "Date on which the stage of your task has last been modified.\n" "Based on this information you can identify tasks that are stalling and get statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage to another." msgstr "" "Datum kada je faza vašeg zadatka poslednji put promenjena.\n" "Na osnovu ove informacije možete identificirati zadatke koji stagniraju i dobiti statistike o vremenu koje obično treba za premeštanje zadataka iz jedne faze u drugu." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date msgid "" "Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is " "taken into account when viewing its planning." msgstr "" "Datum na koji se ovaj projekat završava. Vremenski okvir definisan na " "projektu se uzima u obzir prilikom pregleda njegovih planiranja." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign msgid "" "Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, " "you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks." msgstr "" "Datum kada je ovaj zadatak poslednji put dodeljen (ili oduzet). Na osnovu " "toga, možete dobiti statistike o vremenu koje obično treba za dodeljivanje " "zadataka." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_weekday msgid "Day Of The Week" msgstr "Dan u tjednu" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_month__day msgid "Day of the Month" msgstr "Dan u mjesecu" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_on_year__day msgid "Day of the Year" msgstr "Dan u godini" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day msgid "Days" msgstr "Dani" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "Days to Deadline" msgstr "Dana do krajnjeg roka" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Deadline" msgstr "Rok izvršenja" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Deadline: %s" msgstr "Krajnji rok: %s" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Dear" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__december msgid "December" msgstr "Prosinac" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company__analytic_plan_id msgid "Default Plan" msgstr "Zadani plan" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company__analytic_plan_id msgid "Default Plan for a new analytic account for projects" msgstr "Osnovni plan za novi analitički račun za projekte" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Zadane vrijednosti" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "Definirajte korake koji će se koristiti u projektu od\n" "kreiranja zadatka do zatvaranja zadatka ili problema.\n" "Koristit ćete ove faze kako biste pratili napredak u\n" "rješavanju zadatka ili problema." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "" "Define the steps your projects move through from creation to completion." msgstr "" "Definišite korake kroz koje se vaši projekti kreću od kreiranja do " "završetka." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion." msgstr "" "Definirajte korake kroz koje se vaši zadaci kreću od kreiranja do završetka." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_attachments_viewer.xml #, python-format msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml #, python-format msgid "Delete Milestone" msgstr "Obriši prekretnicu" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Delete Stage" msgstr "Briši stage" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id msgid "" "Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking " "it to a sales order item." msgstr "" "Isporučite svoje usluge automatski kada se dostigne prekretnica povezivanjem" " na stavku prodajnog naloga." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Delivered" msgstr "Dostavljeno" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Dependent Tasks" msgstr "Zavisni zadaci" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description msgid "Description" msgstr "Opis" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description msgid "Description to provide more information and context about this project" msgstr "Opis koji pruža više informacija o kontekstu ovog projekta" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Design" msgstr "Dizajn" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Determine the order in which to perform tasks" msgstr "Definiriraj redoslijed kojim se izvršavaju zadaci" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Development" msgstr "Razvoj" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Sažetak" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Digital Marketing" msgstr "Digitalni marketing" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__disabled_rating_warning msgid "Disabled Rating Warning" msgstr "Upozorenje o onemogućenom ocjenjivanju" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_access_mode msgid "Display Access Mode" msgstr "Prikaz načina pristupa" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name msgid "Display Name" msgstr "Prikazani naziv" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_parent_task_button msgid "Display Parent Task Button" msgstr "Prikaz dugmeta roditeljskog zadatka" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_project_id msgid "Display Project" msgstr "Prikaz projekta" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__ko msgid "Dissatisfied" msgstr "Nisu zadovoljili" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/digest.py #, python-format msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Nemate pristup, preskočite ove podatke za sažetak e-pošte korisnika" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Done" msgstr "${object.project_id.company_id.name}: Anketa zadovoljstva" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Draft" msgstr "U pripremi" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "Dropdown menu" msgstr "Padajući izbornik" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__edit msgid "Edit" msgstr "Uredi" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_renderer.js #, python-format msgid "Edit Personal Stage" msgstr "Uredi ličnu fazu" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Edit recurring task" msgstr "Uredi ponavljajući zadatak" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_email msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "E-mail od" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "Predložak email-a" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "" "Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task " "and that are not currently linked to an existing customer." msgstr "" "E-mail adrese koje su bile u CC dolaznih e-mailova iz ovog zadatka i koje " "trenutno nisu povezane s postojećim korisnikom." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc msgid "Email cc" msgstr "Email CC" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Emails sent to" msgstr "Mailovi poslani za:" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml #, python-format msgid "Employees Only" msgstr "Samo djelatnici" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until msgid "End Date" msgstr "Završni datum" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end msgid "Ending Date" msgstr "Završni datum" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks." msgstr "" "Uredite faze projekta i postavite email šablon na fazama na kojima želite " "aktivirati ocjenjivanje." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as" msgstr "Svi mogu predlagati ideje, a urednik označava najbolje kao" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml #, python-format msgid "Expected" msgstr "Očekivano" # taken from hr.po #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_02 msgid "Experiment" msgstr "Eksperiment" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date msgid "Expiration Date" msgstr "Datum isteka roka" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Extended Filters" msgstr "Prošireni filteri" # taken from hr.po #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_05 msgid "External" msgstr "Vanjski" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Dodatne informacije" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Favorite" msgstr "Omiljeni" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__february msgid "February" msgstr "Veljača" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py #, python-format msgid "" "Field %s is not a stored field, only stored fields (regular or many2many) " "are valid for the 'groupby' parameter" msgstr "" "Polje %s nije skladišteno polje, samo skladištena polja (regularna ili " "many2many) su validna za parametar 'groupby'" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Final Document" msgstr "Završni dokument" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__first msgid "First" msgstr "Prvi" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Zatvoreno u kanbanu" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__is_closed msgid "Folded in Kanban stages are closing stages." msgstr "Savijene faze u Kanban su završne faze." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Pratite ovaj projekt da automatsko opaćanje događaja povezanih na zadatke i " "probleme ovog projekta." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Followed" msgstr "Slijedi" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Followed Tasks" msgstr "Zadaci koje pratim" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Followed Updates" msgstr "" "Popunite vaš inbox lako sa email gateway. Periodično pregledajte vaš inbox i" " planirajte zadatke prebacivanjem u druge kolone. Svaki dan, pregledate " "kolonu \"Ova sedmica\" da prebacite važne zadatke \"Danas\". Svaki " "ponedjeljak, pregledate kolonu \"Ovaj mjesec\"." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Pratioci" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Pratioci (Partneri)" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome ikona npr. fa-tasks" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "Zauvjek" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__fri msgid "Fri" msgstr "Pet" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__fri msgid "Friday" msgstr "Petak" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Buduće aktivnosti" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "GTD" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "" "Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key" " stakeholders." msgstr "" "Dobijte pregled statusa vašeg projekta i podijelite njegov napredak s " "ključnim dionicima." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Get customer feedback" msgstr "Zatraži povratnu informaciju od korisnika" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "" "Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers." msgstr "" "Omogućite zaposlenicima pristup vašem projektu ili zadacima dodajući ih kao " "pratioce." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "" "Grant portal users access to your project or tasks by adding them as " "followers." msgstr "" "Omogućite portal korisnicima pristup vašem projektu ili zadacima dodajući ih" " kao pratioce." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Zelena kanban oznaka" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Siva kanban oznaka" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search msgid "Group By" msgstr "Getting Things Done (GTD)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them" " in the chatter of the tasks. Use the" msgstr "" "Upravljajte prikupljanjem ideja unutar zadataka vašeg novog projekta i " "diskutujte o njima u chatu zadataka. Koristite" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Handoff" msgstr "Primopredaja" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Happy face" msgstr "Sretno lice" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_late_and_unreached_milestone msgid "Has Late And Unreached Milestone" msgstr "Ima kasne i nedostignute prekretnice" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message msgid "Has Message" msgstr "Ima poruku" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 msgid "High" msgstr "Visoki" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "High Priority" msgstr "Visoki prioritet" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "History" msgstr "Povijest" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "Sati" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "How’s this project going?" msgstr "Kako napreduje ovaj projekt?" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id msgid "ID" msgstr "ID" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID nadređenog zapisa koji drži alias (primjer: projekt koji drži alias za " "kreiranje zadatka)" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona za prikaz iznimki." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Ideas" msgstr "Ideje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Ako je zakačeno, nove poruke će zahtjevati vašu pažnju" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "# Radni dani za dodjeljivanje" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of " "your projects. Projects in a folded stage are considered as closed." msgstr "" "Ako je omogućeno, ova faza će biti prikazana kao savjena u Kanban prikazu " "vaših projekata. Projekti u savijenoj fazi se smatraju zatvorenim." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of " "your tasks. Tasks in a folded stage are considered as closed (not applicable" " to personal stages)." msgstr "" "Ako je omogućeno, ova faza će biti prikazana kao složena u Kanban prikazu " "vaših zadataka. Zadaci u složenoj fazi se smatraju zatvorenima (ne " "primjenjuje se na lične faze)." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer when the task reaches this stage. \n" "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task remains in this stage, depending on the configuration of your project. \n" "To use this feature make sure that the 'Customer Ratings' option is enabled on your project." msgstr "" "Ako je postavljeno, zahtev za ocenjivanje će automatski biti poslan e-mailom korisniku kada zadatak dosegne ovu fazu.\n" "Alternativno, biće poslan u redovnom intervalu sve dok zadatak ostane u ovoj fazi, zavisno od konfiguracije vašeg projekta.\n" "Da biste koristili ovu funkciju, uverite se da je opcija 'Ocenjivanja korisnika' omogućena na vašem projektu." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the project" " reaches this stage." msgstr "" "Ako je postavljeno, e-mail će biti automatski poslan korisniku kada projekat" " dosegne ovu fazu." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the task " "reaches this stage." msgstr "" "Ako je postavljeno, e-mail će biti automatski poslan korisniku kada zadatak " "dosegne ovu fazu." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Ako je postavljeno, ovaj sadržaj će automatski biti poslan neovlaštenim " "korisnicima umjesto standardne poruke." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Ako je polje Aktivan postavljeno na NE, omogućeno Vam je sakrivanje projekta" " bez brisanja." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "In Progress" msgstr "U Toku" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "In development" msgstr "U razvoju" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Inbox" msgstr "Prijemno sanduče" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Inicijalno planirani sati" # taken from hr.po #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_04 msgid "Internal" msgstr "Interno" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml #, python-format msgid "Internal Note" msgstr "Interna bilješka" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Interni e-mail pridružen ovom projektu. Dolazni e-mailovi automatski su " "sinhronizirani sa zadacima (ili opcionalno problemima ukoliko je instaliran " "modul pratitelja problema)." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml #, python-format msgid "Internal notes are only displayed to internal users." msgstr "Interne bilješke su prikazane samo internim korisnicima." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py #, python-format msgid "Invalid aggregation function %r." msgstr "Nevažeća agregaciona funkcija %r." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py #, python-format msgid "Invalid field %r on model %r" msgstr "Nevažeće polje %r na modelu %r" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py #, python-format msgid "Invalid field specification %r." msgstr "Neispravna specifikacija polja %r." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Invalid operator: %s" msgstr "Neispravan operator: %s" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Neispravna vrijednost: %s" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Invite People" msgstr "Pozovite ljude" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "Pozvani interni korisnici" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid "Invited portal users and all internal users" msgstr "Pozvani korisnici portala i interni korisnici" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml #, python-format msgid "Invoiced" msgstr "Izdani računi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_analytic_account_id_changed msgid "Is Analytic Account Manually Changed" msgstr "Je li analitički račun ručno promijenjen" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_blocked msgid "Is Blocked" msgstr "Je blokiran" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_exceeded msgid "Is Deadline Exceeded" msgstr "Je prekoračen krajnji rok" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_future msgid "Is Deadline Future" msgstr "Je li rok u budućnosti" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Je pratilac" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_milestone_exceeded msgid "Is Milestone Exceeded" msgstr "Je li prekretnica prekoračena" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_reached msgid "Is Milestone Reached" msgstr "Je li prekretnica postignuta" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_private msgid "Is Private" msgstr "Je privatno" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_is_company msgid "Is a Company" msgstr "je tvrtka" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Verzija" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js #, python-format msgid "It seems that some tasks are part of a recurrence." msgstr "Izgleda da su neki zadaci dio ponavljanja." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js #, python-format msgid "" "It seems that some tasks are part of a recurrence. At least one of them must" " be kept as a model to create the next occurences." msgstr "" "Izgleda da su neki zadaci dio ponavljanja. Najmanje jedan od njih mora " "ostati kao model da bi se kreirale naredne pojave." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js #, python-format msgid "It seems that this task is part of a recurrence." msgstr "Izgleda da je ovaj zadatak dio ponavljanja." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/services/project_task_recurrence.js #, python-format msgid "" "It seems that this task is recurrent. Would you like to stop its recurrence?" msgstr "" "Izgleda da je ovaj zadatak ponavljajući. Želite li zaustaviti njegovo " "ponavljanje?" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__january msgid "January" msgstr "Siječanj" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__july msgid "July" msgstr "Srpanj" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__june msgid "June" msgstr "Lipanj" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Objašnjenje blokiranog kanbana" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Objašnjenje u toku kanban" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state msgid "Kanban State" msgstr "Kanban status" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Labela statusa u kanbanu" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Objašnjenenj validan kanban" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "Pratite napredak svojih zadataka od kreiranja do završetka.
\n" " Surađujte efikasno putem chattera ili putem maila." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "Pratite napredak vaših zadataka od kreiranja do završetka.
\n" " Efikasno sarađujte ćaskanjem u realnom vremenu ili putem emaila." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value msgid "Kpi Project Task Opened Value" msgstr "KPI vrijednost otvorenih zadataka projekta" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__last msgid "Last" msgstr "Posljednji" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Zadnje mijenjano" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Last Month" msgstr "Prošli mjesec" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Last Stage Update" msgstr "Posljednja faza ažuriranja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_id msgid "Last Update" msgstr "Zadnja promjena" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_color msgid "Last Update Color" msgstr "Boja posljednjeg ažuriranja" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_status msgid "Last Update Status" msgstr "Status posljednjeg ažuriranja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Vrijeme promjene" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zadnji ažurirao" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zadnje ažurirano" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Late Activities" msgstr "Aktivnosti u kašnjenju" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "Late Milestones" msgstr "Kasne prekretnice" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "Late Tasks" msgstr "Kasne" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Later" msgstr "Kasnije" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml #, python-format msgid "Leave a comment" msgstr "Ostavi komentar" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "Let's create your first project." msgstr "Posljednja ocjena: Veoma nezadovoljan" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "Let's create your first stage." msgstr "Posljednja ocjena: Nezadovoljan" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "Let's create your first task." msgstr "Posljednja ocjena: Zadovoljan" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "Let's create your second stage." msgstr "Kreirajmo vašu drugu fazu." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "" "Let's go back to the kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "" "Vratimo se na kanban prikaz da bismo imali pregled vaših narednih " "zadataka." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "Let's start working on your task." msgstr "Počnimo sa radom na vašem zadatku." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "Hajde da kreiramo vaš prvi projekt." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Link" msgstr "Veza" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Live" msgstr "Uživo" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Logo Design" msgstr "Dizajn logotipa" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 msgid "Low" msgstr "Nizak" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "Low Priority" msgstr "" "Omogućava kompaniji da prilagodi koju Pad instalaciju treba koristiti da se " "linkuje na nove padove (na primjer: http://etherpad.com/)." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Glavna zakačka" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Main Attachments" msgstr "Glavni prilozi" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly acquired projects,\n" " assign them and use the" msgstr "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly acquired projects,\n" "assign them and use the" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Manufacturing" msgstr "Proizvodnja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__march msgid "March" msgstr "Ožujak" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml #, python-format msgid "Margin" msgstr "RUC" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Material Sourcing" msgstr "Dugoročno" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__may msgid "May" msgstr "Svibanj" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report msgid "" "Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your " "tasks reach a certain stage." msgstr "" "Mjerite zadovoljstvo kupaca slanjem zahtjeva za ocjenu kada vaši zadaci " "dostignu određenu fazu." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids msgid "Members" msgstr "Članovi" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Meni" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Kumulativni tok" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Greška pri isporuci poruke" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids msgid "Messages" msgstr "Poruke" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Milestone" msgstr "Etapa" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count msgid "Milestone Count" msgstr "Broj prekretnica" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count_reached msgid "Milestone Count Reached" msgstr "Broj dosegnuti prekretnica" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_deadline msgid "Milestone Deadline" msgstr "Rok prekretnice" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js #, python-format msgid "Milestones" msgstr "Prekretnice" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Mixing" msgstr "Miješanje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__mon msgid "Mon" msgstr "Pon" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__mon msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "Mjeseci" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Rok za moju aktivnost" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "My Favorite Projects" msgstr "Moji omiljeni projekti" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "Moji favoriti" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_extended msgid "My Private Tasks" msgstr "Moji privatni zadaci" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Projects" msgstr "Moji projekti" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task msgid "My Tasks" msgstr "Moji zadaci" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "My Updates" msgstr "Moja ažuriranja" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Name" msgstr "Naziv:" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name_cropped msgid "Name Cropped" msgstr "Objašnjenje zvjezdice" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the tasks" msgstr "Naziv zadataka" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__name msgid "" "Name of your project. It can be anything you want e.g. the name of a " "customer or a service." msgstr "" "Naziv vašeg projekta. Može biti bilo što što želite npr. ime korisnika ili " "usluga." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks msgid "" "Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, " "sprints, etc..." msgstr "" "Naziv koji se koristi za označavanje zadataka vašeg projekta npr. zadaci, " "tiketi, sprintovi, itd..." # taken from hr.po #. module: project #: model:project.task.type,legend_blocked:project.project_stage_1 msgid "Need functional or technical help" msgstr "Potrebna funkcionalna ili tehnička pomoć" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Neutralno lice" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "New" msgstr "Novo" # taken from hr.po #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_01 msgid "New Feature" msgstr "Nova značajka" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js #, python-format msgid "New Milestone" msgstr "Nova prekretnica" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "New Orders" msgstr "Nove narudžbe" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "New Projects" msgstr "Novi projekti" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "New Request" msgstr "Naziv zadataka :" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Newest" msgstr "Najnoviji" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml #, python-format msgid "Next" msgstr "Sljedeći" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_activity msgid "Next Activities" msgstr "Sljdedeće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Next Activity" msgstr "Sljedeća aktivnost" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Događaj sljedećeg kalendara aktivnosti" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Krajnji rok za sljedeću aktivnost" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Pregled sljedeće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tip sljedeće aktivnosti" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__next_recurrence_date msgid "Next Recurrence Date" msgstr "Sljedeći datum ponavljanja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_message msgid "Next Recurrencies" msgstr "Sljedeća ponavljanja" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Customer" msgstr "" "Novi zadaci se mogu generirati iz dolaznih emailova. Samo trebate postaviti " "email aliase na vašim projektima.
" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Milestone" msgstr "Bez prekretnice" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "No Rating" msgstr "Nema ocjena" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__none msgid "No Rating yet" msgstr "Još nema ocjena" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Bez naslova" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "No activity types found. Let's create one!" msgstr "Nisu pronađeni tipovi aktivnosti. Kreirajmo jedan!" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action msgid "No collaborators found" msgstr "Suradnici nisu pronađeni" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report msgid "No customer ratings yet" msgstr "Još nema ocjena kupaca" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report msgid "No data yet!" msgstr "Nema još podataka!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "Nisu pronađeni projekti. Kreirajmo jedan!" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "No stages found. Let's create one!" msgstr "Nema pronađenih faza. Kreirajmo novu!" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "Nema pronađenih oznaka. Kreirajmo novu!" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "Nema objavljenih ocjena projekta za sada." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "No updates found. Let's create one!" msgstr "Nisu pronađena ažuriranja. Kreirajmo jedno!" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "None" msgstr "Ništa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Not Blocked" msgstr "Bez ocjene" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Not Blocking" msgstr "Ne blokira" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Not Implemented." msgstr "Nije implementirano." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note msgid "Note" msgstr "Bilješka" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__november msgid "November" msgstr "Studeni" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Broj akcija" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__after msgid "Number of Repetitions" msgstr "Broj ponavljanja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__tasks_count msgid "Number of Tasks" msgstr "Broj zadataka" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__recurrence_left msgid "Number of Tasks Left to Create" msgstr "Radni sati za dodjeljivanje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count msgid "Number of documents attached" msgstr "Broj zakačenih dokumenata" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Broj grešaka" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Prognoza" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Broj poruka sa greškama pri isporuci" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__october msgid "October" msgstr "Listopad" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track msgid "Off Track" msgstr "" "Ako je postavljen i ako je konfiguracija ocjenjivanja projekta 'Ocjenjivanje" " pri mijenjanju faze', onda će email biti poslan klijentu kad zadatak " "dostigne ovaj korak." #. module: project #: model:project.project,name:project.project_project_1 msgid "Office Design" msgstr "Dizajn kancelarije" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__ok msgid "Okay" msgstr "U redu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Old Completed Sprint" msgstr "Stari završeni sprint" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold msgid "On Hold" msgstr "Na čekanju" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track msgid "On Track" msgstr "Broj radnih dana za zatvaranje zadatka" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "Jednom mjesečno" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml #, python-format msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." msgstr "" "Ups! Nešto je pošlo po zlu. Pokušajte ponovo učitati stranicu i prijaviti " "se." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Open" msgstr "Otvori" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened msgid "Open Tasks" msgstr "Otvoreni zadaci" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Open tasks" msgstr "" "Odoo upravljanje projektima vam omogućava da efikasno upravljate protokom vaših zadataka.
\n" " Možete pratiti napredak, diskutirati o zadacima, priložiti dokumente, itd." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Operation should be = or != (not %s)" msgstr "Operacija treba biti = ili != (ne %s)" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Opcionalni ID niti (zapisa) na koju će sve dolazne poruke biti priložene, " "čak i ako nisu odgovorile na nju. Ako je postavljeno, ovo će potpuno " "onemogućiti kreiranje novih zapisa." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task msgid "" "Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." msgstr "" "Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.
\n" "Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Others" msgstr "Ostali" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py #, python-format msgid "Output name %r is used twice." msgstr "Naziv izlaza %r se koristi dvaput." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Prekoračeni zadaci" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Page Ideas" msgstr "Ideje za stranicu" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Nadređeni model" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Nadređeni zapis (ID niza)" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Parent Task" msgstr "Nadređeni zadatak" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Nadređeni model koji drži alias. Model koji drži referencu aliasa nije nužno" " model dat u alias_model_id (primjer: projekt (nadređeni_model) i zadatak " "(model))" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "" "People to whom this project and its tasks will be visible.\n" "\n" "- Invited internal users: when following a project, internal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n" " A user with the project > administrator access right level can still access this project and its tasks, even if they are not explicitly part of the followers.\n" "\n" "- All internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n" "\n" "- Invited portal users and all internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n" "When following a project, portal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n" "\n" "When a project is shared in read-only, the portal user is redirected to their portal. They can view the tasks, but not edit them.\n" "When a project is shared in edit, the portal user is redirected to the kanban and list views of the tasks. They can modify a selected number of fields on the tasks.\n" "\n" "In any case, an internal user with no project access rights can still access a task, provided that they are given the corresponding URL (and that they are part of the followers if the project is private)." msgstr "" "Osobe kojima će ovaj projekat i njegovi zadaci biti vidljivi.\n" "\n" "- Pozvani interni korisnici: kada prate projekat, interni korisnici će imati pristup svim njegovim zadacima bez razlike. Inače, imaće pristup samo određenim zadacima koje prate.\n" " Korisnik s pravom pristupa projekat > administrator može i dalje pristupiti ovom projektu i njegovim zadacima, čak i ako nisu eksplicitno dio pratilaca.\n" "\n" "- Svi interni korisnici: svi interni korisnici mogu pristupiti projektu i svim njegovim zadacima bez razlike.\n" "\n" "- Pozvani portal korisnici i svi interni korisnici: svi interni korisnici mogu pristupiti projektu i svim njegovim zadacima bez razlike.\n" "Kada prate projekat, portal korisnici će imati pristup svim njegovim zadacima bez razlike. Inače, imaće pristup samo određenim zadacima koje prate.\n" "\n" "Kada je projekat podijeljen samo za čitanje, portal korisnik je preusmeren na svoj portal. Mogu vidjeti zadatke, ali ih ne mogu uređivati.\n" "Kada je projekat podijeljen za uređivanje, portal korisnik je preusmeren na kanban i liste zadataka. Mogu mijenjati odabran broj polja na zadacima.\n" "\n" "U svakom slučaju, interni korisnik bez prava pristupa projektu i dalje može pristupiti zadatku, pod uvjetom da mu se da odgovarajući URL (i da je dio pratilaca ako je projekat privatan)." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Da li ovaj projekt treba biti prikazan na kontrolnoj tabli ili ne" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__periodic msgid "Periodic rating" msgstr "Periodično ocenjivanje" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_ids msgid "Personal Stage" msgstr "Lična faza" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "Personal Stage State" msgstr "Stanje lične faze" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal msgid "Personal Task Stage" msgstr "Faza ličnog zadatka" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "Personal User Stage" msgstr "Faza ličnog korisnika" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more " "accurately" msgstr "" "Planirajte raspodjelu resursa kroz projekte i preciznije procijenite rokove" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Planned Date" msgstr "Planirani datum" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast msgid "Planning" msgstr "Planiranje" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/analytic_account.py #, python-format msgid "" "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want " "to delete." msgstr "" "Molimo premjestite postojeće zadatke u projekt koji je povezan s računima " "koje želite izbrisati." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Podcast and Video Production" msgstr "" "Procenat zadovoljnih ocjena tokom posljednjih 30 dana. Dobijte detalje " "ocjena iz menija Više." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Pravilo za objavljivanje poruke na dokumentu koristeći mail gateway.\n" "- svi: svi mogu objavljivati\n" "- partneri: samo autentificirani partneri\n" "- pratioci: samo pratioci povezanog dokumenta ili članovi kanala koje prate\n" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL za pristup portalu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Portal Parent Task" msgstr "Periodično ocjenjivanje" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Portal Sub-tasks" msgstr "Portal podzadaci" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__portal_user_names msgid "Portal User Names" msgstr "Imena portal korisnika" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "" "Portal users will be removed from the followers of the project and its " "tasks." msgstr "" "Portal korisnici će biti uklonjeni iz pratilaca projekta i njegovih " "zadataka." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml #, python-format msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "Prioritize Tasks by using the" msgstr "Postavite prioritete zadataka koristeći" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks_priority_widget_template msgid "Priority: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}" msgstr "Prioritet: {{'Važno' if task.priority == '1' else 'Normalno'}}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility_warning msgid "Privacy Visibility Warning" msgstr "Upozorenje o vidljivosti privatnosti" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_private_task_many2one_field/project_private_task_many2one_field.xml #, python-format msgid "Private" msgstr "Privatno" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js #, python-format msgid "Profitability" msgstr "Profitabilnost" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress msgid "Progress" msgstr "Napredak" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress_percentage msgid "Progress Percentage" msgstr "Postotak napretka" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Project" msgstr "Projekti" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_analytic_account_id msgid "Project Analytic Account" msgstr "Analitički račun projekta" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_collaborator_action msgid "Project Collaborators" msgstr "Suradnici na projektu" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_color msgid "Project Color" msgstr "Boja projekta" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_count msgid "Project Count" msgstr "Broj projekata" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id msgid "Project Manager" msgstr "Rukovodilac projekta" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "Radni teret" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Project Name" msgstr "Ime projekta" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active msgid "Project Rating Status" msgstr "Status ocjenjivanja projekta" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__project_id msgid "Project Shared" msgstr "Projekt podijeljen" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action msgid "Project Sharing" msgstr "Dijeljenje projekata" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Project Sharing: Task" msgstr "Dijeljenje projekta: Zadatak" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage msgid "Project Stage" msgstr "Faza projekta" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change msgid "Project Stage Changed" msgstr "Projekti i zadaci" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "Čarobnjak za brisanje faze projekta" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure msgid "Project Stages" msgstr "Faze projekta" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "Oznake projekta" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid "Project Tasks" msgstr "Zadaci projekta" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_update msgid "Project Update" msgstr "Ažuriranje projekta" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action msgid "Project Updates" msgstr "Ažuriranja projekta" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "Vidljivost projekta" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Project description..." msgstr "Opis projekta..." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template msgid "Project status - {{ object.name }}" msgstr "Status projekta - {{ object.name }}" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projektni zadaci" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_recurring_tasks_ir_actions_server msgid "Project: Create Recurring Tasks" msgstr "Projekt: Kreiraj ponavljajuće zadatke" #. module: project #: model:mail.template,name:project.project_done_email_template msgid "Project: Project Completed" msgstr "" "
\n" " % set access_token = object.rating_get_access_token()\n" " % set partner = object.rating_get_partner_id()\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Zdravo ${partner.name},
\n" " Molimo odvojite trenutak da ocijnite naše usluge vezane za zadatak \"${object.name}\"\n" " % if object.rating_get_rated_partner_id().name:\n" " dodijeljen ${object.rating_get_rated_partner_id().name}.
\n" " % else:\n" " .
\n" " % endif\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Recite nam kako se osjećate o našoj usluzi
\n" " (kliknite na jedan od ovih smajlova)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Zadovoljan\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Nezadovoljan\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Veoma\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Cijenimo vašu povratnu informaciju. Pomaže nam da se kontinuirano poboljšavamo.\n" " % if object.project_id.rating_status == 'stage':\n" "
Ova klijentska anketa je poslana jer je vaš zadatak prebačen u fazu ${object.stage_id.name}\n" " % endif\n" " % if object.project_id.rating_status == 'periodic':\n" "
Ova klijentska anketa se šalje ${object.project_id.rating_status_period} dokle god je zadatak u fazi ${object.stage_id.name}.\n" " % endif\n" "
\n" "
" #. module: project #: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task msgid "Project: Request Acknowledgment" msgstr "Projekat: Zahtev za potvrdu" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server msgid "Project: Send rating" msgstr "Projekat: pošalji ocjenu" #. module: project #: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template msgid "Project: Task Rating Request" msgstr "Projekat: Zahtev za ocenjivanje zadatka" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/analytic_account.py #, python-format msgid "Projects" msgstr "Projekti" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage msgid "" "Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard." msgstr "" "Projekti sadrže zadatke na istoj temi, a svaki ima svoju kontrolnu tablu." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids msgid "" "Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in" " several projects, you can share this stage among them and get consolidated " "information this way." msgstr "" "Projekti u kojima je ova faza prisutna. Ako pratite sličan tok rada u " "nekoliko projekata, možete podeliti ovu fazu između njih i na taj način " "dobiti konsolidirane informacije." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties msgid "Properties" msgstr "Svojstva" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Published" msgstr "Objavljeno" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_container.js #, python-format msgid "Published on %s" msgstr "Published on %s" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Kvartalno" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph msgid "Rating (/5)" msgstr "Ocjena (/5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "Prosječni tekst ocjenjivanja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "Automatski kanban status" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "Učestalost ocjenjivanja" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Ocijenjivanje zadnjeg odgovora" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Ocjenjivanje zadnje slike" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_text msgid "Rating Last Text" msgstr "Tekst posljednje ocjene" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Posljednja vrijednost ocijene" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline msgid "Rating Request Deadline" msgstr "Rok zahtjeva za ocjenjivanje" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Ocjena vidljiva javno" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "Tekst ocjenjivanja" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js #, python-format msgid "Rating Value (/5)" msgstr "Vrijednost ocjene (/5)" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Broj ocijena" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__stage msgid "Rating when changing stage" msgstr "Ocjenjivanje pri promjeni faze" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task msgid "Ratings" msgstr "Ocjene" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached msgid "Reached" msgstr "Realizovan" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__reached_date msgid "Reached Date" msgstr "Datum realizacije" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__read msgid "Readonly" msgstr "Samo za čitanje" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Ready" msgstr "Spremno" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__done msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Spreman za sljedeću fazu" # taken from hr.po #. module: project #: model:project.task.type,legend_done:project.project_stage_3 msgid "Ready to reopen" msgstr "Spremno za ponovno otvaranje" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of {{ object.name }}" msgstr "Prijem {{ object.name }}" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Primatelji" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID niti zapisa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Recording" msgstr "Zabilježavanje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_update msgid "Recurrence Update" msgstr "Ažuriranje ponavljanja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task msgid "Recurrent" msgstr "Ponavljajući" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks msgid "Recurring Tasks" msgstr "Ponavljajući zadaci" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Crvena Kanban oznaka" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Refused" msgstr "Ocijenjeni partner" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "Povezani dokument" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "Povezani ID dokumenta" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Povezani model dokumenta" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_project_3 msgid "Renovations" msgstr "Renoviranje" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_day msgid "Repeat Day" msgstr "Dan ponavljanja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Ponavljaj svakih" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_month msgid "Repeat Month" msgstr "Mjesec ponavljanja" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Repeat On" msgstr "Ponovi na" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_month msgid "Repeat On Month" msgstr "Ponovi u mjesecu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_on_year msgid "Repeat On Year" msgstr "Ponovi u godini" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_day msgid "Repeat Show Day" msgstr "Prikaži dan ponavljanja" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_dow msgid "Repeat Show Dow" msgstr "Prikaži dan u sedmici ponavljanja" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_month msgid "Repeat Show Month" msgstr "Prikaži mjesec ponavljanja" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_show_week msgid "Repeat Show Week" msgstr "Prikaži sedmicu ponavljanja" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "Jedinica ponavljanja" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_week msgid "Repeat Week" msgstr "Sedmica ponavljanja" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_number msgid "Repetitions" msgstr "Ponavljanja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Research" msgstr "Research" # taken from hr.po #. module: project #: model:project.project,name:project.project_project_2 msgid "Research & Development" msgstr "Prijem ${object.name}" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Research Project" msgstr "Istraživački projekat" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Researching" msgstr "Istraživanje" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Resources Allocation" msgstr "Alokacija resursa" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Odgovorni korisnik" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml #, python-format msgid "Revenues" msgstr "Prihodi" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Greška u slanju SMSa" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Sad face" msgstr "Tužno lice" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sat msgid "Sat" msgstr "Sub" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Satisfaction" msgstr "Zadovoljstvo" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__rating_last_text__top msgid "Satisfied" msgstr "Zadovoljili" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sat msgid "Saturday" msgstr "Subota" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "Schedule your activity once it is ready." msgstr "Zakažite aktivnost kada bude spremna." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Script" msgstr "Skripta" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Search (in Content)" msgstr "Traži (U sadržaju)" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Traži projekt" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Search Update" msgstr "Pretraži ažuriranje" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Search in All" msgstr "Traži svuda" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Search in Assignees" msgstr "Planirajte vaše timove kroz projekte i procjenite rokove tačnije." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Search in Messages" msgstr "Traži u porukama" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Search in Milestone" msgstr "Pretraži u prekretnici" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Search in Priority" msgstr "Pretraži prioritete" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Search in Project" msgstr "Pretraži projekte" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Search in Ref" msgstr "Tretraži reference" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Search in Stages" msgstr "Pretraži u klijentu" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Search in Status" msgstr "Ptretraži po statusu" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__second msgid "Second" msgstr "Drugi" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token msgid "Security Token" msgstr "Sigurnosni token" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml #, python-format msgid "Send" msgstr "Pošalji" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project msgid "Send Email" msgstr "Pošalji e-mail" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_month__september msgid "September" msgstr "Rujan" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "Postavi naslovnu sliku" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Set Status" msgstr "Broj radnih dana za otvaranje zadatka" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Set a Rating Email Template on Stages" msgstr "Postavite šablon e-maila za ocjenjivanje na fazama" #. module: project #: model:mail.template,description:project.project_done_email_template msgid "" "Set on project's stages to inform customers when a project reaches that " "stage" msgstr "" "Postavite na faze projekta da obavestite korisnike kada projekat dosegne tu " "fazu" #. module: project #: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template msgid "" "Set this template on a project stage to request feedback from your " "customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project" msgstr "" "Postavite ovaj predložak na fazu projekta da zatražite povratnu informaciju " "od vaših korisnika. Omogućite funkciju \"ocenjivanja korisnika\" na projektu" #. module: project #: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task msgid "" "Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach " "stages" msgstr "" "Postavite ovaj predložak na fazu projekta da automatizirate e-mail kada " "zadaci dosegnu faze" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action msgid "Settings" msgstr "Postavke" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action msgid "Share" msgstr "Podijeli" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Share Editable" msgstr "Dijeli za uređivanje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action msgid "Share Project" msgstr "Dijeli projekt" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Share Readonly" msgstr "Dijeli samo za čitanje" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py #, python-format msgid "Should repeat at least once" msgstr "Postavi email aliase" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite msgid "Show Project on Dashboard" msgstr "Prikaži projekt na nadzornoj ploči" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Prikaži sve zapise koji imaju datum sljedeće akcije prije danas" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Since" msgstr "Od" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Software Development" msgstr "Razvoj softvera" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "Žao nam je. Ne možete postaviti zadatak kao njegov nadređeni zadatak." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Specifications" msgstr "Specifikacije" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Split your tasks to organize your work into sub-milestones" msgstr "Raspodijeli zadatke kako biste pratili projekt putem sub-milestones" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Sprint Backlog" msgstr "Backlog sprinta" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Sprint Complete" msgstr "Sprint završen" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Sprint in Progress" msgstr "Sprint u toku" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Stage" msgstr "Faza" # taken from hr.po #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Faza promjenjena" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "Opis faze i tooltips" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id msgid "Stage Owner" msgstr "Vlasnik faze" # taken from hr.po #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Stanje izmjenjeno" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stages_active msgid "Stages Active" msgstr "Aktivne faze" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stage_ids msgid "Stages To Delete" msgstr "Faze za brisanje" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Stalling for 30 Days+" msgstr "Zastoj 30+ dana" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start msgid "Start Date" msgstr "Datum početka" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Status" msgstr "Status" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Status Update - " msgstr "Ažuriranje statusa - " # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baziran na aktivnostima\n" "Zakašnjelo: Rok je već prošao\n" "Danas: Datum aktivnosti je danas\n" "Planirano: Buduće aktivnosti." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_stop_recurrence_confirmation_dialog/project_stop_recurrence_confirmation_dialog.xml #, python-format msgid "Stop Recurrence" msgstr "Zaustavi ponavljanje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count msgid "Sub-task Count" msgstr "Broj podzadataka" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task msgid "Sub-tasks" msgstr "Pod zadaci" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "Sub-tasks Planned Hours" msgstr "Planirani sati podzadataka" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project msgid "Submitted On" msgstr "Podneseno" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours msgid "" "Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) " "linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of " "this task." msgstr "" "Zbroj sati dodeljenih za sve podzadatke (i njihove vlastite podzadatke) " "povezane s ovim zadatkom. Obično manje ili jednako dodeljenim satima ovog " "zadatka." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Summary" msgstr "Sažetak" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sun msgid "Sun" msgstr "Ned" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__sun msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "T-shirt Printing" msgstr "Štampanje majica" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action msgid "Tags" msgstr "Oznake" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js #, python-format msgid "Task" msgstr "Zadatak" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "Aktivnosti na zadatku" # taken from hr.po #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Zadatak blokiran" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count msgid "Task Count" msgstr "Ocjene klijenta(klijenata)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count_with_subtasks msgid "Task Count With Subtasks" msgstr "Broj zadataka s podzadacima" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Zadatak kreiran" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies msgid "Task Dependencies" msgstr "Međuzavisni zadaci" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_dependency_change msgid "Task Dependency Changes" msgstr "Promene zavisnosti zadatka" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Evidencije zadatka" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition msgid "Task Properties" msgstr "Svojstva zadatka" # taken from hr.po #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "Ocjena zadatka" # taken from hr.po #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready msgid "Task Ready" msgstr "Zadatak spreman" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Ponavljanje zadatka" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type msgid "Task Stage" msgstr "Faza zadatka" # taken from hr.po #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Stanje zadatka izmjenjeno" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Task Stages" msgstr "Faze zadatka" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "Naslov zadatka" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Task Title..." msgstr "Naslov zadatka..." # taken from hr.po #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Zadatak blokiran" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task description..." msgstr "Opis zadatka..." #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_progress msgid "Task in Progress" msgstr "Zadatak u toku" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task in progress. Click to block or set as done." msgstr "Zadatak u toku. Kliknite da blokirate ili označite kao završen." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." msgstr "" "Zadatak je blokiran. Kliknite da deblokirate ili označite kao završen." # taken from hr.po #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready msgid "Task ready for Next Stage" msgstr "Svi zadaci" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks msgid "Task:" msgstr "Task:" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Tasks" msgstr "Zadaci" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree msgid "Tasks Analysis" msgstr "Analize zadataka" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "Tasks Due Today" msgstr "Zadaci dospijevaju danas" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Tasks Management" msgstr "Upravljanje zadacima" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids msgid "Tasks Stages" msgstr "Faze zadatka" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "Zadaci u ponavljanju" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Tests" msgstr "Testovi" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js #, python-format msgid "The Burndown Chart must be grouped by" msgstr "Burndown grafikon mora biti grupisan po" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "The current user's personal stage." msgstr "Lična faza trenutnog korisnika." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "The current user's personal task stage." msgstr "" "Preskoči defaultnu vrijednost prikazanu za blokirano stanje za kanban " "selekciju, kad je zadatak ili problem u toj fazi." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py #, python-format msgid "" "The end date should be after the day of the month or the last day of the " "month" msgstr "" "Datum završetka treba biti nakon dana u mjesecu ili posljednjeg dana u " "mjesecu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py #, python-format msgid "The end date should be in the future" msgstr "Datum završetka treba biti u budućnosti" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestone has been added:" msgstr "Dodana je sljedeća prekretnica:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestones have been added:" msgstr "Dodane su sljedeće prekretnice:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py #, python-format msgid "The interval should be greater than 0" msgstr "Interval treba biti veći od 0" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Model (vrsta Odoo dokumenta) kome odgovara ovaj alias. Bilo koji dolazni " "email koji ne odgovara postojećem zapisu će uzrokovati kreiranje novog " "zapisa ovog modela (npr. projektni zadatak)" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Naziv email aliasa, npr. 'jobs' ako želite primati emailove za " "" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Vlasnik zapisa kreiranih nakon primanja emailova na ovaj alias. Ako ovo " "polje nije postavljeno, sistem će pokušati pronaći pravog vlasnika na osnovu" " adrese pošiljaoca (From), ili će koristiti račun administratora ako nije " "pronađen sistemski korisnik za tu adresu." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "" "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of " "the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following " "customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "Projekat se ne može podijeliti s primaocima jer je privatnost projekta " "previše ograničena. Postavite privatnost na 'Vidljivo za prateće kupce' kako" " bi bio dostupan primaocima." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "The project's start date must be before its end date." msgstr "Datum početka projekta mora biti prije datuma završetka." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "The search does not support the %s operator or %s value." msgstr "Pretraga ne podržava operator %s ili vrijednost %s." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "" "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the " "project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by " "following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." msgstr "" "Zadatak se ne može podijeliti s primaocima jer je privatnost projekta " "previše ograničena. Postavite privatnost projekta na 'Vidljivo za prateće " "kupce' kako bi bio dostupan primaocima." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py #, python-format msgid "The view must be grouped by date and by stage_id" msgstr "Prikaz mora biti grupisan po datumu i po stage_id" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml #, python-format msgid "There are no comments for now." msgstr "Za sada nema komentara." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "There are no more occurrences." msgstr "Nema više pojavljivanja." # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "Nema projekata." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "Trenutno nema ocjena za ovaj projekat" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project msgid "There are no tasks." msgstr "Nema zadataka." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "There is nothing to report." msgstr "Nema šta za prijaviti." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_from msgid "These people will receive email." msgstr "Ove će osobe primiti email." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_week__third msgid "Third" msgstr "Treći" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "This Month" msgstr "Ovaj mjesec" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "This Week" msgstr "Ove sedmice" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__subsequent msgid "This and following tasks" msgstr "Ovaj i sledeći zadaci" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "This step is done. Click to block or set in progress." msgstr "Ovaj korak je završen. Kliknite da blokirate ili postavite u toku." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__recurrence_update__this msgid "This task" msgstr "Ovaj zadatak" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "" "Ovo će arhivirati faze i sve zadatke koje sadrže iz sljedećih projekata:" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "" "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. " "\"Call\" or \"Send email\")." msgstr "" "To predstavlja različite kategorije stvari koje morate uraditi (npr. " "\"Poziv\" ili \"Pošalji e-mail\")." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__thu msgid "Thu" msgstr "Čet" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__thu msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Time Management" msgstr "Upravljanje vremenom" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1 msgid "Tip: Create tasks from incoming emails" msgstr "Savjet: Kreirajte zadatke iz dolaznih e-mailova" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Customize tasks and stages according to the project" msgstr "Savjet: Prilagodite zadatke i faze prema projektu" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py #, python-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml #, python-format msgid "To Bill" msgstr "Za fakturisanje" # taken from hr.po #. module: project #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0 msgid "To Do" msgstr "Za uraditi" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml #, python-format msgid "To Invoice" msgstr "Za izdavanje računa" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "To Print" msgstr "Ovo će kreirati novi projekt i preusmjeriti nas na njegove faze." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" "Chat in real time or by email to collaborate efficiently." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Today" msgstr "Danas" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Današnje aktivnosti" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml #, python-format msgid "Total" msgstr "Ukupno" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track customer satisfaction on tasks" msgstr "Pratite zadovoljstvo kupca na zadacima" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success" msgstr "" "Da završite stvari, koristite aktivnosti i status na zadacima.
\n" " Četirajte u realnom vremenu ili putem emaila da efikasno sarađujete." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml #, python-format msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success." msgstr "" "Pratite ključne tačke napretka koje se moraju dosegnuti da bi se postigao " "uspjeh." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "" "Track the profitability of your projects. Any project, its tasks and " "timesheets are linked to an analytic account and any analytic account " "belongs to a plan." msgstr "" "Pratite profitabilnost vaših projekata. Svaki projekat, njegovi zadaci i " "radni listovi su povezani s analitičkim kontom, a svako analitičko konto " "pripada planu." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track the progress of your projects" msgstr "Top 5 partnerskih ocjena posljednjih 15 dana." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "Pratite vrijeme utrošeno na projekte i zadatke" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color msgid "" "Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and " "tasks." msgstr "" "Transparentne oznake nisu vidljive u kanban prikazu vaših projekata i " "zadataka." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tue msgid "Tue" msgstr "Broj podzadataka" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__tue msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "Dva puta mjesečno" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Two tasks cannot depend on each other." msgstr "Dva zadatka ne mogu zavisiti jedan od drugog." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Vrsta aktivnosti iznimke na zapisu." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_list/project_task_list_controller.js #, python-format msgid "Unarchive" msgstr "Vrati iz arhive" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Unarchive Tasks" msgstr "De-arhiviraj zadatke" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Unassign Me" msgstr "Ukloni mene" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search msgid "Unassigned" msgstr "Nedodeljen" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "Nepoznat Analitički konto" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py #, python-format msgid "Unknown field %r in 'groupby'" msgstr "Nepoznato polje %r u 'groupby'" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Nepročitane poruke" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type msgid "Until" msgstr "Do" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__update_ids msgid "Update" msgstr "Projekt podzadatka" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create msgid "Update Created" msgstr "Ažuriranje kreirano" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_03 msgid "Usability" msgstr "Upotrebljivost" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "Use" msgstr "Upotreba" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_enabled msgid "Use Email Alias" msgstr "Koristi alias e-maila" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_milestone msgid "Use Milestones" msgstr "Koristi prekretnice" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_rating msgid "Use Rating on Project" msgstr "Koristi ocenjivanje na projektu" # taken from hr.po #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "Koristi ponavljajuće zadatke" # taken from hr.po #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_stages msgid "Use Stages on Project" msgstr "Koristi faze u projektu" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_subtask_project msgid "Use Subtasks" msgstr "Koristi podzadatke" # taken from hr.po #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies msgid "Use Task Dependencies" msgstr "Koristi međuzavisnost zadataka" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "Koristi zadatke kao" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Use This For My Project" msgstr "Koristi ovo za moj projekat" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Use tags to categorize your tasks." msgstr "Koristite oznake da kategorizujete svoje zadatke." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "Use the" msgstr "Koristite" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "" "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with your customers. \n" " Add new people to the followers' list to make them aware of the main changes about this task." msgstr "" "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with your customers.\n" "Add new people to the followers' list to make them aware of the main changes about this task." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__user_id msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "Value should be True or False (not %s)" msgstr "Vrijednost treba biti True ili False (ne %s)" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "Koristi kolaborativne rich text padove na zadacima" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "View Task" msgstr "Pogledaj zadatak" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree msgid "View Tasks" msgstr "Pogledaj zadatke" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml #, python-format msgid "Visible" msgstr "Koristite breadcrumbs da se vratite na vaš protokol zadataka." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "Želite bolje voditi projekte? Započnite ovdje." # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Poruke sa website-a" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Website Redesign" msgstr "Redizajn web stranice" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Povijest komunikacije Web stranice" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__wed msgid "Wed" msgstr "Podzadaci" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_weekday__wed msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "Sedmično" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Tjedni" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open msgid "Working Days to Assign" msgstr "Radni dani za dodjelu" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close msgid "Working Days to Close" msgstr "Radni dani do zatvaranja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open msgid "Working Hours to Assign" msgstr "Radni sati za dodjelu" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close msgid "Working Hours to Close" msgstr "Radni sati do zatvaranja" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id msgid "Working Time" msgstr "Radno Vrijeme" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "Radno vrijeme za dodjelu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "Vidljivo svim zaposlenima" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as " "well?" msgstr "Da li želite de-arhivirati i sve zadatke sadržane u ovim fazama?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js #, python-format msgid "Writing" msgstr "Writing" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "Godišnje" # taken from hr.po #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "Godine" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "" "Također možete dodati opis kako bi Vaši zaposlenici mogli razumjeti značenje" " i smisao faze." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__tag_ids msgid "" "You can only see tags that are already present in your project. If you try " "creating a tag that is already existing in other projects, it won't generate" " any duplicates." msgstr "" "Možete vidjeti samo oznake koje su već prisutne u vašem projektu. Ako " "pokušate kreirati oznaku koja već postoji u drugim projektima, neće se " "generirati duplikati." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "You can only set a personal stage on a private task." msgstr "Ličnu fazu možete postaviti samo na privatnom zadatku." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/analytic_account.py #, python-format msgid "" "You cannot change the company of an analytic account if it is related to a " "project." msgstr "" "Ne možete promijeniti kompaniju analitičkog konta ako je povezan s " "projektom." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "" "You cannot delete recurring tasks. Please disable the recurrence first." msgstr "" "Ne možete obrisati ponavljajuće zadatke. Prvo onemogućite ponavljanje." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "" "Ne možete obrisati faze koje sadrže zadatke. Možete ih arhivirati ili prvo " "obrisati sve njihove zadatke." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "" "Ne možete obrisati faze koje sadrže zadatke. Prvo obrišite sve njihove " "zadatke." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "You cannot read %s fields in task." msgstr "Ne možete čitati polja %s u zadatku." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "You cannot write on %s fields in task." msgstr "Ne možete pisati u polja %s u zadatku." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "You have been assigned to %s" msgstr "You have been assigned to %s" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Dodijeljen Vam je" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "You have not write access of %s field." msgstr "Nemate pravo pisanja na polju %s." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js #, python-format msgid "" "You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as " "you navigate.
You can discard these changes from here or manually save " "your task.
Let's save it manually." msgstr "" "Imate nesnimljene promjene - bez brige! Odoo će ih automatski sačuvati dok " "se krećete.
Ovdje možete odbaciti te promjene ili ručno sačuvati " "zadatak.
Sačuvajmo ga ručno." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml #, python-format msgid "You must be" msgstr "Morate biti" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "" "You should at least have one personal stage. Create a new stage to which the" " tasks can be transferred after this one is deleted." msgstr "" "Trebate imati barem jednu ličnu fazu. Kreirajte novu fazu na koju se zadaci " "mogu prenijeti nakon što se ova obriše." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py #, python-format msgid "You should select a least one day" msgstr "Trebate odabrati barem jedan dan" # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "and" msgstr "i" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "" "and which feedback is\n" " moved to the \"Refused\" column." msgstr "" "and which feedback is\n" "moved to the \"Refused\" column." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignee" msgstr "zaduženi" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignees" msgstr "odgovoran" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml #, python-format msgid "avatar" msgstr "avatar" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "bullets to indicate the status of a task." msgstr "tačke koje označavaju status zadatka." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "" "button to inform your colleagues that a task is ready for the next stage." msgstr "dugme da obavijestite kolege da je zadatak spreman za sljedeću fazu." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml #, python-format msgid "comments" msgstr "komentari" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "e.g. Monthly review" msgstr "npr. Mjesečni pregled" # taken from hr.po #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "e.g. Office Party" msgstr "prosjek" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "e.g. Product Launch" msgstr "loše" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form msgid "e.g. Send Invitations" msgstr "npr. Pošalji pozivnice" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "e.g. office-party" msgstr "npr. uredska zabava" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid "e.g: Product Launch" msgstr "npr: Lansiranje proizvoda" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "icon to organize your daily activities." msgstr "ikona za organizaciju vaših dnevnih aktivnosti." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "icon." msgstr "ikona." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml #, python-format msgid "logged in" msgstr "prijavljeni" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "project." msgstr "za projekt:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "ready to be marked as reached" msgstr "spremno za označavanje kao dostignuto" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project.py #, python-format msgid "task" msgstr "zadatak" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestone has been updated:" msgstr "rok za sljedeću prekretnicu je ažuriran:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestones has been updated:" msgstr "rok za sljedeće prekretnice je ažuriran:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "" "to define if the project is\n" " ready for the next step." msgstr "" "da se definiše da li je projekat\n" " spreman za sljedeći korak." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "to indicate a problem or a need for discussion on a task." msgstr "da se ukaže na problem ili potrebu za diskusijom o zadatku." # taken from hr.po #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml #, python-format msgid "to post a comment." msgstr "objaviti komentar" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml #, python-format msgid "to signalize what is the current status of your Idea." msgstr "da se signalizira trenutni status vaše ideje." #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "will generate tasks in your" msgstr "će generisati zadatke u vašem" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "{{ object.project_id.company_id.name }}: Satisfaction Survey" msgstr "{{ object.project_id.company_id.name }}: Anketa zadovoljstva"