# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # Noma Yuki, 2022 # Tim Siu Lai , 2022 # Norimichi Sugimoto , 2022 # 江口和志 , 2022 # Andy Yiu, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Ryoko Tsuda , 2023, 2025. # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Junko Augias (juau)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-05 10:57+0000\n" "Last-Translator: \"Junko Augias (juau)\" \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid " All internal users and invited portal users" msgstr " すべての社内ユーザおよび招待されたポータルユーザ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count msgid "# Ratings" msgstr "評価数" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr msgid "# of Tasks" msgstr "タスク数" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0 msgid "%(closedCount)s sub-tasks closed out of %(totalCount)s" msgstr "%(closedCount)s のサブタスクが終了しました。(全%(totalCount)sのうち)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s" msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)" msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0 msgid "%(count1)s/%(count2)s" msgstr "%(count1)s/%(count2)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s Dashboard" msgstr "%(name)s ダッシュボード" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Burndown Chart" msgstr "%(name)sのバーンダウンチャート" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Milestones" msgstr "%(name)sのマイルストン" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Rating" msgstr "%(name)sの評価" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Tasks Analysis" msgstr "%(name)sのタスク分析" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "%(partner_name)s's Tasks" msgstr "%(partner_name)sのタスク" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "%(warning_messages)s\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%(warning_messages)s\n" "本当に続けますか?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 #: code:addons/project/models/project_role.py:0 #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (コピー)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "%s closed tasks" msgstr "%s クローズ済タスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "(due" msgstr "(期日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "(last project update)," msgstr "(最終プロジェクト更新)、" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0 msgid "(other) tasks to which you do not have access." msgstr "(他の)タスクにアクセスできません。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "" ",\n" "

" msgstr ",

" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "- reached on" msgstr "- 以下に達した:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "ドラッグ & ドロップ してタスクのステージを変更します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Log internal notes and use @mentions to notify your colleagues." msgstr "" "内部メモ を記録し、 @を使って同僚をメンションして、通知しましょ" "う。" #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Hello Brandon Freeman," "

\n" "
\n" " \n" " Hello,

\n" "
\n" " Please take a moment to rate our services related to the Planning and budget task\n" " \n" " assigned to Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our services
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Happy\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Neutral\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Unhappy\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us improve continuously.\n" " \n" "
This satisfaction survey has been sent because your task " "has been moved to the In progress stage\n" "
\n" " \n" "
This satisfaction survey is sent weekly as long as the " "task is in the In progress stage." "\n" "
\n" "

Best regards,
\n" " YourCompany\n" "
\n" " 1 " "650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Brandon Freeman

\n" "
\n" " \n" " お世話になっております。

\n" "
\n" " 弊社の下記サービスについて、ご感想をお聞かせください: 計画・予算立案 \n" " \n" " 担当者: Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " 弊社のサービスについてご感想をお聞かせください。" "
\n" " (下記より1つをお選びください)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Happy\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Neutral\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Unhappy\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " フィードバックをもとに、引き続き改善に努めてまいりますので、ご協" "力のほどお願いいたします。\n" " \n" "
本アンケートは、プロジェクトが進行中ステージに移動したため自" "動で送信されています。\n" "
\n" " \n" "
本アンケートは毎月自動送信されます" "(プロジェクト 進行中)\n" "
\n" "

どうぞよろしくお願いいたします。
\n" " YourCompany\n" "
\n" " 1 " "650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " It is my pleasure to let you know that we have successfully completed " "the project \"Renovations\".\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" "
You are receiving " "this email because your project has been moved to the stage Done\n" " " msgstr "" "
\n" " Brandon Freeman" "様、
\n" " 無事にプロジェクト \"リノベーション\" が完了いたしました。\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" "
このメールはお客様" "のプロジェクトが 完了ステージに移" "動したため送信されました。\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,

\n" " Thank you for contacting us. We appreciate your interest in our products/" "services.
\n" " Our team is currently reviewing your inquiry and will respond to your " "email as soon as possible.
\n" " If you have any further questions or concerns in the meantime, please do " "not hesitate to let us know. We are here to help.

\n" " Thank you for your patience.
\n" " Best regards,\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Brandon Freeman様" "

\n" " お世話になっております。当社のプロダクト/サービスにご興味をお持ち頂き、誠" "にありがとうございます。
\n" " 現在、当社のチームがお客様のお問合せを確認中です。なるべく早くメールにて" "お返事させて頂きます。
\n" " さらにご質問やご不明な点がございましたら、ご遠慮なくお知らせ下さい。

\n" " ご理解のほどよろしくお願いいたします。
\n" " 宜しくお願いいたします。\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" msgstr "‘" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid " Private" msgstr " 非公開" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Back to edit mode" msgstr "編集モードへ戻る" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Stage:" msgstr "ステージ:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Assignees" msgstr "割当先" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Customer" msgstr "顧客" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid " Done" msgstr " 完了" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid " Tasks" msgstr " タスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Blocked Tasks" msgstr "ブロック済タスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Last Rating" msgstr "最終評価" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Parent Task" msgstr "親タスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "サブタスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "\n" " \n" " \n" " A rating request will be sent as " "soon as a task reaches this stage.\n" " Rating requests will be sent as long " "as the task remains in this stage.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " 評価リクエストはタスクがこのステー" "ジに移動すると送信されます。\n" " 評価リクエストはタスクがこのステージに" "ある限り送信されます。\n" " \n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban msgid "Progress" msgstr "進捗" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Reporting" msgstr "レポーティング" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban msgid "Status" msgstr "ステータス" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "閲覧" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Deadline:" msgstr "締切:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Milestone:" msgstr "マイルストン:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Priority:" msgstr "優先:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Project:" msgstr "プロジェクト:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Milestones" msgstr "マイルストン" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Profitability" msgstr "収益性" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "=>" msgstr "=>" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "このエイリアスの新しいレコードを作成する時にデフォルト値を与えるためのPython" "辞書です。" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator msgid "" "A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing " "access. Please remove duplicate(s) and try again." msgstr "" "プロジェクト共有アクセスでは、共同作業者を複数回選択することはできません。重" "複を削除して再度試して下さい。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "A new task has been created and is not part of any project." msgstr "新規タスクが作成されましたが、どのプロジェクトにも属していません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "A new task has been created in the \"%(project_name)s\" project." msgstr "新規タスクが \"%(project_name)s\"プロジェクトに作成されました。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "" "A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to " "its corresponding user." msgstr "" "個人ステージは、対応するユーザにしか見えないため、プロジェクトにリンクさせる" "ことはできません。" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_private_task_has_no_parent msgid "A private task cannot have a parent." msgstr "非公開タスクは親を持つことはできません。" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq msgid "A tag with the same name already exists." msgstr "同じ名前のタグがすでに存在します。" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique msgid "A task can only have a single personal stage per user." msgstr "1つのタスクはユーザごとに1つの個人ステージしか持つことはできません。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "Eメール受信対象" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode msgid "Access Mode" msgstr "アクセスモード" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__access_warning msgid "Access warning" msgstr "アクセス警告" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "要アクション" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__active msgid "Active" msgstr "有効" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Activities" msgstr "活動" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Activities of" msgstr "活動" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "例外の活動を示す装飾" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan #: model:ir.ui.menu,name:project.mail_activity_plan_menu_config_project msgid "Activity Plans" msgstr "活動計画" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_state msgid "Activity State" msgstr "活動ステータス" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "活動タイプアイコン" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "活動タイプ" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Progress Report\", \"Stand-up Meeting\", ...)" msgstr "" "活動プランは、数回のクリックで活動リストを割当てるために使用されます。\n" " (例 \"進捗レポート\"、\"スタンドアップミーティング" "\"、 ...)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Activity type" msgstr "活動タイプ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Add Milestones" msgstr "マイルストンを追加" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.xml:0 msgid "Add Sub-task" msgstr "サブタスクを追加" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Add a sub-task" msgstr "サブタスクを追加" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Add columns to organize your tasks into stages e.g. New - In " "Progress - Done." msgstr "" "ステージ でタスクを整理するためにカラムを追加します。例: 新規 - 進" "行中 - 完了。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Add details about this task..." msgstr "このタスクに詳細を追加します" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note #: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__note msgid "Add extra content to display in the email" msgstr "メールに表示するコンテンツを追加する" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3 msgid "" "Add project-specific property fields on tasks to customize your project " "management process." msgstr "" "タスクにプロジェクト固有のプロパティフィールドを追加して、プロジェクト管理プ" "ロセスをカスタマイズして下さい。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Add your task once it is ready." msgstr "用意ができたらタスクを追加します" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_followers_edit_action_from_task msgid "Add/Remove Followers" msgstr "フォロワーを追加/削除" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Administrator" msgstr "管理者" #. module: project #: model:res.groups,comment:project.group_project_manager msgid "Administrator can manage the employees' schedule" msgstr "管理者は従業員のスケジュールを管理できます。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Agile Scrum" msgstr "アジャイル・スクラム" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "エイリアス連絡先セキュリティ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "エイリアスドメイン" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "エイリアスドメイン名" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "エイリアスEメール" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "エイリアス名" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "エイリアスステータス" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "最後に受信したメッセージで評価されたエイリアスステータス" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "エイリアス対象モデル" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "すべて" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_all_tasks msgid "All Tasks" msgstr "すべてのタスク" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees msgid "All internal users" msgstr "すべての内部ユーザ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allocated_hours #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "割当時間" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task_allocated_hours_template msgid "Allocated Time:" msgstr "割当時間:" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__auto_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "分析勘定" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report msgid "" "Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check " "if everything is progressing according to plan." msgstr "" "チームがプロジェクトのタスクをどれくらいの早さで完了させているかを分析し、す" "べてが計画通りに進んでいるかを確認します。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "Analyze the progress of your projects and the performance of your employees." msgstr "プロジェクトの進捗状況や従業員のパフォーマンスを分析します。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Anyone with this link can access the project in read mode." msgstr "このリンクがあれば、誰でもプロジェクトを閲覧モードで閲覧できます。" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__03_approved #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__03_approved #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__03_approved msgid "Approved" msgstr "承認済" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_07 msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 msgid "Archive Account" msgstr "アカウントをアーカイブ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 msgid "Archive Accounts" msgstr "アカウントをアーカイブ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Archive Stages" msgstr "ステージをアーカイブする" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "本当に続けますか?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Are you sure you want to delete these stages?" msgstr "本当にこのステージを削除しますか?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_one2many_field/subtask_list_renderer.js:0 msgid "Are you sure you want to delete this record?" msgstr "本当にこのレコードを削除しますか?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "Are you sure you want to restore this version ?" msgstr "本当にこのバージョンを復元しますか?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Assembling" msgstr "アセンブリ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Assign a responsible to your task" msgstr "タスクに担当者を割り当てる" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Assign at project creation" msgstr "プロジェクト作成時に割り当て" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action msgid "" "Assign roles to tasks in your project templates.\n" " When creating a new project from the template, choose who " "will take on each role." msgstr "" "プロジェクトテンプレート内のタスクに役割を割り当てます。\n" " テンプレートから新規プロジェクトを作成する際、各役割を担当す" "る人物を選択します。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project msgid "Assigned to" msgstr "担当者" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.open_view_blocked_by_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Assignees" msgstr "担当者" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign msgid "Assigning Date" msgstr "割当日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_assign msgid "Assignment Date" msgstr "割り当て日" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__at_risk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "At Risk" msgstr "リスク" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Attach all documents or links to the task directly, to have all research " "information centralized." msgstr "" "すべてのドキュメントやリンクを直接タスクに添付し、すべての検索情報を一元化し" "ます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "添付数" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Attachments" msgstr "添付" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Attachments that don't come from a message" msgstr "メッセージ以外の添付ファイル" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id msgid "Author" msgstr "作成者" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Auto-generate tasks for regular activities" msgstr "定期的な活動のためのタスクを自動生成する" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_state msgid "Automatic Kanban Status" msgstr "自動かんばんステータス" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_state msgid "" "Automatically modify the state when the customer replies to the feedback for " "this stage.\n" " * Good feedback from the customer will update the state to 'Approved' " "(green bullet).\n" " * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'Changes Requested' " "(orange bullet).\n" msgstr "" "顧客がこのステージのフィードバックに返信すると、自動的にステータスが変更され" "ます。\n" "* 顧客からの良いフィードバックは、ステータスを'承認'(緑色の丸)に更新しま" "す。\n" "* 中立または悪いフィードバックは、かんばんステータスを'変更要求'(オレンジ色" "の丸)に設定します。\n" #. module: project #: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task msgid "" "Automatically send an email to customers when a task reaches a specific " "stage in a project by setting this template on that stage" msgstr "" "このテンプレートをプロジェクトの特定のステージに設定することで、タスクがプロ" "ジェクトの特定のステージに達したときに、自動的に顧客に電子メールを送信しま" "す。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "平均評価" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage msgid "Average Rating (%)" msgstr "平均評価(%)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_avg msgid "Average Rating (1-5)" msgstr "平均評価 (1-5)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Happy" msgstr "平均評価:満足" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Neutral" msgstr "平均評価:普通" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Unhappy" msgstr "平均評価:不満" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Backlog" msgstr "バックログ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance msgid "Balance" msgstr "残高" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0 msgid "" "Before we can bid farewell to these accounts, you need to tidy up the " "projects linked to them by removing their existing tasks!" msgstr "アカウント削除の前に、関連プロジェクトのタスクを削除してください。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Billed" msgstr "請求済" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__dependent_ids msgid "Block" msgstr "ブロック" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked By" msgstr "ブロック元" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked Tasks" msgstr "ブロック済タスク" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Blocking" msgstr "ブロック中" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Brainstorm" msgstr "ブレインストーム" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_00 msgid "Bug" msgstr "バグ" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model:ir.model,name:project.model_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Burndown Chart" msgstr "バーンダウンチャート" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_canceled #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_3 msgid "Cancelled" msgstr "キャンセル済" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__02_changes_requested #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__02_changes_requested #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__02_changes_requested #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_changes_requested #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_changes_requested #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_changes_requested msgid "Changes Requested" msgstr "変更要求済" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Choose a name for your project. It can be anything you want: the " "name of a customer, of a product, of a team, of a construction site, etc." msgstr "" "プロジェクト用に名前を選択して下さい。 好きなもの何でも可能です: 顧" "客、 プロダクト、チーム、建設現場の名前など" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "" "タスクの 名前を選択して下さい。 (例: ウェブサイトデザイン、商品購入" "など)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Choose one of the following access modes for your collaborators:" msgstr "共同作業者のアクセスモードを次のいずれかを選択します:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Client Review" msgstr "顧客レビュー" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Close the sub-tasks list" msgstr "サブタスクリストを閉じる" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Closed" msgstr "成約済" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__closed_depend_on_count msgid "Closed Depending on Tasks" msgstr "タスクによりクローズ済" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Closed On" msgstr "クローズ日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Closed Tasks" msgstr "終了済タスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_closed msgid "Closed state" msgstr "クローズ済ステータス" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__closed msgid "Closed tasks" msgstr "クローズ済タスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "終了ステージ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__partner_id msgid "Collaborator" msgstr "共同作業者" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__collaborator_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Collaborators" msgstr "共同作業者" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator msgid "Collaborators in project shared" msgstr "共有済プロジェクトの共同作業者" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_status msgid "" "Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a " "task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the " "stage.\n" "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when a task " "reaches the stage.\n" "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as " "long as the task remains in the stage." msgstr "" "タスクが特定のステージに入った際に評価依頼を送信し、顧客からフィードバックを" "収集します。これを行うには、ステージに評価メールテンプレートを定義します。\n" "ステージ変更時の評価:タスクがステージに到達すると自動的にメールが送信されま" "す。\n" "定期方式の評価:タスクがステージに留まっている間、一定間隔で自動的にメールが" "送信されます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color msgid "Color" msgstr "色" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo " "designs to the task, so that information flows from\n" " designers to the workers who print the t-shirt." msgstr "" "Eメールゲートウェイを使用して、タスクについて顧客とややり取りします。ロゴデザ" "インをタスクに添付し、デザイナからTシャツをプリントする\n" "作業者へ情報が流れるようにします。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Communication history" msgstr "通信履歴" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Company" msgstr "会社" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__done msgid "Complete" msgstr "完了" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "構成設定" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "設定" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Configure Stages" msgstr "ステージの設定" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Confirm" msgstr "確定" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0 #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "Confirmation" msgstr "確認" #. module: project #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:project.project_tour msgid "Congratulations, you are now a master of project management." msgstr "おめでとうございます。これであなたはプロジェクト管理の達人です。" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_06 msgid "Construction" msgstr "建設" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Consulting" msgstr "コンサルティング" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Contact" msgstr "連絡先" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone msgid "Contact Number" msgstr "連絡先番号" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form msgid "Convert Task" msgstr "タスクを変換" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Convert to Task" msgstr "タスクに変換" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_subtask msgid "Convert to Task/Sub-Task" msgstr "タスク/サブタスクに変換" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_project_to_template #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_template msgid "Convert to Template" msgstr "テンプレートに変換" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Copywriting" msgstr "コピーライティング" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Costs" msgstr "経費" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "カバー画像" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Create activities to set yourself to-dos or to schedule meetings." msgstr "" "活動を作成して自分でToDoを設定する、またはミーティングを予定します。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date msgid "Create Date" msgstr "作成日" #. module: project #: model:ir.model,website_form_label:project.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "顧客を作成する" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "プロジェクト作成" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_template_create_wizard.py:0 msgid "Create a Project from Template %s" msgstr "テンプレートからプロジェクトを作成 %s" #. module: project #: model:ir.model,website_form_label:project.model_project_task msgid "Create a Task" msgstr "タスク作成" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan msgid "Create a Task Activity Plan" msgstr "タスク活動計画を作成する" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "タスクパイプラインに新しいステージを作成します" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Create a new sub-task" msgstr "新規サブタスクを作成" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Create project" msgstr "プロジェクト作成" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Create projects to organize your tasks and define a different workflow for " "each project." msgstr "" "プロジェクトを作成して、タスクを整理し、プロジェクトごとに異なるワークフロー" "を定義します。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each " "project." msgstr "" "プロジェクトを作成し、タスクを整理します。プロジェクトごとに異なるワークフ" "ローを定義します。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create tasks by email:" msgstr "メールでタスクを作成:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "以下にメールを送りタスクを作成:" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project." msgstr "プロジェクトのメールアドレスにメールを送信してタスクを作成します。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "作成日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "作成者" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "作成日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current project of the task" msgstr "タスクの現在のプロジェクト" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "カスタムバウンスメッセージ" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Customer" msgstr "顧客" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Customer Feedback" msgstr "顧客フィードバック" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "顧客ポータルURL" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Customer Rating" msgstr "顧客レーティング" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report #: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project msgid "Customer Ratings" msgstr "顧客評価" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "顧客評価ステータス" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and " "you can\n" " communicate on the task directly." msgstr "" "Eメールでのフィードバックを提案する顧客:Odooは自動的にタスクを作成し、\n" "タスクについて直接やり取りすることができます。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks." msgstr "顧客がプロジェクトとタスクのフォロワーに追加されます。" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "日次" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_updates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Date" msgstr "日付" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update msgid "" "Date on which the state of your task has last been modified.\n" "Based on this information you can identify tasks that are stalling and get " "statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage/state " "to another." msgstr "" "タスクのステータスが最後に変更された日付。\n" "この情報に基づいて、滞っているタスクを特定したり、あるステージ/ステータスから" "別のステージ/ステータスにタスクを移動するのに通常かかる時間の統計を取ることが" "できます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date msgid "" "Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is " "taken into account when viewing its planning." msgstr "" "プロジェクトの終了日。プロジェクトで定義された期間は、その計画を確認するとき" "に考慮されます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign msgid "" "Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, " "you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks." msgstr "" "このタスクが最後に割り当てられた(または割り当てられていない)日付。これに基づ" "いて、通常タスクを割り当てるのにかかる時間の統計を取ることができます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days msgid "" "Day count before tasks in this stage become stale. Set to 0 to " "disable Changing this parameter will not affect the rotting status/" "date of resources last updated before this change." msgstr "" "このステージのタスクが期限切れになるまでの日数。無効化するには0を設定してくだ" "さい。 このパラメータを変更しても、変更前に最終更新されたリソースの期" "限切れステータス/日付には影響しません。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rotting_days #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "このリソースが最後に更新されてからの経過日数" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rotting_days #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "停滞日数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "Days to Deadline" msgstr "期日までの日数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days msgid "Days to rot" msgstr "停滞までの日数" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Deadline" msgstr "期日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Dear" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "デフォルト値" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "プロジェクトで使用される手順を定義します。\n" "                 タスクの作成、タスクまたは課題の終了まで。\n" "                 これらの段階を使用して、\n" "                 タスクや課題を解決します。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "" "Define the steps your projects move through from creation to completion." msgstr "プロジェクトの作成から完了までのステップを定義します。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion." msgstr "タスクの作成から完了までのステップを定義します。" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_stage_action #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Delete" msgstr "削除" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "Delete Project Stage" msgstr "プロジェクトステージ削除" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Delete Stage" msgstr "ステージを削除" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id msgid "" "Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking " "it to a sales order item." msgstr "" "マイルストンに達すると、販売オーダの項目にリンクして自動的にサービスを提供し" "ます。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Delivered" msgstr "配送済" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Dependent Tasks" msgstr "依存タスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_count msgid "Depending on Tasks" msgstr "タスクに応じて" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "説明" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description msgid "Description to provide more information and context about this project" msgstr "このプロジェクトに関する詳細と背景を説明します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.tags,name:project.project_tags_08 msgid "Design" msgstr "デザイン" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Determine the order in which to perform tasks" msgstr "タスクを実行する順序を決める" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Development" msgstr "開発" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "レポート" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Digital Marketing" msgstr "デジタルマーケティング" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_task_share_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Discard" msgstr "破棄" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__display_name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/digest_digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "" "アクセス権がありません。ユーザのレポートメールにこのデータをスキップしてくだ" "さい" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_done #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 msgid "Done" msgstr "完了" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Draft" msgstr "ドラフト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0 msgid "Drag Tasks to Schedule" msgstr "タスクをドラッグしてスケジュールに追加" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Duplicate" msgstr "複製" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "" "Each user should have at least one personal stage. Create a new stage to " "which the tasks can be transferred after the selected ones are deleted." msgstr "" "各ユーザは少なくとも1つの個人ステージを持つ必要があります。選択したステージを" "削除した後、タスクを転送できる新しいステージを作成してください。" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban msgid "Edit" msgstr "編集" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Edit Milestones" msgstr "マイルストンを編集" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit_limited msgid "Edit with limited access" msgstr "アクセス制限付き編集" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "" "Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow " "in the Kanban view." msgstr "" "アクセス制限付き編集:共同作業者は、かんばんビューで自分がフォローしているタス" "クを表示および編集できます。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "" "Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. " "Additionally, they can choose which tasks they want to follow." msgstr "" "編集: 共同作業者は、かんばんビューのすべてのタスクを閲覧、編集することができ" "ます。さらに、フォローするタスクを選択することもできます。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Editing" msgstr "編集中" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "Eメールエイリアス" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "以下からのEメール:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "メールテンプレート" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "" "Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task " "and that are not currently linked to an existing customer." msgstr "" "このタスクからの受信メールのCCにあり、現在既存顧客にリンクされていないメール" "アドレス。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc msgid "Email cc" msgstr "メールCC" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Eメールドメイン例 'example.com' in 'odoo@example.com'" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Emails sent to" msgstr "以下に送信されたEメール:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "End Date" msgstr "終了日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end msgid "Ending Date" msgstr "終了日" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks." msgstr "エラー: タスクの再帰的階層を作ることはできません。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as" msgstr "" "誰もがアイデアを提案することができ、編集者はその中から最も優れたものに以下の" "印をつけます:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Expected" msgstr "見込" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_02 msgid "Experiment" msgstr "実験" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date msgid "Expiration Date" msgstr "有効期限日" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_05 msgid "External" msgstr "外部" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "追加情報" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Favorite" msgstr "お気に入り" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Favorite Projects" msgstr "お気に入りプロジェクト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Final Document" msgstr "最終ドキュメント" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_11 msgid "Finance" msgstr "財務" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold msgid "Folded" msgstr "折りたたみ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0 msgid "Follow" msgstr "フォロー" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home msgid "Follow and comment on tasks in your projects" msgstr "プロジェクトのタスクのフォローやコメントができます" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home msgid "Follow the evolution of your projects" msgstr "プロジェクトの進捗をフォローできます" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "フォロワー" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "フォロワー (取引先)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesomeのアイコン 例. fa-tasks" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "無期限" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Future" msgstr "今後の計画" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "今後の活動" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "" "Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key " "stakeholders." msgstr "" "プロジェクトの現況について報告し、進捗を重要なステークホルダーと共有しましょ" "う。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Give the sub-task a name" msgstr "タスクに名前を付けて下さい" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/search/control_panel/control_panel.xml:0 msgid "Go back to 'My Projects'" msgstr "'自分のプロジェクト 'に戻る" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "Grant Portal Access" msgstr "ポータルアクセスを付与" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers. " "Employees automatically get access to the tasks they are assigned to." msgstr "" "従業員をフォロワーとして追加することで、プロジェクトまたはタスクへのアクセス" "を許可します。従業員は自動的に割り当てられたタスクにアクセスできるようになり" "ます。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Grant users access by adding them as followers — either to the project or " "individual tasks. Internal users automatically gain access to tasks they are " "assigned to." msgstr "" "ユーザをフォロワーとして追加することでアクセス権を付与します。プロジェクト全" "体または個々のタスクに対して追加できます。内部ユーザは、割り当てられたタスク" "へのアクセス権を自動的に取得します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them " "in the chatter of the tasks." msgstr "" "新しいプロジェクトのタスク内でアイデアを集め、タスクのチャットの中で話し合い" "ましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Handoff" msgstr "引継ぎ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Happy face" msgstr "ハッピーフェイス" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message msgid "Has Message" msgstr "メッセージあり" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__has_template_ancestor msgid "Has Template Ancestor" msgstr "テンプレートの上位要素あり" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "Hello" msgstr "こんにちは" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "Hide closed tasks" msgstr "クローズ済タスクを隠す" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__2 msgid "High priority" msgstr "高優先度" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "History" msgstr "履歴" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history msgid "History data" msgstr "履歴データ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history_metadata msgid "History metadata" msgstr "履歴メタデータ" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_13 msgid "Home" msgstr "ホーム" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_construction #: model:project.project,name:project.project_home_construction msgid "Home Construction" msgstr "住宅建設" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_project_4 msgid "Home Make Over" msgstr "家のリノベーション" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "時間" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "How’s this project going?" msgstr "プロジェクトの状況は?" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "エイリアスを保持する親レコードのID(例:プロジェクトは、タスク作成エイリアスを" "保持)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "アイコン" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "例外活動を示すアイコン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Ideas" msgstr "アイデア" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "チェックした場合は、新しいメッセージに注意が必要です。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "有効にすると、一部のメッセージに配信エラーが発生します。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban and List " "views of your projects. Projects in a folded stage are considered as closed." msgstr "" "有効にすると、このステージはプロジェクトのかんばんビューおよびリストビューで" "折りたたんで表示されます。折りたたまれたステージにあるプロジェクトは、完了(ク" "ローズ)したものとして扱われます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer " "when the task reaches this stage. \n" "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task " "remains in this stage." msgstr "" "設定されている場合、タスクがこのステージに達すると、顧客に自動的に評価申請" "メールが送信されます。\n" "あるいは、タスクがこのステージにある限り、一定の間隔で送信されます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the project " "reaches this stage." msgstr "" "設定されている場合、プロジェクトがこの段階に達すると、Eメールが自動的に顧客に" "送信されます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the task " "reaches this stage." msgstr "" "設定されている場合、タスクがこの段階に達すると、Eメールが自動的に顧客に送信さ" "れます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "設定されている場合、このコンテンツはデフォルトのメッセージではなく、許可され" "ていないユーザーに自動的に送信されます。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Import Template for Tasks" msgstr "タスク用テンプレートをインポート" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__01_in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__01_in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__01_in_progress #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 msgid "In Progress" msgstr "進行中" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "In development" msgstr "開発中" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0 msgid "Inbox" msgstr "受信トレイ" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_09 msgid "Interior" msgstr "インテリア" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_04 msgid "Internal" msgstr "内部" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "このプロジェクトに関連する内部電子メール。 着信電子メールはタスクと自動的に同" "期されます(または、課題追跡モジュールがインストールされている場合はオプション" "の課題)。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.js:0 msgid "Invalid Display Name" msgstr "無効な表示名" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__invited_users msgid "Invited internal and portal users" msgstr "招待された内部ユーザおよびポータルユーザ" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "招待された内部ユーザ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Invoiced" msgstr "請求済" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Is Closed (Burn-up Chart)" msgstr "クローズ済(バーンアップチャート)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "フォロー中" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_template msgid "Is Template" msgstr "テンプレートか" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0 msgid "Is toggle mode" msgstr "トグルモード" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "課題バージョン" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__duration_tracking #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "many2oneフィールドのIDを滞在秒数にマッピングするJSON" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "タスクの作成から完了までの進捗を管理します。
\n" "     リアルタイムチャットやEメールにより効率的に協働します。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "タスクの作成から完了までの進捗を管理します。
\n" "     リアルタイムチャットやEメールにより効率的に協働します。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Last 30 Days" msgstr "過去30日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Last 365 Days" msgstr "直近365日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Last Month" msgstr "先月" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value msgid "Last Rating (1-5)" msgstr "最終評価 (1-5)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "最終ステージ更新日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "最終更新日:" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最終更新者" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最終更新日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "期限超過の活動" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Late Milestones" msgstr "遅延マイルストン" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4 msgid "Later" msgstr "以降" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create a regular project." msgstr "定期的なプロジェクトを作成しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first project." msgstr "最初のプロジェクトを作成しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first stage." msgstr "最初のステージを作成しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first task." msgstr "最初のタスクを作成しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your second stage." msgstr "2つ目のステージを作成しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Let's go back to the kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "かんばんビューに戻って次のタスクの概要を取得しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's start working on your task." msgstr "タスクに取り掛かりましょう。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "顧客が評価するまで待ちましょう。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__share_link msgid "Link" msgstr "リンク" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Live" msgstr "有効" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0 msgid "Load More" msgstr "さらにロード" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "ローカルパートに基づく着信検知" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Logo Design" msgstr "ロゴデザイン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Look for the" msgstr "以下を探す:" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0 msgid "Low priority" msgstr "優先度低" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly " "acquired projects,\n" " assign them and use the" msgstr "" "かんばんビューでプロジェクトのライフサイクルを管理。新しく取得したプロジェク" "トを追加し、\n" "割り当て、そして" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Manufacturing" msgstr "製造" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/done_checkmark/task_done_checkmark.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 msgid "Mark as done" msgstr "完了とする" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 msgid "Mark as incomplete" msgstr "未完了とする" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 msgid "Mark as reached" msgstr "達成済とマーク" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Mark the task as Cancelled" msgstr "タスクをキャンセル済とする" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Material Sourcing" msgstr "材料調達" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report msgid "" "Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your " "tasks reach a certain stage." msgstr "" "タスクが一定の段階に達したら評価リクエストを送信して、顧客満足度を測定できま" "す。" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1 msgid "Medium priority" msgstr "優先度中" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_15 msgid "Meeting" msgstr "ミーティング" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_message msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "メッセージ配信エラー" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Milestone" msgstr "マイルストン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_milestones #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_update_milestones #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Milestones" msgstr "マイルストン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Mixing" msgstr "Mixing" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "月" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Activities" msgstr "自分の活動" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "活動期限" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "My Deadline" msgstr "期日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "お気に入り" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Projects" msgstr "自分のプロジェクト" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_my_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "My Tasks" msgstr "自分のタスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "My Updates" msgstr "自分の更新" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Name" msgstr "名称" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the Tasks" msgstr "タスクの名前" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__label_tasks msgid "" "Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, " "sprints, etc..." msgstr "" "プロジェクトのタスクを示すのに使われる名前 例:タスク、チケット、スプリントな" "ど" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Neutral face" msgstr "普通の顔" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 msgid "New" msgstr "新規" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_01 msgid "New Feature" msgstr "新機能" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Orders" msgstr "新規オーダ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/project_project_calendar_controller.js:0 msgid "New Project" msgstr "新規プロジェクト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Projects" msgstr "新規プロジェクト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Request" msgstr "新規依頼" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_controller.js:0 msgid "New Task" msgstr "新規タスク" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Newest" msgstr "最新" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Next Activity" msgstr "次の活動" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "次の活動カレンダーイベント" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "次の活動期限" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "次の活動概要" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "次の活動タイプ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Customer" msgstr "顧客なし" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Milestone" msgstr "マイルストンなし" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Project" msgstr "プロジェクトなし" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "No Subject" msgstr "件名なし" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "No activity types found. Let's create one!" msgstr "活動タイプが見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "No customer ratings yet" msgstr "顧客評価がまだありません" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "No data yet!" msgstr "まだデータはありません!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action msgid "No milestones found. Let's create one!" msgstr "マイルストンが見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action msgid "No project role found. Let's create one!" msgstr "プロジェクトが見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "プロジェクトが見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "No stages found. Let's create one!" msgstr "ステージが見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "タグが見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "タスクが見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "No updates found. Let's create one!" msgstr "最新情報が見つかりません。作成しましょう!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "None" msgstr "なし" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__note msgid "Note" msgstr "メモ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "アクション数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "エラー数" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "対応が必要なメッセージ数" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "配信エラーが発生されたメッセージ数" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Off Track" msgstr "オフトラック" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_10 msgid "Office" msgstr "オフィス" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design #: model:project.project,name:project.project_project_1 msgid "Office Design" msgstr "オフィスデザイン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Old Completed Sprint" msgstr "以前完了したスプリント" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Hold" msgstr "保留" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Track" msgstr "予定通り" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "毎月1回" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Only jpeg, png, bmp and tiff images are allowed as attachments." msgstr "添付できるのはjpeg, png, bmp および tiff画像のみです。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Open" msgstr "未完了" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Open Tasks" msgstr "未完了タスク" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Open sub-tasks notebook section" msgstr "サブタスクノートブックセクションを開く" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__open msgid "Open tasks" msgstr "タスクを開く" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "すべての受信メッセージに添付されるスレッド(レコード)のオプションIDです。設定" "した場合は新しいレコードの作成を無効にします。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Organize priorities amongst orders using the" msgstr "以下を使用して、オーダ間の優先順位を整理する:" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner msgid "" "Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "パイプラインを横断してタスクをディスパッチすることで、タスクを整理できます。" "
\n" "     リアルタイムチャットやEメールによる効率的に協働します。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Overdue" msgstr "期限超過" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "期限超過タスク" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Page Ideas" msgstr "ページアイディア" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "親モデル" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "親レコードスレッドID" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id msgid "Parent Task" msgstr "親タスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "エイリアスを保持する親モデル。エイリアスの参照を保持しているモデルは、必ずし" "もalias_model_idによって与えられたモデルではありません(例:プロジェクト" "(parent_model)とタスク(model))" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "Partner company cannot be different from its assigned projects' company" msgstr "取引先企業は、割当てられたプロジェクトの企業と異なることはできません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "Partner company cannot be different from its assigned tasks' company" msgstr "取引先企業は、割当てられたタスクの企業と異なることはできません。" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner msgid "Partner's Tasks" msgstr "取引先のタスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "People invited to collaborate on the project will have portal access rights." msgstr "" "プロジェクトに協力するために招待された人々には、ポータルへのアクセス権が与え" "られます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "高評価割合" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Personal Stage" msgstr "パーソナルステージ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "Personal Stage State" msgstr "個人ステージステータス" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal msgid "Personal Task Stage" msgstr "個人タスクステージ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "Planned Date" msgstr "予定日" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Podcast and Video Production" msgstr "ポッドキャストおよび動画制作" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "メールゲートウェイを使用したメッセージドキュメント投稿のポリシー\n" "- 全員: 誰でも投稿可能\n" "- 取引先: 認証済みの取引先のみ\n" "- フォロワー: 関連ドキュメントのフォロワーか、フォローしているチャネルのメン" "バーのみ\n" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "ポータルアクセスURL" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_portal_share msgid "Portal Sharing" msgstr "ポータル共有" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Portal users will be removed from the followers of the project and its tasks." msgstr "" "ポータルユーザは、プロジェクトとそのタスクのフォロワーから削除されます。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Prioritize your tasks by marking important ones using the" msgstr "以下を使って重要なタスクをマークし、タスクの優先順位を決めます。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority #: model:project.tags,name:project.project_tags_16 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Priority" msgstr "優先度" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_many2one_field/project_many2one_field.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_model.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Private" msgstr "非公開" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Private Tasks" msgstr "非公開タスク" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "" "Private tasks cannot be converted into sub-tasks. Please set a project on " "the task to gain access to this feature." msgstr "" "プライベートタスクをサブタスクに変換することはできません。この機能を利用する" "には、タスクにプロジェクトを設定して下さい。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Private tasks cannot be converted into templates" msgstr "プライベートタスクはテンプレートに変換できません" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_template_1 msgid "Product Launch Campaign" msgstr "プロダクトローンチキャンペーン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Profitability" msgstr "収益性" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree msgid "Progress" msgstr "進捗" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model:res.groups.privilege,name:project.res_groups_privilege_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__account_id msgid "Project Account" msgstr "プロジェクト会計" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "プロジェクトマネジャー" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "プロジェクトマイルストン" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Project Name" msgstr "プロジェクト名" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_role #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__role_id msgid "Project Role" msgstr "プロジェクト役割" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_roles_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__role_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_project_roles msgid "Project Roles" msgstr "プロジェクト役割" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action #: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard msgid "Project Sharing" msgstr "プロジェクト共有" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_share_collaborator_wizard msgid "Project Sharing Collaborator Wizard" msgstr "プロジェクト共有共同作業者ウィザード" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action msgid "Project Sharing Recurrence" msgstr "プロジェクト共有繰返し" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Project Sharing: Task" msgstr "プロジェクト共有:タスク" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage msgid "Project Stage" msgstr "プロジェクトステージ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change msgid "Project Stage Changed" msgstr "プロジェクトステージ変更済" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "プロジェクトステージ削除ウィザード" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server msgid "Project Stage: Send rating" msgstr "プロジェクトステージ:評価を送信" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage msgid "Project Stages" msgstr "プロジェクトステージ" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "プロジェクトタグ" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Task Stage Delete Wizard" msgstr "プロジェクトステージ削除ウィザード" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid "Project Tasks" msgstr "プロジェクトのタスク" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_template_create_wizard msgid "Project Template create Wizard" msgstr "プロジェクトテンプレート作成ウィザード" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 msgid "Project Templates" msgstr "プロジェクトテンプレート" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form msgid "Project Title" msgstr "プロジェクトタイトル" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "Project Update" msgstr "プロジェクト更新" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "プロジェクト参照可" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility msgid "" "Project and Task Visibility:\n" "- Invited internal users: Can access only the project or tasks they follow. " "Assignees automatically get access.\n" "- Invited internal and portal users: Same as above, extended to portal " "users.\n" "- All internal users: Full access to the project and all its tasks.\n" "- All internal and invited portal users: Internal users get full access. " "Portal users can access only the project or tasks they follow.\n" "\n" "Portal Access Levels:\n" "- Read-only: Portal users see tasks via their portal but can’t edit them.\n" "- Edit (limited): Portal users access kanban/list views and can edit limited " "fields on followed tasks.\n" "- Edit: Same as above, with access to all tasks.\n" "\n" "Other Rules:\n" "- Internal users can open a task from a direct link, even without project " "access.\n" "- Project admins have access to private projects, even if not followers.\n" msgstr "" "プロジェクトとタスクの可視性:\n" "- 招待された内部ユーザ: フォローしているプロジェクトまたはタスクのみアクセス" "可能。担当者には自動的にアクセス権が付与されます。\n" "- 招待された内部ユーザおよびポータルユーザ: 上記と同様、ポータルユーザに拡張" "されます。\n" "- すべての内部ユーザ: プロジェクトおよびそのすべてのタスクへのフルアクセス" "権。\n" "- すべての内部ユーザおよび招待されたポータルユーザ: 内部ユーザはフルアクセス" "権を取得。ポータルユーザはフォローしているプロジェクトまたはタスクのみアクセ" "ス可能。\n" "\n" "ポータルアクセスレベル:\n" "- 読み取り専用: ポータルユーザはポータル経由でタスクを表示できますが、編集は" "不可。\n" "- 編集(限定): ポータルユーザはカンバン/リストビューにアクセスでき、フォロー中" "のタスクの限定フィールドを編集可能。\n" "- 編集: 上記と同様、全タスクへのアクセス権付き。\n" "\n" "その他のルール:\n" "- 内部ユーザは、プロジェクトアクセス権がなくても直接リンクからタスクを開けま" "す。\n" "- プロジェクト管理者は、非フォロワーであっても非公開プロジェクトにアクセスで" "きます。\n" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Project converted to template." msgstr "プロジェクトがテンプレートに変換されました。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Project created from template %(name)s." msgstr "プロジェクトがテンプレート %(name)sから作成されました。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Project description..." msgstr "プロジェクトの説明..." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_template_role_to_users_map msgid "Project role to users mapping" msgstr "プロジェクト役割とユーザマッピング" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0 msgid "Project shared with your collaborators." msgstr "共同作業者と共有するプロジェクト。" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template msgid "Project status - {{ object.name }}" msgstr "プロジェクトステータス - {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "プロジェクトのタスク" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Project: %(project_name)s" msgstr "プロジェクト: %(project_name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Project: %(project_name)s, Stage: %(stage_name)s" msgstr "プロジェクト: %(project_name)s, ステージ: %(stage_name)s" #. module: project #: model:mail.template,name:project.project_done_email_template msgid "Project: Project Completed" msgstr "プロジェクト: プロジェクト完了" #. module: project #: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task msgid "Project: Request Acknowledgment" msgstr "プロジェクト: 要求認識" #. module: project #: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template msgid "Project: Task Rating Request" msgstr "プロジェクト: タスク評価依頼" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "" "Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard." msgstr "" "プロジェクトには同じトピックに関するタスクが含まれ、それぞれにダッシュボード" "があります。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids msgid "" "Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in " "several projects, you can share this stage among them and get consolidated " "information this way." msgstr "" "このステージが存在するプロジェクト。複数のプロジェクトで同じようなワークフ" "ローをたどっている場合、このステージをプロジェクト間で共有することで、統合さ" "れた情報を得ることができます。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Properties" msgstr "属性" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Public Link" msgstr "公開リンク" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Published" msgstr "公開済" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Publishing" msgstr "出版" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "四半期毎" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Quickly check the status of tasks for approvals or change requests and " "identify those on hold until dependencies are resolved with the hourglass " "icon." msgstr "" "承認や変更要求のためのタスクのステータスをすばやくチェックし、依存関係が解決" "されるまで保留されているタスクを砂時計アイコンで確認できます。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Rating" msgstr "評価" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph msgid "Rating (/5)" msgstr "評価 (/5)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_pivot msgid "Rating (1-5)" msgstr "評価 (1-5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "評価平均テキスト" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "メールテンプレート" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "評価頻度" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "評価前回のフィードバック" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "評価前回の画像" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "評価前回の数値" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "評価満足度" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "評価テキスト" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "評価数" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "評価" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached msgid "Reached" msgstr "到達済" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__read msgid "Read" msgstr "閲覧のみ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them." msgstr "読取り:共同作業者はタスクの閲覧は可能ですが、編集はできません。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode msgid "" "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them.\n" "Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow " "in the Kanban view.\n" "Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. " "Additionally, they can choose which tasks they want to follow." msgstr "" "読取り: 共同作業者はタスクの閲覧は可能ですが、編集はできません。\n" "限定アクセスでの編集:共同作業者は、かんばんビューでフォローしているタスクを閲" "覧および編集できます。\n" "編集:共同作業者は、かんばんビューですべてのタスクを閲覧および編集できます。さ" "らに、フォローするタスクを選択することもできます。" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of {{ object.name }}" msgstr "{{ object.name }}の受信" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "宛先" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "レコードのスレッドID" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Recording" msgstr "記録" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id msgid "Recurrence" msgstr "繰返し" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task msgid "Recurrent" msgstr "定期" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout msgid "Recurrent tasks" msgstr "繰返しタスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Recurring Tasks" msgstr "繰返しタスク" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Refused" msgstr "否認" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "関連ドキュメント" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "関連ドキュメントID" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "関連ドキュメントモデル" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 msgid "Remove Collaborator" msgstr "共同作業者の削除" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0 msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations #: model:project.project,name:project.project_project_3 msgid "Renovations" msgstr "リノベーション" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "繰返し周期" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "繰返し単位" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "レポーティング" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Research" msgstr "研究" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development #: model:project.project,name:project.project_project_2 msgid "Research & Development" msgstr "研究開発" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Research Project" msgstr "調査プロジェクト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Researching" msgstr "リサーチ中" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Resources Allocation" msgstr "リソース割当" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "担当ユーザ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "Restore" msgstr "リストア" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "" "Restoring will replace the current content with the selected version. Any " "unsaved changes will be lost." msgstr "" "復元すると、現在のコンテンツが選択したバージョンに置き換えられます。保存され" "ていない変更は失われます。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Revenues" msgstr "収益" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Revert to Project" msgstr "プロジェクトに戻す" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids msgid "Role To Users" msgstr "役割ごとのユーザ設定" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_rotting #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_rotting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Rotting" msgstr "停滞" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0 msgid "SAVE" msgstr "保存" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS送信エラー" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Save" msgstr "保存" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0 msgid "Save the task to be able to drag images in description" msgstr "タスクを保存して、説明で画像をドラッグできるようにします。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0 msgid "Save the task to be able to paste images in description" msgstr "タスクを保存して、説明文に画像を貼り付けられるようにします。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Schedule your activity once it is ready." msgstr "用意ができたら活動をスケジュールします。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Script" msgstr "スクリプト" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "プロジェクトの検索" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Search Update" msgstr "更新を検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Assignees" msgstr "担当者検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Customer" msgstr "顧客検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Milestone" msgstr "マイルストン検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Priority" msgstr "優先順位内検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Project" msgstr "プロジェクト検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Stages" msgstr "ステージ検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Status" msgstr "ステータス検索" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search%(left)s Tasks%(right)s" msgstr "検索%(left)s タスク%(right)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token msgid "Security Token" msgstr "セキュリティトークン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Select an assignee from the menu" msgstr "メニューから担当者を選択します" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task msgid "Send Email" msgstr "メールを送信" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__send_invitation msgid "Send Invitation" msgstr "招待状を送信" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_active msgid "Send a customer rating request" msgstr "顧客評価の依頼を送信" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "シーケンス" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "カバーイメージを設定" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define msgid "Set Status" msgstr "ステータスをセット" #. module: project #: model:mail.template,description:project.project_done_email_template msgid "" "Set on project's stages to inform customers when a project reaches that stage" msgstr "" "プロジェクトの段階を設定し、プロジェクトがその段階に達したときに顧客に知らせ" "ます。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_priority_switch_field/project_task_priority_switch_field.js:0 msgid "Set priority as %s" msgstr "優先順位を%sとして設定" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0 msgid "Set state as..." msgstr "ステータスを以下として設定:" #. module: project #: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template msgid "" "Set this template on a project stage to request feedback from your " "customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project" msgstr "" "このテンプレートをプロジェクトステージに設定し、顧客からのフィードバックを要" "求します。プロジェクトの'顧客評価'機能を有効にして下さい。" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Settings" msgstr "管理設定" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Share Project" msgstr "プロジェクトを共有" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Share Task" msgstr "タスクを共有" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0 msgid "Show Sub-Tasks" msgstr "サブタスクを表示" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "次回活動日が過去のすべてのレコードを表示" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "Show closed tasks" msgstr "クローズ済タスクを表示" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0 msgid "Show sub-tasks" msgstr "サブタスクを表示" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0 msgid "Show sub-tasks & top menu" msgstr "サブタスクとトップメニューを表示" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Since" msgstr "以下以来:" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_12 msgid "Social" msgstr "ソーシャル" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Software Development" msgstr "ソフトウェア開発" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 msgid "" "Some of the selected analytic accounts are associated with a project:\n" "%(accountList)s\n" "\n" "Archiving these accounts will remove the option to log timesheets for their " "respective projects.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "選択された分析アカウントの一部は、プロジェクトに関連付けられています:\n" "%(accountList)s\n" "\n" "これらのアカウントをアーカイブすると、それぞれのプロジェクトのタイムシートを" "記録するオプションが削除されます。\n" "\n" "本当にこのまま進めますか?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "タスクをその親タスクとして設定できません。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Sort your tasks by sprint using milestones, tags, or a dedicated property. " "At the end of each sprint, just pick the remaining tasks in your list and " "move them all at once to the next sprint by editing the milestone, tag, or " "property." msgstr "" "マイルストン、タグ、または専用のプロパティを使用して、スプリントごとにタスク" "を並べ替えます。各スプリントの終了時に、リスト内の残りのタスクを選び、マイル" "ストン、タグ、またはプロパティを編集してすべて次のスプリントに移動します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Specifications" msgstr "仕様設計" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint Backlog" msgstr "スプリントバックログ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint Complete" msgstr "スプリント完了" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint in Progress" msgstr "スプリント進行中" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Stage" msgstr "ステージ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Stage (Burndown Chart)" msgstr "ステージ (バーンダウンチャート)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "ステージ変更" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id msgid "Stage Owner" msgstr "ステージ所有者" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active msgid "Stage Rating Status" msgstr "ステージ評価ステータス" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "ステージ変更" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Stage: %(stage_name)s" msgstr "ステージ: %(stage_name)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Start Date" msgstr "開始日" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state msgid "State" msgstr "ステータス" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_stage_state_selection/project_task_stage_with_state_selection.js:0 msgid "State readonly" msgstr "ステータス 読取専用" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_status_with_color_selection/project_status_with_color_selection_field.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Status" msgstr "ステータス" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Status Update - %(date)s" msgstr "ステータス更新 - %(date)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "活動に基づくステータス\n" "期限超過:期限日がすでに過ぎています\n" "今日: 活動日は今日です\n" "予定: 将来の活動。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__duration_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "ステータス時間" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "サブタスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_allocated_hours msgid "" "Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) " "linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of " "this task." msgstr "" "このタスクにリンクしているすべてのサブタスク (およびそのサブタスク)に割り当て" "られた時間の合計。通常、このタスクの割り当て時間以下です。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Summary" msgstr "概要" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "T-shirt Printing" msgstr "Tシャツプリント" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Tags" msgstr "タグ" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__task_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task" msgstr "タスク" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "タスク活動" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_approved #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_approved msgid "Task Approved" msgstr "タスク承認済" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_canceled msgid "Task Canceled" msgstr "タスクキャンセル済" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled msgid "Task Cancelled" msgstr "タスクがキャンセルされました" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Task Converted from To-Do" msgstr "ToDoから変換されたタスク" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "タスク作成" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies msgid "Task Dependencies" msgstr "タスク依存関係" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_done #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_done msgid "Task Done" msgstr "タスク完了" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_in_progress msgid "Task In Progress" msgstr "タスク進行中" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "タスクログ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition msgid "Task Properties" msgstr "タスクプロパティ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "タスク評価" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "タスクの繰り返し" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_task_share_wizard msgid "Task Sharing" msgstr "タスク分担" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "タスクステージ" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "タスクステージ変更済" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Task Stages" msgstr "タスクステージ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_template_search_form msgid "Task Templates" msgstr "タスクテンプレート" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "タスク名" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "タスク名..." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "" "Task Transferred from Project %(source_project)s to %(destination_project)s" msgstr "" "プロジェクト %(source_project)s から %(destination_project)sへ移行済のタスク" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_waiting #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_waiting #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_waiting msgid "Task Waiting" msgstr "タスク待機中" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_approved msgid "Task approved" msgstr "タスク承認済" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_canceled msgid "Task cancelled" msgstr "タスクがキャンセルされました" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Task converted to template" msgstr "タスクがテンプレートに変換されました" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_done msgid "Task done" msgstr "タスク完了済" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks msgid "Task:" msgstr "タスク:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task: Rating Request" msgstr "タスク:評価依頼" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_all_tasks_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: model:project.project,label_tasks:project.project_home_construction #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_4 #: model:project.project,label_tasks:project.project_template_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Tasks" msgstr "タスク" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "タスク分析" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Tasks Management" msgstr "タスク管理" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "タスクステージ" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "繰り返しのタスク" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action_view_tasks msgid "Tasks.test" msgstr "タスク。テスト" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Template" msgstr "テンプレート" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_has_dates msgid "Template Has Dates" msgstr "テンプレートに日付あり" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Template converted back to regular project." msgstr "テンプレートは通常のプロジェクトに戻されました。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Template converted back to regular task" msgstr "テンプレートが通常タスクに再変換されました" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Template created from %s." msgstr "テンプレートが%sから作成されました。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Templates" msgstr "テンプレート" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Tests" msgstr "テスト" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 msgid "The Burndown Chart must be grouped by Date" msgstr "バーンダウンチャートは日付でグループ化して下さい" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "The current user's personal stage." msgstr "現ユーザの個人ページ" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "The current user's personal task stage." msgstr "現ユーザの個人タスクステージ" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "The document does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "" "ドキュメントが存在しないか、ドキュメントにアクセスする権限がありません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 msgid "The end date should be in the future" msgstr "終了日は未来にして下さい。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestone has been added:" msgstr "以下のマイルストンが追加されました:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestones have been added:" msgstr "以下のマイルストンが追加されました:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 msgid "The interval should be greater than 0" msgstr "間隔は0より大きくする必要があります。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "このエイリアスに対応した(Odooドキュメント種別)モデル。既存のレコードに返信し" "ない任意の受信メールは、このモデルの新しいレコード(例えば、プロジェクトタス" "ク)の作成を引き起こします" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "eメールのエイリアス.例えばのメールを受け取りたい場" "合'jobs’を選択" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "The project and the associated partner must be linked to the same company." msgstr "プロジェクトと関連取引先は同じ会社にリンクされている必要があります。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "The project's company cannot be changed if its analytic account has analytic " "lines or if more than one project is linked to it." msgstr "" "分析アカウントに分析明細がある場合、または複数のプロジェクトがリンクされてい" "る場合、プロジェクトの会社を変更することはできません。" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "The project's start date must be before its end date." msgstr "プロジェクトの開始日は終了日より前でなければいけません。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 msgid "" "The report should be grouped either by \"Stage\" to represent a Burndown " "Chart or by \"Is Closed\" to represent a Burn-up chart. Without one of these " "groupings applied, the report will not provide relevant information." msgstr "" "レポートは、バーンダウンチャートであれば \"ステージ \"で、バーンアップチャー" "トであれば \"クローズ済か\"でグループ化する必要があります。これらのグループ分" "けのいずれかが適用されていないと、レポートは関連情報を提供しません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "The task and the associated partner must be linked to the same company." msgstr "タスクと関連取引先は同じ会社にリンクされている必要があります。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "The task description was empty at the time." msgstr "当時、タスクの説明は空欄でした。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 msgid "" "The view must be grouped by date and by Stage - Burndown chart or Is Closed " "- Burnup chart" msgstr "" "日付別、ステージ別 - バーンダウンチャートまたはバーンアップチャート、にグルー" "プ化する必要があります。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "プロジェクトはありません。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "現在、このプロジェクトに対する評価はありません。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "タスクはありません。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "There is nothing to report." msgstr "レポートすることはありません。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "They can edit shared project tasks and view specific documents in read mode " "on your website. This includes leads/opportunities, quotations/sales orders, " "purchase orders, invoices and bills, timesheets, and tickets." msgstr "" "共有プロジェクトのタスクを編集したり、ウェブサイト上で特定のドキュメントを閲" "覧モードで表示したりすることができます。これには、案件/案件情報、見積書/販売" "オーダ、購買オーダ、顧客請求書および仕入先請求書、タイムシート、およびチケッ" "トが含まれます。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3 msgid "This Month" msgstr "今月" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "This Week" msgstr "今週" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 msgid "" "This analytic account is associated with the following projects:\n" "%(projectList)s\n" "\n" "Archiving the account will remove the option to log timesheets for these " "projects.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "この分析アカウントは以下のプロジェクトと関連しています:\n" "%(projectList)s\n" "\n" "アカウントをアーカイブすると、これらのプロジェクトのタイムシートを記録するオ" "プションが削除されます。\n" "\n" "本当にこのまま進めますか?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 msgid "" "This follower is currently a project collaborator. Removing them will revoke " "their portal access to the project. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "このフォロワーは現在プロジェクトの共同作業者です。このフォロワーを削除する" "と、プロジェクトへのポータルアクセスが無効になります。本当によろしいですか?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "" "This is a preview of how the project will look when it's shared with " "customers and they have editing access." msgstr "" "これは、プロジェクトが顧客と共有され、彼らが編集アクセス権を持ったときにどの" "ように見えるかのプレビューです。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is associated with %(project_company)s, whereas the selected " "stage belongs to %(stage_company)s. There are a couple of options to " "consider: either remove the company designation from the project or from the " "stage. Alternatively, you can update the company information for these " "records to align them under the same company." msgstr "" "このプロジェクトは、 %(project_company)sに関連していますが、選択されたステー" "ジは、 %(stage_company)sに属しています。プロジェクトまたはステージから会社の" "指定を削除するか、これらのレコードの会社情報を更新して、同じ会社の下に揃える" "こともできます。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is currently a template. Would you like to convert it back into " "a regular project?" msgstr "" "このプロジェクトは現在テンプレートです。通常のプロジェクトに戻しますか?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is not associated with any company, while the stage is " "associated with %s. There are a couple of options to consider: either change " "the project's company to align with the stage's company or remove the " "company designation from the stage" msgstr "" "このプロジェクトはどの会社とも関連していませんが、ステージは%sと関連していま" "す。プロジェクトの会社名をステージの会社名に合わせるか、ステージから会社名を" "削除するかして下さい。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "This task has sub-tasks, so it can't be private." msgstr "このタスクにはサブタスクがあるため、プライベートにはできません。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 msgid "This task is blocked by another unfinished task" msgstr "このタスクは、別の未完了タスクによってブロックされています。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "" "This task is currently a template. Would you like to convert it back into a " "regular task?" msgstr "このタスクは現在テンプレートです。通常のタスクに戻しますか?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0 msgid "This task is currently blocked by" msgstr "このタスクは現在、次によってブロックされています:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "" "これにより、以下のプロジェクトのステージと、ステージが含むすべてのタスクが" "アーカイブされます:" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "" "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. " "\"Call\" or \"Send email\")." msgstr "" "これらは、やるべきことの様々なカテゴリを表します(例:'電話する'や'Eメールを送" "る')" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "時間管理" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Tip: Create tasks from incoming emails" msgstr "ヒント:受信メールからタスクを作成" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3 msgid "Tip: Project-Specific Fields" msgstr "ヒント: プロジェクト特有フィールド" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Use task states to keep track of your tasks' progression" msgstr "ヒント:タスクステートを使ってタスクの進捗を管理" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2 msgid "Tip: Your Own Personal Kanban" msgstr "ヒント: あなた個人のかんばん" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base msgid "Title" msgstr "タイトル" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "To Bill" msgstr "請求する" #. module: project #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0 msgid "To Do" msgstr "未処理" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "To Invoice" msgstr "未請求" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "To Print" msgstr "印刷する" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "業務を完了させるため、活動とタスクのステータスを使用します。
\n" "リアルタイムチャットやEメールで効率的に共同作業を行うことができます。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "To give portal users access to your project, add them as followers. For task " "access, add them as followers for each task." msgstr "" "ポータルユーザにプロジェクトへのアクセス権を与えるには、フォロワーとして追加" "します。タスクへのアクセス権を与えるには、各タスクのフォロワーとして追加しま" "す。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form msgid "" "To transform a task into a sub-task, select a parent task. Alternatively, " "leave the parent task field blank to convert a sub-task into a standalone " "task." msgstr "" "タスクをサブタスクに変換するには、親タスクを選択します。または、親タスク" "フィールドを空白のままにして、 サブタスクを独立したタスクに変換します。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Today" msgstr "今日" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "本日の活動" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0 msgid "Top Menu" msgstr "トップメニュー" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total" msgstr "合計" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total Costs" msgstr "原価合計" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total Revenues" msgstr "収益合計" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success" msgstr "成功するために到達すべき重要な進捗ポイントを管理する" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success." msgstr "成功するために到達すべき重要な進捗ポイントを管理する" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "" "Track project costs, revenues, and margin by setting the analytic account " "associated with the project on relevant documents." msgstr "" "プロジェクトに関連する分析アカウントを関連文書に設定することで、プロジェクト" "の原価、収益、マージンを追跡します。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track the progress of your projects" msgstr "プロジェクトの進捗を管理" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "プロジェクトやタスクの時間消費を追跡" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color msgid "" "Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and " "tasks." msgstr "透明タグは、プロジェクトやタスクのかんばんビューには表示されません。" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "毎月2回" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Two tasks cannot depend on each other." msgstr "2つのタスクは互いに依存し合うことはできません。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "記録上の例外活動の種類。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 msgid "Unarchive Projects" msgstr "プロジェクトのアーカイブ解除" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "Unarchive Tasks" msgstr "タスクのアーカイブ解除" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Unassigned" msgstr "未割当" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Undo" msgstr "戻す" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0 msgid "Unfollow" msgstr "フォロー解除" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Unhappy face" msgstr "不満顔" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "不明な分析勘定" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "未読メッセージ" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until msgid "Until" msgstr "終了" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create msgid "Update Created" msgstr "更新作成済" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__3 msgid "Urgent" msgstr "緊急" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_03 msgid "Usability" msgstr "ユーザビリティ" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_milestone msgid "Use Milestones" msgstr "マイルストンを使用" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "繰返しタスクを使用" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_stages msgid "Use Stages on Project" msgstr "プロジェクトでステージを使用" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies msgid "Use Task Dependencies" msgstr "依存タスクを使用" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "名前を付けてタスクを使用" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Use This For My Project" msgstr "自分のプロジェクトに利用" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2 msgid "" "Use personal stages to organize your tasks and create your own workflow." msgstr "" "個人用ステージを使用して、タスクを整理し、独自のワークフローを作成しましょ" "う。" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Use tags to categorize your tasks." msgstr "タグを使用して、タスクをカテゴリ化します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Use the" msgstr "以下を使う:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with your " "customers. Add new people to the followers' list to make them aware of the " "main changes about this task." msgstr "" "チャターを使用してメールを送信し、顧客と効率的にやり取りしましょう。新" "しい人をフォロワーリストに追加して、このタスクに関する主な変更を認識してもら" "いましょう。" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__display_name msgid "" "Use these keywords in the title to set new tasks:\n" "\n" " 30h Allocate 30 hours to the task\n" " #tags Set tags on the task\n" " @user Assign the task to a user\n" " ! Set the task a medium priority\n" " !! Set the task a high priority\n" " !!! Set the task a urgent priority\n" "\n" " Make sure to use the right format and order e.g. Improve the " "configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !" msgstr "" "新しいタスクを設定するには、タイトルに以下のキーワードを使用してください:\n" "\n" " 30h タスクに30時間を割り当てる\n" " #タグ タスクにタグを設定する\n" " @ユーザ タスクを特定のユーザに割り当てる\n" " ! 優先度:中程度\n" " !! 優先度:高\n" " !!! 優先度:緊急\n" "\n" " タイトルは以下の順番で記述してください 例:設定画面を改善する 5h " "#feature #v16@Mitchell !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users #: model:res.groups,name:project.group_project_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "User" msgstr "ユーザ" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "ユーザ設定" #. module: project #: model:res.groups,comment:project.group_project_user msgid "User can user the your employees' schedule" msgstr "ユーザは、あなたの従業員のスケジュールを利用できます。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "照会" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "View Task" msgstr "タスク照会" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/common/project_common_calendar_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "View Tasks" msgstr "タスクを表示" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "可視性" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Visible to all" msgstr "全員に表示" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__04_waiting_normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__04_waiting_normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__04_waiting_normal msgid "Waiting" msgstr "待機中" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "" "プロジェクトを管理するより良い方法をお探しですか? ここから始まりま" "す。" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "ウェブサイトメッセージ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Website Redesign" msgstr "ウェブサイトリニューアル" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "ウェブサイト通信履歴" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "週次" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "週" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__role_ids msgid "" "When you create a project from a template, you can choose which employee " "takes each role. These employees will be added to the tasks, along with " "anyone already assigned." msgstr "" "テンプレートからプロジェクトを作成する際、各役割を担当する従業員を選択できま" "す。これらの従業員は、既に割り当てられている従業員と共にタスクに追加されま" "す。" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_14 msgid "Work" msgstr "仕事" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "Working Days to Assign" msgstr "割当までの稼働日数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "Working Days to Close" msgstr "クローズまでの稼働日数" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open msgid "Working Hours to Assign" msgstr "割当までの稼働時間" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close msgid "Working Hours to Close" msgstr "クローズまでの稼働時間" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "割当までの作業時間" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "クローズまでの稼働時間" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the projects contained in these stages as " "well?" msgstr "" "これらのステージに含まれるすべてのプロジェクトもアーカイブ解除しますか?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as " "well?" msgstr "これらのステージに含まれるすべてのタスクもアーカイブ解除しますか?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.js:0 msgid "Write a task name" msgstr "タスク名を書く" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Writing" msgstr "書き込み中" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "年次" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "年" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 msgid "" "You are not able to switch the company of this stage to %(company_name)s " "since it currently includes projects associated with %" "(project_company_name)s. Please ensure that this stage exclusively consists " "of projects linked to %(company_name)s." msgstr "" "現在、このステージの会社を%(company_name)sに切り替えることはできません。この" "ステージに%(project_company_name)sに関連するプロジェクトが含まれているためで" "す。このステージが%(company_name)sに関連したプロジェクトのみで構成されるよう" "にして下さい。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "You can change the sub-task state here!" msgstr "ここでサブタスクのステータスを変更できます!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You can only set a personal stage on a private task." msgstr "個人ステージは、非公開タスクにしか設定できません。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "You can open sub-tasks from the kanban card!" msgstr "かんばんカードからサブタスクを開くことができます!" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_recurring_task_has_no_parent msgid "You cannot convert this task into a sub-task because it is recurrent." msgstr "このタスクは反復的なため、サブタスクに変換することはできません。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing projects. You can either archive them or " "first delete all of their projects." msgstr "" "プロジェクトを含むステージは削除できません。アーカイブするか、最初にすべての" "プロジェクトを削除して下さい。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing projects. You should first delete all of " "their projects." msgstr "" "プロジェクトを含むステージは削除できません。最初にすべてのプロジェクトを削除" "して下さい。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "" "タスクを含むステージは削除できません。アーカイブするか、最初にすべてのプロ" "ジェクトを削除して下さい。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "" "タスクを含むステージは削除できません。最初にすべてのタスクを削除して下さい。" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You have been assigned to %s" msgstr "%sに割り当てられました" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "次のドキュメントに割り当てられました:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You have been invited to follow %s" msgstr "%sをフォローするよう招待されています" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "You have been invited to follow Task Document :" msgstr "次のタスクドキュメントをフォローするよう招待されました:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "You have full control and can revoke portal access anytime. Are you ready to " "proceed?" msgstr "" "いつでもポータルへのアクセスを取り消すことができます。準備はできましたか?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as " "you navigate.
You can discard these changes from here or manually save " "your task.
Let's save it manually." msgstr "" "未保存の変更があっても心配ありません!あなたがサイトを見ている間、Odooが自動" "的に保存します。
ここから変更を破棄することも、手動でタスクを保存すること" "もできます。
手動で保存しましょう。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Your managers decide which feedback is accepted" msgstr "上司が、どのフィードバックを受け入れるか" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "alias" msgstr "エイリアス" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "analytic" msgstr "分析" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "and" msgstr "と" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "and which feedback is\n" " moved to the \"Refused\" column." msgstr "" "そしてどのフィードバックを\n" " \"否認\"カラムに移動するかを決定します。" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignees" msgstr "担当者" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "button." msgstr "ボタン" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_list msgid "e.g. Developer" msgstr "例: 開発者" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "e.g. Monthly review" msgstr "例. 月次進捗会議" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form msgid "e.g. Office Party" msgstr "例えば オフィスパーティー" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "e.g. Product Launch" msgstr "例: プロダクトのローンチ" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "e.g. Send Invitations" msgstr "例. 招待を送る" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "e.g. Tasks" msgstr "例: タスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "e.g. To Do" msgstr "例: To Do" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "例: mycompany.com" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "e.g. office-party" msgstr "例: オフィスパーティー" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid "e.g: Product Launch" msgstr "例: プロダクトのローンチ" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "icon to organize your daily activities." msgstr "日々の活動を整理するアイコン" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "icon to see tasks waiting on other ones. Once a task is marked as complete " "or cancelled, all of its dependencies will be unblocked." msgstr "" "アイコンをクリックすると、他のタスクを待っているタスクが表示されます。タスク" "が完了または解除済とマークされると、そのタスクのすべての依存関係が解除されま" "す。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "icon." msgstr "アイコン" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__periodic msgid "on a periodic basis" msgstr "定期的に" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "project." msgstr "プロジェクト" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "project_id" msgstr "project_id" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "ready to be marked as reached" msgstr "到達済みとマーク可能" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "state to indicate a request for changes or a need for discussion on a task." msgstr "タスクの変更要求や議論の必要性を示すステータス" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "state to inform your colleagues that a task is approved for the next stage." msgstr "タスクが次のステージへ検証されたことを同僚に知らせるステータス" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "state to mark the task as cancelled." msgstr "タスクを解除済とマークするため" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "state to mark the task as complete." msgstr "タスクを完了済とマークするステータス" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_name_with_subtask_count_char_field/project_task_name_with_subtask_count_char_field.xml:0 msgid "sub-tasks)" msgstr "サブタスク)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "task" msgstr "タスク" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestone has been updated:" msgstr "以下のマイルストン用の期日が更新されました:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestones has been updated:" msgstr "以下のマイルストン用の期日が更新されました:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "to define if the project is\n" " ready for the next step." msgstr "" "プロジェクトが\n" " 次のステップへの用意ができているかを定義します。" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "to signalize what is the current status of your Idea." msgstr "アイデアの現在のステータスを示します。" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__stage msgid "when reaching this stage" msgstr "このステージに達したとき" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "will generate tasks in your" msgstr "タスクを作成します:" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "" "{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: " "Satisfaction Survey" msgstr "" "{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: 満足度調査" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "{{0}} Milestones reached out of {{1}}" msgstr "{{0}} マイルストーン到達 以下のうち: {{1}}" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "👤 Unassigned" msgstr "👤 未割当" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "🔒 Private" msgstr "🔒 非公開" #~ msgid "Invalid fields: " #~ msgstr "項目が無効です: " #~ msgid "Tasks in a project template cannot be converted into regular tasks." #~ msgstr "" #~ "プロジェクトテンプレート内のタスクは、通常のタスクに変換できません。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

\n" #~ " No milestones found. Let's create one!\n" #~ "

\n" #~ " Track major progress points that must be reached to " #~ "achieve success.\n" #~ "

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

\n" #~ " マイルストーンが見つかりませんでした。新しいマイルス" #~ "トーンを作成しましょう!\n" #~ "

\n" #~ " 成功するために到達すべき重要な進捗ポイントを管理する\n" #~ "

\n" #~ " " #~ msgid "# Collaborators" #~ msgstr "# 協力者" #~ msgid "# Tasks" #~ msgstr "タスク数" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Collaborators\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "協力者\n" #~ "" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "添付" #~ msgid "Customer" #~ msgstr "顧客" #~ msgid "Description" #~ msgstr "説明" #~ msgid "Message and communication history" #~ msgstr "メッセージとコミュニケーション履歴" #~ msgid "Add Milestone" #~ msgstr "マイルストーンを追加" #~ msgid "Add a note" #~ msgstr "メモ追加" #~ msgid "Add contacts to share the project..." #~ msgstr "プロジェクトを共有する連絡先を追加..." #~ msgid "Alias domain" #~ msgstr "エイリアスドメイン" #~ msgid "Alias email" #~ msgstr "エイリアスEメール" #~ msgid "Allocated Hours" #~ msgstr "割り当てられた時間" #~ msgid "Analytics" #~ msgstr "分析" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "割当済" #~ msgid "Assigned Tasks" #~ msgstr "タスクの割当" #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "アバター" #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "ブロック済" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "取消済" #~ msgid "Color Index" #~ msgstr "カラーインデクス" #~ msgid "Companies" #~ msgstr "会社" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "通貨" #~ msgid "Current stage of this task" #~ msgstr "このタスクの現在のステージ" #~ msgid "" #~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict " #~ "to internal employees." #~ msgstr "" #~ "現在、このドキュメントを閲覧しているすべての人が利用できます。クリックする" #~ "と、社内の従業員に限定できます。" #~ msgid "" #~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " #~ "everyone viewing this document." #~ msgstr "" #~ "現在、社内の従業員に制限されています。クリックすると、このドキュメントを表" #~ "示するすべての人が利用できます。" #~ msgid "Customer Email" #~ msgstr "顧客Eメール" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Eメール" #~ msgid "Employees Only" #~ msgstr "従業員のみ" #~ msgid "Folded in Kanban" #~ msgstr "かんばんで折り込む" #~ msgid "" #~ "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " #~ "and issues of this project." #~ msgstr "" #~ "関連タスクや課題についてのイベントを自動追跡するには、このプロジェクトを" #~ "フォローしてください。" #~ msgid "Followed" #~ msgstr "フォロー中" #~ msgid "Get customer feedback" #~ msgstr "顧客からのフィードバック" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "グループ化" #~ msgid "High" #~ msgstr "高" #~ msgid "" #~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " #~ "project without removing it." #~ msgstr "" #~ "アクティブ項目がFalseにセットされると、プロジェクトを削除することなく非表" #~ "示にできます。" #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "内部注釈" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "招待対象" #~ msgid "Last Update" #~ msgstr "最終更新" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "コメントを残す" #~ msgid "Low" #~ msgstr "低" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "粗利益" #~ msgid "Members" #~ msgstr "メンバー" #~ msgid "Next" #~ msgstr "次" #~ msgid "No collaborators found" #~ msgstr "協力者が見つかりませんでした" #~ msgid "Number of documents attached" #~ msgstr "添付ファイルの数" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "アクションを必要とするメッセージの数" #~ msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." #~ msgstr "" #~ "おっと!何かがうまくいきませんでした。ページをリロードしてログインしてみて" #~ "ください。" #~ msgid "Others" #~ msgstr "その他" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "オーナー" #~ msgid "Periodic rating" #~ msgstr "定期的評価" #~ msgid "" #~ "Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more " #~ "accurately" #~ msgstr "プロジェクト全体のリソース配分を計画し、納期をより正確に見積もる" #~ msgid "Planning" #~ msgstr "計画" #~ msgid "" #~ "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you " #~ "want to delete." #~ msgstr "" #~ "削除するアカウントにリンクされているプロジェクトの既存のタスクを削除してく" #~ "ださい。" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "前" #~ msgid "Project Collaborators" #~ msgstr "プロジェクト協力者" #~ msgid "Project Count" #~ msgstr "プロジェクト数" #~ msgid "Project Shared" #~ msgstr "共有プロジェクト" #~ msgid "Project Updates" #~ msgstr "プロジェクト最新情報" #~ msgid "Project: Send rating" #~ msgstr "プロジェクト:評価送付" #~ msgid "Published on %s" #~ msgstr " %sに公開済" #~ msgid "Rating Value (/5)" #~ msgstr "評価値 (/5)" #~ msgid "Rating when changing stage" #~ msgstr "ステージ変更時に評価" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "読出のみ" #~ msgid "Satisfaction" #~ msgstr "満足度" #~ msgid "Search (in Content)" #~ msgstr "サーチ (内容)" #~ msgid "Search in All" #~ msgstr "すべて検索" #~ msgid "Search in Messages" #~ msgstr "メッセージ内を検索" #~ msgid "Send" #~ msgstr "送信" #~ msgid "Set a Rating Email Template on Stages" #~ msgstr "ステージに評価メールテンプレートを設定" #~ msgid "Share" #~ msgstr "共有" #~ msgid "Share Editable" #~ msgstr "編集可能で共有" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "次のアクションの日付が今日より前のすべてのレコードを表示する" #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "このエイリアスに電子メールを受信した時に作成されるレコードのオーナー。この" #~ "フィールドが設定されない場合、システムは送信者(From)アドレスに基づいた適切" #~ "なオーナーを見つけるか、見つからなければ管理者アカウントを使用します。" #~ msgid "There are no comments for now." #~ msgstr "まだコメントがありません。" #~ msgid "Track customer satisfaction on tasks" #~ msgstr "タスクの顧客満足度を追跡" #~ msgid "Update" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Use Rating on Project" #~ msgstr "プロジェクト評価を使用" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "表示" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "作業時間" #~ msgid "You must be" #~ msgstr "すべきです" #~ msgid "avatar" #~ msgstr "アバター" #~ msgid "comments" #~ msgstr "コメント" #~ msgid "logged in" #~ msgstr "ログイン" #~ msgid "to post a comment." #~ msgstr "コメントを投稿"