# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project # # Translators: # Marek Pontus, 2022 # Ants Peetsalu , 2022 # Aveli Kannel , 2022 # Martin Talts , 2022 # Andre Roomet , 2022 # Helen Sulaoja , 2022 # Egon Raamat , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Algo Kärp , 2022 # Piia Paurson , 2022 # Martin Aavastik , 2022 # Eneli Õigus , 2022 # Rivo Zängov , 2022 # Triine Aavik , 2022 # Maidu Targama , 2022 # Anna, 2023 # JanaAvalah, 2023 # Leaanika Randmets, 2023 # Arma Gedonsky , 2023 # Kristina Pešehodko , 2025. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-08 22:03+0000\n" "Last-Translator: Weblate \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal msgid " All internal users and invited portal users" msgstr " Kõik ettevõttesisesed kasutajad ja kutsutud portaalikasutajad" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count msgid "# Ratings" msgstr "# Hinnangud" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr msgid "# of Tasks" msgstr "Ülesannete arv" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0 msgid "%(closedCount)s sub-tasks closed out of %(totalCount)s" msgstr "%(closedCount)s alamülesandeid suletud kogusest %(totalCount)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s" msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)" msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/widget/subtask_counter.js:0 msgid "%(count1)s/%(count2)s" msgstr "%(count1)s/%(count2)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s Dashboard" msgstr "%(name)s Töölaud" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Burndown Chart" msgstr "%(name)s Burndown diagramm" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Milestones" msgstr "%(name)s Eesmärgid" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Rating" msgstr "%(name)s Hinnang" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "%(name)s's Tasks Analysis" msgstr "%(name)s Ülesannete analüüs" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "%(partner_name)s's Tasks" msgstr "%(partner_name)s Ülesanded" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "%(warning_messages)s\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%(warning_messages)s\n" "Kas olete kindel, et soovite jätkata?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 #: code:addons/project/models/project_role.py:0 #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (koopia)" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "%s closed tasks" msgstr "%s suletud ülesanded" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "(due" msgstr "(tähtaeg" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "(last project update)," msgstr "(viimane projekti uuendus)," #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0 msgid "(other) tasks to which you do not have access." msgstr "(teised) ülesanded, millele teil ei ole ligipääsu." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "" ",\n" "

" msgstr "" ",\n" "

" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "- reached on" msgstr "- jõudis edasi" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Drag & drop the card to change your task from stage." msgstr "Lohista& aseta, et muuta pileti etappi." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Log internal notes and use @mentions to notify your colleagues." msgstr "" "Logi sisemised märkused ja kasuta @märkimist kolleegide " "teavitamiseks." #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Hello Brandon Freeman," "

\n" "
\n" " \n" " Hello,

\n" "
\n" " Please take a moment to rate our services related to the Planning and budget task\n" " \n" " assigned to Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Tell us how you feel about our services
\n" " (click on one of these smileys)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Happy\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Neutral\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Unhappy\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " We appreciate your feedback. It helps us improve continuously.\n" " \n" "
This satisfaction survey has been sent because your task " "has been moved to the In progress stage\n" "
\n" " \n" "
This satisfaction survey is sent weekly as long as the " "task is in the In progress stage." "\n" "
\n" "

Best regards,
\n" " YourCompany\n" "
\n" " 1 " "650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Tere Brandon Freeman,

\n" "
\n" " \n" " Tere,

\n" "
\n" " Palun võtke hetk, et anda hinnang meie teenustele seoses planeerimise ja eelarvestamise " "ülesandega,\n" " \n" " mis on määratud Mitchell Admin.
\n" "
\n" " \n" " .
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Palun andke teada, kuidas te hindate meie " "teenust
\n" " (palun vajutage ühele nendest naerunägudest)\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \"Happy\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Neutral\"\n" " \n" " \n" " \n" " \"Unhappy\"\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Me väärtustame teie tagasisidet. See aitab meil paremaks saada.\n" " \n" "
See rahuloluküsitlus on saadetud, kuna teie ülesanne on " "liigutatud In progress etappi\n" "
\n" " \n" "
See rahuloluküsitlus saadetakse iga nädal kuniks " "ülesanne on In progress etapis.\n" "
\n" "

Parimate soovidega,
\n" " YourCompany\n" "
\n" " 1 " "650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,
\n" " It is my pleasure to let you know that we have successfully completed " "the project \"Renovations\".\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" "
You are receiving " "this email because your project has been moved to the stage Done\n" " " msgstr "" "
\n" " Lugupeetud Brandon " "Freeman,
\n" " Mul on hea meel teatada, et oleme projekti \"Renoveerimised\" edukalt lõpule viinud.\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" "
Antu meil on teile " "saadetud kuna teie projekt on liikunud järgnevasse etappi: Tehtud\n" " " #. module: project #: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task msgid "" "
\n" " Dear Brandon Freeman,

\n" " Thank you for contacting us. We appreciate your interest in our products/" "services.
\n" " Our team is currently reviewing your inquiry and will respond to your " "email as soon as possible.
\n" " If you have any further questions or concerns in the meantime, please do " "not hesitate to let us know. We are here to help.

\n" " Thank you for your patience.
\n" " Best regards,\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" " Lugupeetud Brandon " "Freeman,

\n" " Aitäh, et võtsite meiega ühendust. Hindame teie huvi meie toodete/" "teenuste vastu.
\n" " Meie meeskond vaatab hetkel teie päringut üle ja vastab teie e-kirjale " "esimesel võimalusel.
\n" " Kui teil on vahepeal lisaküsimusi või -muresid, andke meile sellest " "kindlasti teada – oleme valmis aitama.

\n" " Täname teid kannatlikkuse eest.
\n" " Parimate soovidega,\n" " \n" "
\n" "
--
Mitchell Admin\n" " \n" "
\n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "" "\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid " Private" msgstr " Privaatne" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Back to edit mode" msgstr "Tagasi muutmisrešiimi" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Stage:" msgstr "Etapp:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Assignees" msgstr "Kellele määratud" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" msgstr "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid " Done" msgstr " Tehtud" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid " Tasks" msgstr " Ülesanded" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Blocked Tasks" msgstr "Blokeeritud Ülesanded" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Last Rating" msgstr "Viimane hinnang" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Parent Task" msgstr "Ülemülesanne" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Alamülesanded" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "" "\n" " \n" " \n" " A rating request will be sent as " "soon as a task reaches this stage.\n" " Rating requests will be sent as long " "as the task remains in this stage.\n" " \n" " " msgstr "" "\n" " \n" " \n" " Hinnang avaldatakse nii pea kui " "ülesanne jõuab sellesse etappi.\n" " Hinnangu päringuid saadetakse välja " "seni, kuni ülesanne püsib selles etapis.\n" " \n" " " #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban msgid "Progress" msgstr "Progress" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Reporting" msgstr "Aruandlus" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban msgid "Status" msgstr "Staatus" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "Vaata" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Deadline:" msgstr "Lõpptähtaeg:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Milestone:" msgstr "Eesmärk:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Priority:" msgstr "Prioriteet:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Project:" msgstr "Projekt:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Milestones" msgstr "Eesmärgid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Profitability" msgstr "Kasumlikkus" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "=>" msgstr "=>" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Pythoni sõnastik, mida hinnatakse vaikimisi väärtuste määramiseks uute " "kirjete loomiseks sellele aliasele." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator msgid "" "A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing " "access. Please remove duplicate(s) and try again." msgstr "" "Koostööpartnerit ei saa projekti jagamise juurdepääsu raames valida rohkem " "kui üks kord. Eemaldage duplikaadid ja proovige uuesti." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "A new task has been created and is not part of any project." msgstr "Uus ülesanne on loodud, mis ei ole osa ühestki projektist." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "A new task has been created in the \"%(project_name)s\" project." msgstr "Uus ülesanne loodi %(project_name)s projekti." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "" "A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to " "its corresponding user." msgstr "" "Isiklikku etappi ei saa projektiga siduda, kuna see on nähtav ainult sellele " "vastavale kasutajale." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_private_task_has_no_parent msgid "A private task cannot have a parent." msgstr "Isiklikul ülesandel ei saa olla ülemülesannet." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq msgid "A tag with the same name already exists." msgstr "Sama nimega silt on juba olemas." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique msgid "A task can only have a single personal stage per user." msgstr "Ühel ülesandel saab kasutaja kohta olla ainult üks isiklik etapp." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Accept Emails From" msgstr "Võta e-kirju vastu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode msgid "Access Mode" msgstr "Juurdepääsurežiim" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Ligipääsuhoiatus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Vajalik toiming" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__active msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Activities" msgstr "Tegevused" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Activities of" msgstr "Tegevused" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Tegevuse erandlik kohendus" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan #: model:ir.ui.menu,name:project.mail_activity_plan_menu_config_project msgid "Activity Plans" msgstr "Tegevusplaanid" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Tegevuse staatus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Tegevustüübi ikoon" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Tegevuste tüübid" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan msgid "" "Activity plans are used to assign a list of activities in just a few clicks\n" " (e.g. \"Progress Report\", \"Stand-up Meeting\", ...)" msgstr "" "Tegevusplaane kasutatakse hulga tegevuste määramiseks vaid mõne klikiga\n" " (nt \"Edenemise raport\", \"Stand-up koosolekud\", ...)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Activity type" msgstr "Tegevuste tüüp" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Add Milestones" msgstr "Lisage eesmärgid" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.xml:0 msgid "Add Sub-task" msgstr "Lisage alamülesanne" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Add a sub-task" msgstr "Lisage alamülesanne" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Add columns to organize your tasks into stages e.g. New - In " "Progress - Done." msgstr "" "Lisage veerge, et jagada ülesandeid etappidesse nt. Uus - Töös - " "Tehtud.." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Add details about this task..." msgstr "Lisage ülesande kohta üksikasju..." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note #: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__note msgid "Add extra content to display in the email" msgstr "Lisage täiendav sisu meilis kuvamiseks" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3 msgid "" "Add project-specific property fields on tasks to customize your project " "management process." msgstr "" "Lisage ülesannetele projekti-spetsiifilised atribuudiväljad, et kohandada " "oma projektijuhtimise protsessi." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Add your task once it is ready." msgstr "Lisage oma ülesanne, kui see on valmis." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_followers_edit_action_from_task msgid "Add/Remove Followers" msgstr "Lisa/eemalda jälgijad" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Administrator" msgstr "Administraator" #. module: project #: model:res.groups,comment:project.group_project_manager msgid "Administrator can manage the employees' schedule" msgstr "Administraator saab hallata töötaja graafikut" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Agile Scrum" msgstr "Agile Scrum" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Turvakontakti alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_domain_id msgid "Alias Domain" msgstr "Domeeni alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain msgid "Alias Domain Name" msgstr "Domeeni alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "Aliase e-mail" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Aliase nimi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Aliase staatus" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Aliase staatust hinnati viimase vastuvõetud sõnumi põhjal." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Aliase mudel" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Kõik" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_all_tasks msgid "All Tasks" msgstr "Kõik ülesanded" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees msgid "All internal users" msgstr "Kõik ettevõttesisesed kasutajad" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allocated_hours #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__allocated_hours msgid "Allocated Time" msgstr "Eraldatud aeg" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task_allocated_hours_template msgid "Allocated Time:" msgstr "Eraldatud aeg:" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__auto_account_id msgid "Analytic Account" msgstr "Analüütiline konto" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report msgid "" "Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check " "if everything is progressing according to plan." msgstr "" "Analüüsige, kui kiiresti meeskond projekti ülesandeid täidab, ja " "kontrollige, kas kõik edeneb plaanipäraselt." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "Analyze the progress of your projects and the performance of your employees." msgstr "Analüüsige projektide edenemist ja töötajate tulemuslikkust." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Anyone with this link can access the project in read mode." msgstr "" "Kõik, kellel on see link, saavad sellele projektile ligi lugemisõigustega." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__03_approved #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__03_approved #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__03_approved msgid "Approved" msgstr "Kinnitatud" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_07 msgid "Architecture" msgstr "Arhitektuur" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 msgid "Archive Account" msgstr "Arhiveeri konto" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 msgid "Archive Accounts" msgstr "Arhiveeri kontod" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Archive Stages" msgstr "Arhiivi etapid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Archived" msgstr "Arhiveeritud" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "Are you sure you want to continue?" msgstr "Kas olete kindel, et soovid jätkata?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Are you sure you want to delete these stages?" msgstr "Kas olete kindel, et tahate neid etappe kustutada?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_one2many_field/subtask_list_renderer.js:0 msgid "Are you sure you want to delete this record?" msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle kirje kustutada?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "Are you sure you want to restore this version ?" msgstr "Kas olete kindel, et soovite taastada selle versiooni?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Assembling" msgstr "Kokkupanek" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Assign a responsible to your task" msgstr "Määrake oma ülesandele vastutaja" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Assign at project creation" msgstr "Määra projekti loomisel" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action msgid "" "Assign roles to tasks in your project templates.\n" " When creating a new project from the template, choose who " "will take on each role." msgstr "" "Määrake ülesannetele vastavad rollid teie projektimallis.\n" " Uue projekti loomisel mallist valige " "isikud, kes täidavad vastavaid rolle." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project msgid "Assigned to" msgstr "Kellele määratud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.open_view_blocked_by_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Assignees" msgstr "Kellele määratud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign msgid "Assigning Date" msgstr "Määramise kuupäev" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_assign msgid "Assignment Date" msgstr "Ülesande kuupäev" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__at_risk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "At Risk" msgstr "Vajab tähelepanu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Attach all documents or links to the task directly, to have all research " "information centralized." msgstr "" "Lisage kõik dokumendid või lingid otse ülesandele, et kogu teave oleks ühes " "kohas." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Manuste arv" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Attachments" msgstr "Manused" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids msgid "Attachments that don't come from a message" msgstr "Manused, mis ei ole saadetud sõnumiga" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Auto-generate tasks for regular activities" msgstr "Genereeri automaatselt ülesandeid regulaarselt toimuvatele tegevustele" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_state msgid "Automatic Kanban Status" msgstr "Automaatne Kanbani olek" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_state msgid "" "Automatically modify the state when the customer replies to the feedback for " "this stage.\n" " * Good feedback from the customer will update the state to 'Approved' " "(green bullet).\n" " * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'Changes Requested' " "(orange bullet).\n" msgstr "" "Muutke olekut automaatselt, kui klient vastab selle etapi tagasisidele\n" " * Hea tagasiside kliendilt muudab olekuks \"Kinnitatud\" (roheline täpp).\n" " * Neutraalne või halb tagasiside määrab kanbani olekuks „Muudatused on " "taotletud” (oranž täpp).\n" #. module: project #: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task msgid "" "Automatically send an email to customers when a task reaches a specific " "stage in a project by setting this template on that stage" msgstr "" "Saada automaatselt e-kiri klientidele, kui ülesanne jõuab projekti kindlasse " "etappi, määrates selle etapi jaoks vastava malli" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "Keskmine hinnang" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage msgid "Average Rating (%)" msgstr "Keskmine hinnang (%)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_avg msgid "Average Rating (1-5)" msgstr "Keskmine hinnang (1-5)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Happy" msgstr "Keskmine hinnang: õnnelik" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Neutral" msgstr "Keskmine hinnang: neutraalne" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Average Rating: Unhappy" msgstr "Keskmine hinnang: õnnetu" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Backlog" msgstr "Backlog" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance msgid "Balance" msgstr "Bilanss" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0 msgid "" "Before we can bid farewell to these accounts, you need to tidy up the " "projects linked to them by removing their existing tasks!" msgstr "" "Enne kui saame nende kontodega hüvasti jätta, tuleb teil korrastada nendega " "seotud projektid, eemaldades neis olevad ülesanded!" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Billed" msgstr "Arveldatud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__dependent_ids msgid "Block" msgstr "Blokeeri" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked By" msgstr "Seotud tegevus" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Blocked Tasks" msgstr "Blokeeritud ülesanded" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Blocking" msgstr "Blokeerimine" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Brainstorm" msgstr "Ajurünnak" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_00 msgid "Bug" msgstr "Viga" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model:ir.model,name:project.model_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Burndown Chart" msgstr "Burndown diagramm" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_canceled #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_6 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_6 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_3 msgid "Cancelled" msgstr "Tühistatud" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__02_changes_requested #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__02_changes_requested #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__02_changes_requested #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_changes_requested #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_changes_requested #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_changes_requested msgid "Changes Requested" msgstr "Muudatuste taotlused" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Choose a name for your project. It can be anything you want: the " "name of a customer, of a product, of a team, of a construction site, etc." msgstr "" "Valige oma projekti jaoks nimi. See võib olla mis tahes, mida " "soovite: kliendi nimi, toote nimi, meeskonna nimi, ehitusplatsi nimi jne." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Choose a task name (e.g. Website Design, Purchase Goods...)" msgstr "" "Valige ülesanne nimi (näiteks Veebidisain, Kaupade ostmine...)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Choose one of the following access modes for your collaborators:" msgstr "Valige oma kaastöötajatele üks järgmistest ligipääsuvõimalustest:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Client Review" msgstr "Kliendi ülevaade" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Close the sub-tasks list" msgstr "Sulge alamülesannete list" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Closed" msgstr "Suletud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__closed_depend_on_count msgid "Closed Depending on Tasks" msgstr "Suletud sõltuvalt ülesannetest" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Closed On" msgstr "Kinnitatud" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Closed Tasks" msgstr "Suletud ülesanded" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_closed msgid "Closed state" msgstr "Suletud staatus" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__closed msgid "Closed tasks" msgstr "Suletud ülesanded" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__is_closed msgid "Closing Stage" msgstr "Lõppetapp" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__partner_id msgid "Collaborator" msgstr "Koostööpartner" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__collaborator_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Collaborators" msgstr "Koostööpartnerid" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator msgid "Collaborators in project shared" msgstr "Projekti koostööpartnerid jagatud" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_status msgid "" "Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a " "task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the " "stage.\n" "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when a task " "reaches the stage.\n" "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as " "long as the task remains in the stage." msgstr "" "Koguge oma klientidelt tagasisidet, saates neile hindamisküsimustik, kui " "ülesanne jõuab teatud etappi. Selleks määrake vastavates etappides " "hindamismeili mall.\n" "Hinnang etapi muutmisel: e-kiri saadetakse automaatselt, kui ülesanne jõuab " "staadiumisse.\n" "Perioodiline hindamine: e-kiri saadetakse automaatselt regulaarsete " "ajavahemike järel, kuni ülesanne on selles etapis." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__color #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color msgid "Color" msgstr "Värv" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo " "designs to the task, so that information flows from\n" " designers to the workers who print the t-shirt." msgstr "" "Suhelge kliendiga e-kirja teel ülesandes. Lisa ülesandele logo kujundused, " "et teave liiguks kujundajatelt\n" "töötajatele, kes T-särgile trükkima hakkavad." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "Communication history" msgstr "Suhtluse ajalugu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Company" msgstr "Ettevõte" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__done msgid "Complete" msgstr "Lõpeta" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Seadistused" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config msgid "Configuration" msgstr "Seadistus" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Configure Stages" msgstr "Seadistuse etapid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Confirm" msgstr "Kinnitage" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0 #: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #. module: project #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:project.project_tour msgid "Congratulations, you are now a master of project management." msgstr "Õnnitleme, olete nüüd projektijuhtimise meister." #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_06 msgid "Construction" msgstr "Ehitamine" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Consulting" msgstr "Konsultatsioon" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_phone msgid "Contact Number" msgstr "Telefoninumber" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form msgid "Convert Task" msgstr "Muuda ülesanne" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Convert to Task" msgstr "Muuda ülesandeks" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_subtask msgid "Convert to Task/Sub-Task" msgstr "Muuda ülesandeks/alamülesandeks" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_project_to_template #: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_template msgid "Convert to Template" msgstr "Muuda malliks" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Copywriting" msgstr "Reklaamsisu loomine" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Costs" msgstr "Kulud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id msgid "Cover Image" msgstr "Kaanepilt" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Create activities to set yourself to-dos or to schedule meetings." msgstr "" "Loo tegevused , et planeerida endale ülesandeid või koosolekuid." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date msgid "Create Date" msgstr "Loomise kuupäev" #. module: project #: model:ir.model,website_form_label:project.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Lisage klient" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project msgid "Create a Project" msgstr "Looge projekt" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_template_create_wizard.py:0 msgid "Create a Project from Template %s" msgstr "Looge mallist %s projekt" #. module: project #: model:ir.model,website_form_label:project.model_project_task msgid "Create a Task" msgstr "Looge ülesanne" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan msgid "Create a Task Activity Plan" msgstr "Loo ülesannete tegevusplaan" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "Create a new stage in the task pipeline" msgstr "Loo uus ülesanne müügitorus" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Create a new sub-task" msgstr "Loo uus alamülesanne" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Create project" msgstr "Loo projekt" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config msgid "" "Create projects to organize your tasks and define a different workflow for " "each project." msgstr "" "Looge oma ülesannete korraldamiseks projekte ja määrake iga projekti jaoks " "erinev töövoog." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each " "project." msgstr "" "Looge oma ülesannete korraldamiseks projekte. Määrake iga projekti jaoks " "erinev töövoog." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified msgid "Create tasks by email:" msgstr "Ülesannete loomine e-kirja kaudu:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "Create tasks by sending an email to" msgstr "Loo ülesandeid, saates e-mail aadressile" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project." msgstr "Loo ülesandeid, saates e-mail projektis määratud aadressile." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date msgid "Created On" msgstr "Loomise kuupäev" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Loonud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Loodud" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Creation Date" msgstr "Loomise kuupäev" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "Current project of the task" msgstr "Ülesande praegune projekt" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Kohandatud automaatsõnum" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Customer" msgstr "Klient" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Customer Feedback" msgstr "Kliendi tagasiside" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Kliendiportaali URL" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Customer Rating" msgstr "Kliendi hinnang" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report #: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project msgid "Customer Ratings" msgstr "Kliendi hinnangud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status msgid "Customer Ratings Status" msgstr "Kliendi hinnangu staatus" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and " "you can\n" " communicate on the task directly." msgstr "" "Kliendid annavad tagasisidet e-kirja teel; Odoo loob automaatselt ülesanded " "ja te saate \n" " suhelda otse ülesande peal." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks." msgstr "Kliendid lisatakse projekti ja ülesannete jälgijate hulka." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__daily msgid "Daily" msgstr "Igapäevaselt" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_updates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project msgid "Dashboard" msgstr "Töölaud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update msgid "" "Date on which the state of your task has last been modified.\n" "Based on this information you can identify tasks that are stalling and get " "statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage/state " "to another." msgstr "" "Kuupäev, millal teie ülesande olekut viimati muudeti.\n" "Selle teabe põhjal saate tuvastada ülesanded, mis seisavad ja saada " "statistikat selle kohta, kaua tavaliselt kulub ülesannete ühest etapist/" "olekust teise liigutamiseks." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date msgid "" "Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is " "taken into account when viewing its planning." msgstr "" "Projekti lõppemise kuupäev. Projektis määratletud ajakava võetakse arvesse " "selle planeerimisel." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign msgid "" "Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, " "you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks." msgstr "" "Kuupäev, millal see ülesanne viimati määrati (või jäi määramata). Selle " "põhjal saate statistikat tavaliselt ülesannete määramiseks kuluva aja kohta." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days msgid "" "Day count before tasks in this stage become stale. Set to 0 to " "disable Changing this parameter will not affect the rotting status/" "date of resources last updated before this change." msgstr "" "Päevade arv, pärast mida selles etapis olevad ülesanded loetakse aegunuks. " "Määrake 0, et lülitada see välja Selle " "parameetri muutmine ei mõjuta ressursside aegumis staatust/kuupäeva enne " "antud muudatuse sisseviimist." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rotting_days #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__rotting_days msgid "Day count since this resource was last updated" msgstr "Päevade arv viimase uuenduse hetkest" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Days" msgstr "Päeva" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rotting_days #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rotting_days msgid "Days Rotting" msgstr "Aegunud päevade arv" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days msgid "Days to Deadline" msgstr "Päevi tähtajani" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rotting_threshold_days msgid "Days to rot" msgstr "Päevade arv aegumiseni" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Deadline" msgstr "Tähtaeg" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Tere" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Vaikeväärtused" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain msgid "" "Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue." msgstr "" "Määra sammud, mida kasutatakse projektis alates\n" " ülesande loomisest kuni probleemi sulgemiseni.\n" " Neid etappe kasutatakse ülesande või probleemi lahendamise\n" " edenemise jälgimiseks." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "" "Define the steps your projects move through from creation to completion." msgstr "" "Määratlege sammud, läbi mille teie projektid loomisest lõpetamiseni liiguvad." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion." msgstr "" "Määratlege sammud, läbi mille teie ülesanded loomisest lõpetamiseni liiguvad." #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_stage_action #: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "Delete Project Stage" msgstr "Kustuta projekti etapp" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Delete Stage" msgstr "Kustuta etapp" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id msgid "" "Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking " "it to a sales order item." msgstr "Kui eesmärk on saavutatud, siduge see oma müügitellimuse kaubaga." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Delivered" msgstr "Tarnitud" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Dependent Tasks" msgstr "Sõltuvad ülesanded" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_count msgid "Depending on Tasks" msgstr "Sõltuvalt ülesannetest" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description msgid "Description to provide more information and context about this project" msgstr "Kirjeldus, et pakkuda selle projekti kohta rohkem teavet ja konteksti" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.tags,name:project.project_tags_08 msgid "Design" msgstr "Disain" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Determine the order in which to perform tasks" msgstr "Määra ülesannete täitmise järjekord" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Development" msgstr "Arendus" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Ülevaade" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Digital Marketing" msgstr "Digiturundus" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_task_share_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "Discard" msgstr "Loobu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__display_name msgid "Display Name" msgstr "Kuva nimi" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/digest_digest.py:0 msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email" msgstr "Puudub ligipääs. Jäta need andmed kasutaja kokkuvõtte kirjast välja" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_done #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_done #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_2 msgid "Done" msgstr "Tehtud" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Draft" msgstr "Mustand" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0 msgid "Drag Tasks to Schedule" msgstr "Lohistage ülesanded ajakavasse" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Duplicate" msgstr "Tee koopia" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "" "Each user should have at least one personal stage. Create a new stage to " "which the tasks can be transferred after the selected ones are deleted." msgstr "" "Igal kasutajal peaks olema vähemalt üks isiklik etapp. Looge uus etapp, kuhu " "ülesanded üle kanda pärast valitute kustutamist." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_kanban msgid "Edit" msgstr "Muuda" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Edit Milestones" msgstr "Muuda eesmärke" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__edit_limited msgid "Edit with limited access" msgstr "Muutmine piiratud ligipääsuga" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "" "Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow " "in the Kanban view." msgstr "" "Muutmine piiratud ligipääsuga: kaastöötajad saavad vaadata ja redigeerida " "ülesandeid, mida nad jälgivad Kanban vaates." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "" "Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. " "Additionally, they can choose which tasks they want to follow." msgstr "" "Muutmine: kaastöötajad saavad vaadata ja redigeerida kõiki ülesandeid Kanban " "vaates. Lisaks saavad nad valida, milliseid ülesandeid nad soovivad jälgida." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Editing" msgstr "Muutmine" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Email Alias" msgstr "E-posti alias" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_from msgid "Email From" msgstr "E-kiri" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "E-kirja näidis" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc msgid "" "Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task " "and that are not currently linked to an existing customer." msgstr "" "Meiliaadressid, mis olid selle ülesande sissetulevate e-kirjade CC-s ja mis " "ei ole praegu olemasoleva kliendiga seotud." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc msgid "Email cc" msgstr "Koopia" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_domain msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "Meili domeen nt. „example.com” aadressil „odoo@example.com”" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Emails sent to" msgstr "Emailid saadetud aadressile" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "End Date" msgstr "Lõppkuupäev" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end msgid "Ending Date" msgstr "Lõppkuupäev" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks." msgstr "Viga! Te ei saa luua ülesannetele korduvat hierarhiat." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as" msgstr "Igaüks saab ideid välja pakkuda ja märgitakse ära parimad" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Expected" msgstr "Eeldatav" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_02 msgid "Experiment" msgstr "Katsetus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date msgid "Expiration Date" msgstr "Aegumiskuupäev" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_05 msgid "External" msgstr "Väline" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Extra Info" msgstr "Täiendav info" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Favorite" msgstr "Lemmik" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Favorite Projects" msgstr "Lemmikud projektid" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Final Document" msgstr "Lõplik dokument" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_11 msgid "Finance" msgstr "Finants" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold msgid "Folded" msgstr "Volditud" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0 msgid "Follow" msgstr "Jälgi" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home msgid "Follow and comment on tasks in your projects" msgstr "Jälgi ja kommenteeri oma projektide ülesandeid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home msgid "Follow the evolution of your projects" msgstr "Jälgi oma projektide arengut" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Jälgijad" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Jälgijad (partnerid)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome icon nt. fa-tasks" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever msgid "Forever" msgstr "Igavesti" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Future" msgstr "Tulevik" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Future Activities" msgstr "Tulevased tegevused" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "" "Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key " "stakeholders." msgstr "" "Saate oma projekti seisust ülevaate ja jagage selle käekäiku seotud " "gruppidega." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Give the sub-task a name" msgstr "Anna alamülesandele nimi" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/search/control_panel/control_panel.xml:0 msgid "Go back to 'My Projects'" msgstr "Mine tagasi \"Minu projektidesse\"" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "Grant Portal Access" msgstr "Anna portaali ligipääs" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers. " "Employees automatically get access to the tasks they are assigned to." msgstr "" "Anna töötajatele juurdepääs oma projektile või ülesannetele lisades nad " "jälgijatena. Töötajad saavad automaatselt juurdepääsu neile määratud " "ülesannetele." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Grant users access by adding them as followers — either to the project or " "individual tasks. Internal users automatically gain access to tasks they are " "assigned to." msgstr "" "Anna kasutajatele ligipääs, lisades nad jälgijatena - kas projekti või " "individuaalsele ülesandele. Ettevõttesisesed kasutajad saavad automaatse " "juurdepääsu neile määratud ülesannetele." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them " "in the chatter of the tasks." msgstr "" "Halda ideede kogumist oma uue projekti ülesannetes ja aruta neid ülesannete " "logis." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Handoff" msgstr "Üleandmine" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Happy face" msgstr "Õnnelik nägu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message msgid "Has Message" msgstr "On sõnum" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__has_template_ancestor msgid "Has Template Ancestor" msgstr "Kas on mallipõhine eelkäija" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "Hello" msgstr "Tere" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "Hide closed tasks" msgstr "Peida suletud ülesanded" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__2 msgid "High priority" msgstr "Kõrge prioriteet" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task msgid "History" msgstr "Ajalugu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history msgid "History data" msgstr "Ajaloolised andmed" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__html_field_history_metadata msgid "History metadata" msgstr "Ajaloolised metaandmed" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_13 msgid "Home" msgstr "Kodu" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_construction #: model:project.project,name:project.project_home_construction msgid "Home Construction" msgstr "Kodu ehitus" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_project_4 msgid "Home Make Over" msgstr "Kodu ümberkujundamine" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Hours" msgstr "Tunnid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "How’s this project going?" msgstr "Kuidas selle projektiga läheb?" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_portal_share__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task " "creation alias)" msgstr "" "Algse kirje ülem ID, millele kuulub alias (nt: projekt, millele kuulub " "ülesande loomise alias)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "sümbolit." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikoon, mis näitab erandi tegevust." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Ideas" msgstr "Ideed" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Kui kontrollitud, siis uued sõnumid nõuavad Su tähelepanu." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Kui valitud, on mõningatel sõnumitel saatmiserror." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold msgid "" "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban and List " "views of your projects. Projects in a folded stage are considered as closed." msgstr "" "Kui valik on märgitud, kuvatakse see etapp teie projektide Kanbani vaates " "kokkuvoldituna. Volditud etapis olevad projektid loetakse lõpetatuks." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "" "If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer " "when the task reaches this stage. \n" "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task " "remains in this stage." msgstr "" "Kui see on valitud ja ülesanne jõuab siia etappi, saadetakse kliendile " "automaatselt e-posti teel hindamisküsitlus. \n" "Teise võimalusena saadetakse see vastavalt projekti seadistustele teatud " "ajavahemiku järel, seniks kuni ülesanne sellesse etappi jääb." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the project " "reaches this stage." msgstr "" "Kui see on määratud, saadetakse kliendile automaatselt e-kiri, kui ülesanne " "jõuab sellesse etappi." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id msgid "" "If set, an email will be automatically sent to the customer when the task " "reaches this stage." msgstr "" "Kui see on määratud, saadetakse kliendile automaatselt e-kiri, kui ülesanne " "jõuab sellesse etappi." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Kui määratud, saadetekse see sisu vaikimisi sisu asemel automaatselt " "lubamatutele kasutajale." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Import Template for Tasks" msgstr "Impordi mall ülesannete loomiseks" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__01_in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__01_in_progress #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__01_in_progress #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_1 msgid "In Progress" msgstr "Töös" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "In development" msgstr "Arenduses" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0 msgid "Inbox" msgstr "Saabuvad" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_09 msgid "Interior" msgstr "Interjöör" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_04 msgid "Internal" msgstr "Sisemine" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Selle projektiga seotud sisemine e-posti aadress. Sissetulevad meilid " "sünkroonitakse automaatselt ülesannetega (või valikuliselt probleemidega, " "kui probleemide jälgimise moodul on installitud)." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_list.js:0 msgid "Invalid Display Name" msgstr "Vigane kuvatav nimi" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__invited_users msgid "Invited internal and portal users" msgstr "Kutsutud ettevõttesisesed ja portaali kasutajad" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers msgid "Invited internal users" msgstr "Kutsutud ettevõttesisesed kasutajad" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Invoiced" msgstr "Arveldatud" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Is Closed (Burn-up Chart)" msgstr "On suletud (Burn-up diagramm)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Jälgija" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_template msgid "Is Template" msgstr "On mall" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0 msgid "Is toggle mode" msgstr "Lüliti režiim" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Versioon" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__duration_tracking #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "" "Json, mis määrab ära ID-de relatsioonid many2one väljal \"to seconds spent\"" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Jälgige oma ülesannete progressi nende loomisest kuni lõpetamiseni.
\n" " Tehke tõhusat koostööd reaalajas vesteldes või e-maili teel." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action msgid "" "Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Jälgige oma ülesannete progressi nende loomisest kuni lõpetamiseni.
\n" " Tehke tõhusat koostööd reaalajas vesteldes või e-maili teel." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Last 30 Days" msgstr "Viimased 30 päeva" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Last 365 Days" msgstr "Viimased 365 päeva" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Last Month" msgstr "Eelmine kuu" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value msgid "Last Rating (1-5)" msgstr "Viimane hinnang (1-5)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_last_stage_update #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update msgid "Last Stage Update" msgstr "Viimase etapi värskendus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Viimati uuendatud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Viimati uuendas" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Viimati uuendatud" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Late Activities" msgstr "Hilinenud tegevused" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Late Milestones" msgstr "Viimased vahe-eesmärgid" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4 msgid "Later" msgstr "Hiljem" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create a regular project." msgstr "Loome Teie tavalise projekti." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first project." msgstr "Loome Teie esimese projekti." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first stage." msgstr "Loome Teie esimese etapi." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your first task." msgstr "Loome Teie esimese ülesande." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's create your second stage." msgstr "Loome Teie teise etapi." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Let's go back to the kanban view to have an overview of your next " "tasks." msgstr "" "Lähme tagasi kanban vaatesse, et saada ülevaade järgmistest " "ülesannetest." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Let's start working on your task." msgstr "Alustame teie ülesande kallal töötamist." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves." msgstr "Ootame, kuni teie kliendid endast märku annavad." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__share_link msgid "Link" msgstr "Link" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Live" msgstr "Online" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_list_to_plan/project_task_calendar_list_to_plan.xml:0 msgid "Load More" msgstr "Laadi rohkem" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "Lokaalne osa, mis põhineb sissetulevate tuvastamisel" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Logo Design" msgstr "Logo disain" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Look for the" msgstr "Otsi" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0 msgid "Low priority" msgstr "Madal prioriteet" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly " "acquired projects,\n" " assign them and use the" msgstr "" "Hallake oma projekti elutsüklit Kanban vaates. Lisage uusii projekte,\n" " määrake need töösse ja kasutage" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Manufacturing" msgstr "Tootmine" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/done_checkmark/task_done_checkmark.xml:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 msgid "Mark as done" msgstr "Märgi tehtuks" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 msgid "Mark as incomplete" msgstr "Märgi mitte lõpetatuks" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0 msgid "Mark as reached" msgstr "Märgi saavutatud" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Mark the task as Cancelled" msgstr "Märgi ülesanne Tühistatud" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Material Sourcing" msgstr "Materjali hankimine" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report msgid "" "Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your " "tasks reach a certain stage." msgstr "" "Mõõtke oma klientide rahulolu, saates hinnanguküsitlusi, kui teie ülesanded " "jõuavad teatud etappi." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1 msgid "Medium priority" msgstr "Keskmine prioriteet" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_15 msgid "Meeting" msgstr "Koosolek" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu msgid "Menu" msgstr "Menüü" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Sõnum" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Sõnumi edastamise veateade" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids msgid "Messages" msgstr "Sõnumid" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Milestone" msgstr "Eesmärk" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_project_milestones #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_update_milestones #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Milestones" msgstr "Eesmärgid" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Mixing" msgstr "Segamine" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month msgid "Months" msgstr "Kuu järel" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "My Activities" msgstr "Minu tegevused" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Minu tegevuse tähtaeg" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "My Deadline" msgstr "Minu tähtaeg" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Favorites" msgstr "Minu lemmikud" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "My Projects" msgstr "Minu projektid" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_my_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "My Tasks" msgstr "Minu ülesanded" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "My Updates" msgstr "Minu uuendused" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_role__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Name of the Tasks" msgstr "Ülesannete nimed" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__label_tasks msgid "" "Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, " "sprints, etc..." msgstr "" "Nimetus, mida kasutatakse projekti ülesannetele viitamiseks, nt ülesanded, " "piletid jne." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Neutral face" msgstr "Neutraalne nägu" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 #: model:project.task.type,name:project.project_stage_0 msgid "New" msgstr "Uus" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_01 msgid "New Feature" msgstr "Uus funktsioon" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Orders" msgstr "Uued tellimused" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/project_project_calendar_controller.js:0 msgid "New Project" msgstr "Uus projekt" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Projects" msgstr "Uued projektid" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "New Request" msgstr "Uued taotlused" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_controller.js:0 msgid "New Task" msgstr "Uus ülesanne" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Newest" msgstr "Uusim" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Next Activity" msgstr "Järgmine tegevus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Järgmine tegevus kalendris" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Järgmise tegevuse kuupäev" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Järgmise tegevuse kokkuvõte" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Järgmise tegevuse tüüp" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Customer" msgstr "Pole klienti" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Milestone" msgstr "Vahe-eesmärgid puuduvad" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "No Project" msgstr "Pole projekti" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "No Subject" msgstr "Teema puudub" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "No activity types found. Let's create one!" msgstr "Tegevustüüpe ei leitud. Loome ühe!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task msgid "No customer ratings yet" msgstr "Klientide hinnanguid pole veel" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "No data yet!" msgstr "Andmed puuduvad!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action msgid "No milestones found. Let's create one!" msgstr "Eesmärke ei leitud. Loome ühe!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_roles_action msgid "No project role found. Let's create one!" msgstr "Projekti rolle ei leitud. Loome ühe!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "No projects found. Let's create one!" msgstr "Projekte ei leitud. Loome ühe!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure msgid "No stages found. Let's create one!" msgstr "Ühtegi etappi ei leitud. Loome ühe!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "No tags found. Let's create one!" msgstr "Silte ei leitud. Loome ühe!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task msgid "No tasks found. Let's create one!" msgstr "Ülesandeid ei leitud. Koostame ühe!" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action msgid "No updates found. Let's create one!" msgstr "Uuendusi ei leitud. Loome ühe!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "None" msgstr "Pole" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__note msgid "Note" msgstr "Märkus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Toimingute arv" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Vigade arv" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Tegevust nõudvate sõnumite arv" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Kohaletoimetamise veateatega sõnumite arv" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Off Track" msgstr "Ei lähe plaanipäraselt" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_10 msgid "Office" msgstr "Kontor" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design #: model:project.project,name:project.project_project_1 msgid "Office Design" msgstr "Kontori kujundus" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Old Completed Sprint" msgstr "Vana lõpetatud sprint" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Hold" msgstr "Ootel" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "On Track" msgstr "Töös" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__monthly msgid "Once a Month" msgstr "Kord kuus" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Only jpeg, png, bmp and tiff images are allowed as attachments." msgstr "Manuseks saab lisada ainult jpeg, png, bmp või tiff tüüpi pildi." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Open" msgstr "Ava" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Open Tasks" msgstr "Avatud ülesanded" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Open sub-tasks notebook section" msgstr "Ava alamülesannete märkmiku jaotis" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__is_closed__open msgid "Open tasks" msgstr "Avatud ülesanded" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Seose (kirje) valikuline ID, mille külge lisatakse kõik sissetulevad " "sõnumid, isegi kui sellele ei vastatud. Kui määratud, siis kaob täielikult " "võimalus luua uusi kirjeid." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Organize priorities amongst orders using the" msgstr "Sea tellimustele prioriteedid, kasutades" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_from_partner msgid "" "Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.
\n" " Collaborate efficiently by chatting in real-time or via " "email." msgstr "" "Korrastage oma ülesanded, jaotades need erinevatesse etappidesse.
\n" " Tehke tõhusat kööstööd suheldes reaalajas või e-maili " "teel." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Overdue" msgstr "Üle tähtaja" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Ületatud ülesanded" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Page Ideas" msgstr "Lehekülje ideed" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Ülemmudel" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "Ülemkirje seose ID" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id msgid "Parent Task" msgstr "Peamine ülesanne" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not " "necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Ülemmudel, millel on alias. Aliase mudeli viide ei pruugi olla mudel, mis on " "antud nii: alias_model_id (näide: projekt (ülem_mudel) ja ülesanne (mudel))" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "Partner company cannot be different from its assigned projects' company" msgstr "" "Kliendi ettevõte ei saa olla erinev talle määratud projekti ettevõttest" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/res_partner.py:0 msgid "Partner company cannot be different from its assigned tasks' company" msgstr "" "Kliendi ettevõte ei saa olla erinev talle määratud ülesande ettevõttest" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner msgid "Partner's Tasks" msgstr "Partneri Ülesanded" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "People invited to collaborate on the project will have portal access rights." msgstr "" "Projekti koostööpartneriks kutsutud inimesed saavad portaali kasutamise " "õigused." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Positiivse hinnangu protsent" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Personal Stage" msgstr "Isiklik etapp" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "Personal Stage State" msgstr "Isikliku etapi seis" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal msgid "Personal Task Stage" msgstr "Isikliku ülesande etapp" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "Planned Date" msgstr "Planeeritud kuupäev" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Podcast and Video Production" msgstr "Podcastide ja videote tootmine" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following " "channels\n" msgstr "" "Dokumendil sõnumite postitamise reeglid mailgateway'd kasutades.\n" "- igaüks: igaüks saab postitada\n" "- partnerid: ainult autenditud partnerid\n" "- jälgijad: ainult dokumendiga seotud jälgijad või nende kanalite liikmed\n" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "Portaali ligipääsu URL" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_portal_share msgid "Portal Sharing" msgstr "Portaali jagamine" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "Portal users will be removed from the followers of the project and its tasks." msgstr "" "Portaali kasutajad eemaldatakse projekti ja selle ülesannete jälgijate " "hulgast." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Prioritize your tasks by marking important ones using the" msgstr "Määra prioriteedid oma ülesannetele, märkides olulistele" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority #: model:project.tags,name:project.project_tags_16 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Priority" msgstr "Prioriteet" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_many2one_field/project_many2one_field.js:0 #: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_model.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Private" msgstr "Privaatne" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Private Tasks" msgstr "Isiklikud ülesanded" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "" "Private tasks cannot be converted into sub-tasks. Please set a project on " "the task to gain access to this feature." msgstr "" "Privaatseid ülesandeid ei saa muutuda alamülesanneteks. Palun määrake " "ülesandele projekt, et saada juurdepääs sellele funktsioonile." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Private tasks cannot be converted into templates" msgstr "Privaatseid ülesandeid ei saa muutuda mallideks" #. module: project #: model:project.project,name:project.project_template_1 msgid "Product Launch Campaign" msgstr "Toote turuletoomise kampaania" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "Profitability" msgstr "Kasumlikkus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree msgid "Progress" msgstr "Progress" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm #: model:res.groups.privilege,name:project.res_groups_privilege_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Project" msgstr "Projektid" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__account_id msgid "Project Account" msgstr "Projekti konto" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Project Manager" msgstr "Projektijuht" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_milestone msgid "Project Milestone" msgstr "Projekti vahe-eesmärgid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban msgid "Project Name" msgstr "Projekti nimi" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_role #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_role_to_users_map__role_id msgid "Project Role" msgstr "Projekti roll" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_roles_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__role_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_project_roles msgid "Project Roles" msgstr "Projekti rollid" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action #: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard msgid "Project Sharing" msgstr "Projekti jagamine" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_share_collaborator_wizard msgid "Project Sharing Collaborator Wizard" msgstr "Projekti jagamise kaastöötaja viisard" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_recurring_tasks_action msgid "Project Sharing Recurrence" msgstr "Projekti jagamise kordus" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "Project Sharing: Task" msgstr "Projekti jagamine: ülesanne" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage msgid "Project Stage" msgstr "Projekti etapp" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change msgid "Project Stage Changed" msgstr "Projekti etapp muudetud" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage_delete_wizard msgid "Project Stage Delete Wizard" msgstr "Projekti etapi kustutamise viisard" #. module: project #: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server msgid "Project Stage: Send rating" msgstr "Projekti etapp: Saada hinnang" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage msgid "Project Stages" msgstr "Projekti etapid" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_tags msgid "Project Tags" msgstr "Projekti sildid" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard msgid "Project Task Stage Delete Wizard" msgstr "Projekti ülesande etapi kustutamise viisard" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity msgid "Project Tasks" msgstr "Projekti ülesanded" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_template_create_wizard msgid "Project Template create Wizard" msgstr "Projektimalli loomise viisard" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_template_dropdown.xml:0 msgid "Project Templates" msgstr "Projektimallid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form msgid "Project Title" msgstr "Projekti pealkiri" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "Project Update" msgstr "Projekti värskendus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility msgid "Project Visibility" msgstr "Projekti nähtavus" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility #: model:ir.model.fields,help:project.field_task_share_wizard__project_privacy_visibility msgid "" "Project and Task Visibility:\n" "- Invited internal users: Can access only the project or tasks they follow. " "Assignees automatically get access.\n" "- Invited internal and portal users: Same as above, extended to portal " "users.\n" "- All internal users: Full access to the project and all its tasks.\n" "- All internal and invited portal users: Internal users get full access. " "Portal users can access only the project or tasks they follow.\n" "\n" "Portal Access Levels:\n" "- Read-only: Portal users see tasks via their portal but can’t edit them.\n" "- Edit (limited): Portal users access kanban/list views and can edit limited " "fields on followed tasks.\n" "- Edit: Same as above, with access to all tasks.\n" "\n" "Other Rules:\n" "- Internal users can open a task from a direct link, even without project " "access.\n" "- Project admins have access to private projects, even if not followers.\n" msgstr "" "Projekti ja ülesannete nähtavus:\n" "- Kutsutud ettevõttesisesed kasutajad: Pääsevad ligi ainult neile " "projektidele või ülesannetele, mida nad jälgivad. Määratud vastutajad saavad " "ligipääsu automaatselt.\n" "- Kutsutud ettevõttesisesed ja portaalikasutajad: Sama nagu eelnev, kuid " "kehtib ka portaalikasutajatele.\n" "- Kõik ettevõttesisesed kasutajad: Täielik ligipääs projektile ja kõigile " "selle ülesannetele.\n" "- Kõik ettevõttesisesed ja kutsutud portaalikasutajad: Ettevõttesisestel " "kasutajatel on täielik ligipääs. Portaalikasutajad pääsevad ligi ainult " "neile projektidele või ülesannetele, mida nad jälgivad.\n" "\n" "Portaalikasutajate ligipääsutasemed:\n" "- Ainult vaatamine: Portaalikasutajad näevad ülesandeid oma portaali kaudu, " "kuid ei saa neid muuta.\n" "- Redigeerimine (piiratud): Portaalikasutajad pääsevad kanban-/" "loendvaadetesse ja saavad muuta piiratud välju jälgitavatel ülesannetel.\n" "- Redigeerimine: Sama nagu eelnev, kuid juurdepääs kõigile ülesannetele.\n" "\n" "Muud reeglid:\n" "- Ettevõttesisesed kasutajad saavad avada ülesande otselingi kaudu isegi " "siis, kui neil pole projektile ligipääsu.\n" "- Projekti administraatoritel on ligipääs privaatsetele projektidele ka " "juhul, kui nad ei ole jälgijad.\n" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Project converted to template." msgstr "Projekt, mis on muudetud malliks." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Project created from template %(name)s." msgstr "Projekt, mis on loodud mallist %(name)s." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Project description..." msgstr "Projekti kirjeldus..." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_template_role_to_users_map msgid "Project role to users mapping" msgstr "Projekti roll, et kaardistada kasutajaid" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0 msgid "Project shared with your collaborators." msgstr "Projekt jagatud teie kaastöötajatega." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template msgid "Project status - {{ object.name }}" msgstr "Projekti seis - {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Projekti ülesanded" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Project: %(project_name)s" msgstr "Projekt: %(project_name)s" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Project: %(project_name)s, Stage: %(stage_name)s" msgstr "Projekt: %(project_name)s, Etapp: %(stage_name)s" #. module: project #: model:mail.template,name:project.project_done_email_template msgid "Project: Project Completed" msgstr "Projekt: Projekt on lõpetatud" #. module: project #: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task msgid "Project: Request Acknowledgment" msgstr "Projekt: taotlege kinnitust" #. module: project #: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template msgid "Project: Task Rating Request" msgstr "Projekt: ülesande hindamise taotlus" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar msgid "Projects" msgstr "Projektid" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage msgid "" "Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard." msgstr "" "Projektid sisaldavad samateemalisi ülesandeid ja igal neist on oma töölaud." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids msgid "" "Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in " "several projects, you can share this stage among them and get consolidated " "information this way." msgstr "" "Projektid, milles see etapp on olemas. Kui järgite mitme projekti puhul " "sarnast töövoogu, saate seda etappi nende vahel jagada ja sel viisil " "koondatud teavet saada." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Properties" msgstr "Seaded" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link msgid "Public Link" msgstr "Avalik link" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Published" msgstr "Avaldatud" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Publishing" msgstr "Avaldamine" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Kvartaalselt" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "" "Quickly check the status of tasks for approvals or change requests and " "identify those on hold until dependencies are resolved with the hourglass " "icon." msgstr "" "Kontrolli kiiresti ülesannete staatust, mis on seotud kinnituste või " "muudatusettepanekutega, ning tuvastage need, mis on peatatud, kuni " "sõltuvused on lahendatud, kasutades liivakella ikooni." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Rating" msgstr "Hinnang" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph msgid "Rating (/5)" msgstr "Hinnang (/5)" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_pivot msgid "Rating (1-5)" msgstr "Hinnang (1-5)" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "Keskmine teksti hinnang" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id msgid "Rating Email Template" msgstr "Hinnangute e-kirja põhi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_status_period msgid "Rating Frequency" msgstr "Hindamise sagedus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Viimase tagasiside hinnang" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Viimase pildi hinnang" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Hinnangu viimane väärtus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Rahulolu hinnang" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "Hindamistekst" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Hinnangu arv" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Hinnangud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached msgid "Reached" msgstr "Jõudis" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_collaborator_wizard__access_mode__read msgid "Read" msgstr "Loe" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them." msgstr "" "Loe: kaastöötajad saavad ülesandeid vaadata, kuid ei saa neid redigeerida." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_collaborator_wizard__access_mode msgid "" "Read: collaborators can view tasks but cannot edit them.\n" "Edit with limited access: collaborators can view and edit tasks they follow " "in the Kanban view.\n" "Edit: collaborators can view and edit all tasks in the Kanban view. " "Additionally, they can choose which tasks they want to follow." msgstr "" "Loe: kaastöötajad saavad ülesandeid vaadata, kuid ei saa neid redigeerida.\n" "Muutmine piiratud ligipääsuga: kaastöötajad saavad vaadata ja redigeerida " "ülesandeid, mida nad jälgivad Kanban vaates.\n" "Muutmine: kaastöötajad saavad vaadata ja redigeerida kõiki ülesandeid Kanban " "vaates. Lisaks saavad nad valida, milliseid ülesandeid nad soovivad jälgida." #. module: project #: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task msgid "Reception of {{ object.name }}" msgstr "Vastuvõtt {{ object.name }}" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Saajad" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "Kirje seose ID" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Recording" msgstr "Salvestamine" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id msgid "Recurrence" msgstr "Kordumine" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task msgid "Recurrent" msgstr "Korduv" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout msgid "Recurrent tasks" msgstr "Korduvad ülesanded" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Recurring Tasks" msgstr "Korduvad ülesanded" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Refused" msgstr "Tagasi lükatud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "Seotud dokumendid" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "Seotud dokumendi ID" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Seotud dokumendi mudel" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 msgid "Remove Collaborator" msgstr "Eemalda kaastöötaja" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0 msgid "Rename" msgstr "Nimeta ümber" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations #: model:project.project,name:project.project_project_3 msgid "Renovations" msgstr "Renoveerimine" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval msgid "Repeat Every" msgstr "Sagedus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit msgid "Repeat Unit" msgstr "Korda ühikut" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report msgid "Reporting" msgstr "Aruandlus" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Research" msgstr "Uurimine" #. module: project #: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development #: model:project.project,name:project.project_project_2 msgid "Research & Development" msgstr "Teadus- ja arendustegevus" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Research Project" msgstr "Uuringuprojekt" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Researching" msgstr "Uurimine" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Resources Allocation" msgstr "Ressursside eraldamine" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Vastutav kasutaja" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "Restore" msgstr "Taasta" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "" "Restoring will replace the current content with the selected version. Any " "unsaved changes will be lost." msgstr "" "Taastamine asendab praeguse sisu valitud versiooniga. Kõik salvestamata " "muudatused kaovad." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Revenues" msgstr "Tulud" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Revert to Project" msgstr "Tagasi projekti juurde" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__role_to_users_ids msgid "Role To Users" msgstr "Kasutajatele määratud rollid" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_rotting #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_rotting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Rotting" msgstr "Aegumine" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.xml:0 msgid "SAVE" msgstr "SALVESTA" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Sõnumi kohaletoimetamise veateade" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form msgid "Save" msgstr "Salvesta" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0 msgid "Save the task to be able to drag images in description" msgstr "Salvesta task, et oleks võimalik lohistada ringi pilte kirjelduses" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/views/form/project_sharing_form_controller.js:0 msgid "Save the task to be able to paste images in description" msgstr "Salvesta task, et oleks võimalik kleepida pilte kirjeldusse" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Schedule your activity once it is ready." msgstr "Planeerige oma tegevus, kui see on valmis." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Script" msgstr "Skript" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Search Project" msgstr "Otsi projekti" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search msgid "Search Update" msgstr "Otsi uuenduste järgi" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Assignees" msgstr "Otsige volitatud isikute hulgast" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Customer" msgstr "Otsi klientide hulgast" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Milestone" msgstr "Otsige vahe-eesmärkide hulgast" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Priority" msgstr "Otsige tähtsuse järgi" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Project" msgstr "Otsi projekti" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Stages" msgstr "Otsi etappi" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search in Status" msgstr "Otsige jaotisest Olek" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "Search%(left)s Tasks%(right)s" msgstr "Otsi %(left)s ülesanded%(right)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token msgid "Security Token" msgstr "Turvamärgis" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "Select an assignee from the menu" msgstr "Vali määratud isik menüüst" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task msgid "Send Email" msgstr "Saada kiri" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_collaborator_wizard__send_invitation msgid "Send Invitation" msgstr "Saada kutse" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_active msgid "Send a customer rating request" msgstr "Saada kliendi hinnangu taotlus" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence msgid "Sequence" msgstr "Järjestus" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Set Cover Image" msgstr "Määra kaanepilt" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define msgid "Set Status" msgstr "Määra olek" #. module: project #: model:mail.template,description:project.project_done_email_template msgid "" "Set on project's stages to inform customers when a project reaches that stage" msgstr "" "Seadistage projekti etapid, et teavitada kliente, kui projekt sellesse " "etappi jõuab" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_priority_switch_field/project_task_priority_switch_field.js:0 msgid "Set priority as %s" msgstr "Määra prioriteediks%s" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0 msgid "Set state as..." msgstr "Määra olekuks..." #. module: project #: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template msgid "" "Set this template on a project stage to request feedback from your " "customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project" msgstr "" "Seadistage see mall projekti etapis, et küsida klientidelt tagasisidet. " "Lubage projektis funktsioon \"kliendihinnangud\"" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Settings" msgstr "Seaded" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "Share Project" msgstr "Jaga projekti" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Share Task" msgstr "Jaga ülesannet" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0 msgid "Show Sub-Tasks" msgstr "Näita alamülesandeid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Näita kõiki andmeid, mille järgmise tegevuse kuupäev on möödas" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/notebook_task_one2many_field/notebook_task_list_renderer.js:0 msgid "Show closed tasks" msgstr "Näita suletud ülesandeid" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0 msgid "Show sub-tasks" msgstr "Näita alamülesandeid" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.js:0 msgid "Show sub-tasks & top menu" msgstr "Näita alamülesandeid ja ülemine menüü" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Since" msgstr "Alates" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_12 msgid "Social" msgstr "Sotsiaalne" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Software Development" msgstr "Tarkvaraarendus" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_list/analytic_account_list_controller.js:0 msgid "" "Some of the selected analytic accounts are associated with a project:\n" "%(accountList)s\n" "\n" "Archiving these accounts will remove the option to log timesheets for their " "respective projects.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Mõned valitud analüütilised kontod on seotud projektiga:\n" "%(accountList)s\n" "\n" "Nende kontode arhiveerimine eemaldab võimaluse logida ajalehti nende " "vastavate projektide jaoks.\n" "\n" "Kas olete kindel, et soovite jätkata?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task." msgstr "Vabandust! Te ei saa seadistada ülesannet peamiseks ülesandeks." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "Sort your tasks by sprint using milestones, tags, or a dedicated property. " "At the end of each sprint, just pick the remaining tasks in your list and " "move them all at once to the next sprint by editing the milestone, tag, or " "property." msgstr "" "Sorteeri oma ülesanded sprintide kaupa, kasutades miilestone'e, silte või " "spetsiaalset omadust. Iga sprinti lõpus vali lihtsalt loendist allesjäänud " "ülesanded ja liigu kõik korraga järgmisse sprinti, muutes miilestone'i, " "silti või omadust." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Specifications" msgstr "Spetsifikatsioon" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint Backlog" msgstr "Sprindi mahajäämus" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint Complete" msgstr "Sprint on lõppenud" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Sprint in Progress" msgstr "Sprint on pooleli" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Stage" msgstr "Etapp" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search msgid "Stage (Burndown Chart)" msgstr "Etapp (Burndown diagramm)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Etapp muudetud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id msgid "Stage Owner" msgstr "Etapi omanik" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active msgid "Stage Rating Status" msgstr "Etapi hinnangu staatus" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Etapp muudetud" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Stage: %(stage_name)s" msgstr "Etapp: %(stage_name)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__state #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state msgid "State" msgstr "Staatus" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_stage_state_selection/project_task_stage_with_state_selection.js:0 msgid "State readonly" msgstr "Staatus kirjutuskaitse" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_status_with_color_selection/project_status_with_color_selection_field.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter msgid "Status" msgstr "Staatus" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Status Update - %(date)s" msgstr "Staatuse uuendus - %(date)s" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Tegevuspõhised staatused\n" "Üle aja: Tähtaeg on juba möödas\n" "Täna: Tegevuse tähtaeg on täna\n" "Planeeritud: Tulevased tegevused." #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__duration_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "Oleku aeg" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Sub-tasks" msgstr "Alamülesanded" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_allocated_hours msgid "" "Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) " "linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of " "this task." msgstr "" "Kõigi selle ülesandega seotud alamülesannete (ja nende enda alamülesannete) " "jaoks eraldatud tundide summa. Tavaliselt väiksem või võrdne selle ülesande " "jaoks eraldatud tundidega." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "T-shirt Printing" msgstr "T-särgi trükkimine" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Tags" msgstr "Sildid" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_task_share_wizard__task_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task" msgstr "Ülesanne" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks msgid "Task Activities" msgstr "Ülesande tegevused" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_approved #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_approved msgid "Task Approved" msgstr "Ülesanne kinnitatud" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_canceled msgid "Task Canceled" msgstr "Ülesanne tühistatud" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled msgid "Task Cancelled" msgstr "Ülesanne tühistatud" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Task Converted from To-Do" msgstr "Ülesanne konverteeritud To-Do'st" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Ülesanne loodud" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies msgid "Task Dependencies" msgstr "Ülesande sõltuvused" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_done #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_done msgid "Task Done" msgstr "Tehtud ülesanne" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_in_progress msgid "Task In Progress" msgstr "Ülesanne töös" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Ülesannete logid" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition msgid "Task Properties" msgstr "Ülesande omadused" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating msgid "Task Rating" msgstr "Ülesande hinnang" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence msgid "Task Recurrence" msgstr "Ülesande kordumine" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_task_share_wizard msgid "Task Sharing" msgstr "Ülesande jagamine" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "Task Stage" msgstr "Ülesande etapp" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "Ülesande etapp on muutunud" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project msgid "Task Stages" msgstr "Ülesande etapid" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/components/project_task_template_dropdown.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_template_search_form msgid "Task Templates" msgstr "Ülesande mall" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "Task Title" msgstr "Ülesande nimi" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Task Title..." msgstr "Ülesande nimi..." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "" "Task Transferred from Project %(source_project)s to %(destination_project)s" msgstr "" "Ülesanne ülekantud projektist %(source_project)s projekti %" "(destination_project)s" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_waiting #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_waiting #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_waiting msgid "Task Waiting" msgstr "Ülesanne ootel" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_approved msgid "Task approved" msgstr "Ülesanne kinnitatud" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_canceled msgid "Task cancelled" msgstr "Ülesanne tühistatud" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Task converted to template" msgstr "Ülesanne konverteeritud malliks" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_done msgid "Task done" msgstr "Ülesanne tehtud" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks msgid "Task:" msgstr "Ülesanne:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit msgid "Task: Rating Request" msgstr "Ülesanne: Hinnangu küsimine" #. module: project #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone #: model:ir.embedded.actions,name:project.project_embedded_action_all_tasks_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: model:project.project,label_tasks:project.project_home_construction #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3 #: model:project.project,label_tasks:project.project_project_4 #: model:project.project,label_tasks:project.project_template_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Tasks" msgstr "Ülesanded" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search msgid "Tasks Analysis" msgstr "Ülesannete analüüs" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Tasks Management" msgstr "Ülesannete haldus" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search msgid "Tasks Stages" msgstr "Ülesannete etapid" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count msgid "Tasks in Recurrence" msgstr "Korduvad ülesanded" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_milestone_action_view_tasks msgid "Tasks.test" msgstr "Tasks.test" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Template" msgstr "Mall" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_template_create_wizard__template_has_dates msgid "Template Has Dates" msgstr "Mallil on kuupäevad" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Template converted back to regular project." msgstr "Mall on projektiks tagasi muudetud." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Template converted back to regular task" msgstr "Mall on ülesandeks tagasi muudetud" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Template created from %s." msgstr "Mall on loodud %s." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Templates" msgstr "Mallid" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Tests" msgstr "Testid" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 msgid "The Burndown Chart must be grouped by Date" msgstr "Burndown Chart peab olema grupeeritud kuupäeva järgi" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id msgid "The current user's personal stage." msgstr "Praeguse kasutaja isiklik etapp." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id msgid "The current user's personal task stage." msgstr "Praeguse kasutaja isikliku ülesande etapp." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "The document does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "Dokumenti ei eksisteeri või teil ei ole õigusi sellele juurde pääseda." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 msgid "The end date should be in the future" msgstr "Lõppkuupäev peaks olema tulevikus" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestone has been added:" msgstr "Järgmine vahe-eesmärk on lisatud:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "The following milestones have been added:" msgstr "Lisatud on järgmised vahe-eesmärgid:" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0 msgid "The interval should be greater than 0" msgstr "Intervall peab olema suurem kui 0" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming " "email that does not reply to an existing record will cause the creation of a " "new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Aliasele vastav mudel (Odoo dokumendi laadi). Iga sissetulev kiri, mis ei " "vasta olemasolevale kirjele, põhjustab uue mudeli kirje loomise (nt projekti " "ülesanne)" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "E-maili aliase nimi, nt \"job\" kui soovid saada e-kirju " "" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "The project and the associated partner must be linked to the same company." msgstr "Projekt ja sellega seotud klient peavad olema seotud sama ettevõttega." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "The project's company cannot be changed if its analytic account has analytic " "lines or if more than one project is linked to it." msgstr "" "Projekti ettevõtet ei saa muuta, kui sellel on analüütilised read või kui " "sellega on seotud rohkem kui üks projekt." #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater msgid "The project's start date must be before its end date." msgstr "Projekti alguskuupäev peab olema enne selle lõppkuupäeva." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0 msgid "" "The report should be grouped either by \"Stage\" to represent a Burndown " "Chart or by \"Is Closed\" to represent a Burn-up chart. Without one of these " "groupings applied, the report will not provide relevant information." msgstr "" "Aruanne tuleks grupeerida kas \"Etapi\" kaupa, et esindada Burndown " "diagrammi, või \"On suletud\" kaupa, et esindada Burn-up diagrammi. Ilma " "ühegi neist grupeerimistest ei pruugi aruanne anda asjakohast teavet." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "The task and the associated partner must be linked to the same company." msgstr "" "Ülesanne ja sellega seotud klient peavad olema seotud sama ettevõttega." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_form/project_task_form_controller.js:0 msgid "The task description was empty at the time." msgstr "Ülesande kirjledus oli sel ajal tühi." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0 msgid "" "The view must be grouped by date and by Stage - Burndown chart or Is Closed " "- Burnup chart" msgstr "" "Vaade peab olema grupeeritud kuupäeva ja etapi järgi - Burndown diagramm või " "On suletud - Burnup diagramm" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects msgid "There are no projects." msgstr "Ühtegi projekti pole." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating msgid "There are no ratings for this project at the moment" msgstr "Sellel projektil pole hetkel hinnanguid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks msgid "There are no tasks." msgstr "Ühtegi ülesannet pole." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "There is nothing to report." msgstr "Pole millestki aru anda." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "They can edit shared project tasks and view specific documents in read mode " "on your website. This includes leads/opportunities, quotations/sales orders, " "purchase orders, invoices and bills, timesheets, and tickets." msgstr "" "Nad saavad redigeerida jagatud projekti ülesandeid ja vaadata teie " "veebisaidil konkreetseid dokumente lugemisrežiimis. See hõlmab müügivihjeid/" "võimalusi, hinnapakkumisi/müügitellimusi, ostutellimusi, arveid ja makseid, " "ajalehti ja pileteid." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3 msgid "This Month" msgstr "See kuu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "This Week" msgstr "See nädal" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/analytic_account_form/analytic_account_form_controller.js:0 msgid "" "This analytic account is associated with the following projects:\n" "%(projectList)s\n" "\n" "Archiving the account will remove the option to log timesheets for these " "projects.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "See analüütiline konto on seotud järgmiste projektidega:\n" "%(projectList)s\n" "\n" "Konto arhiveerimine eemaldab võimaluse logida aega nende projektide jaoks.\n" "\n" "Kas olete kindel, et soovite jätkata?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/core/web/follower_list_patch.js:0 msgid "" "This follower is currently a project collaborator. Removing them will revoke " "their portal access to the project. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "See jälgija on praegu projekti kaastöötaja. Nende eemaldamine tühistab nende " "portaali juurdepääsu projektile. Kas olete kindel, et soovite jätkata?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "" "This is a preview of how the project will look when it's shared with " "customers and they have editing access." msgstr "" "Siin on eelvaade, kuidas näeb projekt välja siis, kui seda jagatakse " "klientidega ja neil on redigeerimisõigus." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is associated with %(project_company)s, whereas the selected " "stage belongs to %(stage_company)s. There are a couple of options to " "consider: either remove the company designation from the project or from the " "stage. Alternatively, you can update the company information for these " "records to align them under the same company." msgstr "" "See projekt on seotud %(project_company)s-ga, samas kui valitud etapp kuulub " "%(stage_company)s-le. On kaks võimalust, mida arvesse võtta: kas eemaldada " "ettevõtte tähistus projektist/etapist või uuendada projekti/etapi ettevõtte " "teavet, et määrata need sama ettevõtte alla." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is currently a template. Would you like to convert it back into " "a regular project?" msgstr "" "See projekt on praegu määratud malliks. Kas soovite selle taastada " "tavaliseks projektiks?" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "This project is not associated with any company, while the stage is " "associated with %s. There are a couple of options to consider: either change " "the project's company to align with the stage's company or remove the " "company designation from the stage" msgstr "" "See projekt ei ole seotud ühegi ettevõttega, samas kui etapp on seotud %s-" "ga. On kaks võimalust: kas muuta projekti ettevõtet vastavaks etapi " "ettevõttega või eemaldada etapilt ettevõtte nimetus" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "This task has sub-tasks, so it can't be private." msgstr "" "Tõlgi: Sellel ülesandel on alamülesanded, seega ei saa see olla privaatne." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 msgid "This task is blocked by another unfinished task" msgstr "See ülesanne on blokeeritud teisest lõpetamata ülesandest" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "" "This task is currently a template. Would you like to convert it back into a " "regular task?" msgstr "" "See ülesanne on praegu määratud malliks. Kas soovid selle taastada " "tavaliseks ülesandeks?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/depend_on_ids_one2many/depend_on_ids_list_renderer.xml:0 msgid "This task is currently blocked by" msgstr "See ülesanne on hetkel blokeeritud järgneva poolt" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard msgid "" "This will archive the stages and all the tasks they contain from the " "following projects:" msgstr "" "See arhiveerib järgmiste projektide etapid ja kõik neis sisalduvad ülesanded:" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types msgid "" "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. " "\"Call\" or \"Send email\")." msgstr "" "Need esindavad erinevaid tegevuste kategooriaid, mida peate tegema (nt " "\"Helista\" või \"Saada e-mail\")." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Time Management" msgstr "Ajaarvestus" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "Tip: Create tasks from incoming emails" msgstr "Nõuanne: looge sissetulevatest meilidest ülesandeid" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_3 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_3 msgid "Tip: Project-Specific Fields" msgstr "Nipp: Projekti-spetsiifilised väljad" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0 msgid "Tip: Use task states to keep track of your tasks' progression" msgstr "Nipp: kasuta ülesannete olekuid, et jälgida oma ülesannete edenemist" #. module: project #: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_2 #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2 msgid "Tip: Your Own Personal Kanban" msgstr "Nipp: Teie isiklik Kanban" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base msgid "Title" msgstr "Nimi" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "To Bill" msgstr "Arveldada" #. module: project #: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0 msgid "To Do" msgstr "Tegemiseks" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "To Invoice" msgstr "Arveks teha" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "To Print" msgstr "Printimiseks" #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_blocking_tasks #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task msgid "" "To get things done, use activities and status on tasks.
\n" " Chat in real time or by email to collaborate efficiently." msgstr "" "Asjade tegemiseks kasutage ülesannete puhul tegevusi ja olekut.
\n" " Tõhusaks koostööks vestelge reaalajas või e-maili teel." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "" "To give portal users access to your project, add them as followers. For task " "access, add them as followers for each task." msgstr "" "Et anda portaalikasutajatele ligipääs projektile, lisage neid jälgijatena. " "Ülesannete puhul lisage nad iga ülesande jälgijateks eraldi." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form msgid "" "To transform a task into a sub-task, select a parent task. Alternatively, " "leave the parent task field blank to convert a sub-task into a standalone " "task." msgstr "" "Et muuta ülesanne alamülesandeks, määrake ülemülesanne. Alternatiivselt " "võite jätta ülemülesande välja tühjaks, et muuta alamülesande üksikuks " "ülesandeks." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1 #: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base msgid "Today" msgstr "Täna" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Today Activities" msgstr "Tänased tegevused" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_control_panel/project_task_control_panel.xml:0 msgid "Top Menu" msgstr "Ülemine menüü" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total" msgstr "Kokku" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total Costs" msgstr "Kulud kokku" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "Total Revenues" msgstr "Tulud kokku" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success" msgstr "Võimalus seada ja järgida eesmärke" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_milestone_action msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success." msgstr "Jälgi peamisi edusamme, et jõuda soovitud tulemuseni." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0 msgid "" "Track project costs, revenues, and margin by setting the analytic account " "associated with the project on relevant documents." msgstr "" "Jälgi projekti kulusid, tulusid ja marginaali, määrates asjakohastele " "dokumentidele projektiga seotud analüütilise konto." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track the progress of your projects" msgstr "Jälgi projektide edukust" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form msgid "Track time spent on projects and tasks" msgstr "Jälgi projektidele ja ülesannetele kulunud aega" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color msgid "" "Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and " "tasks." msgstr "" "Ilma taustavärvita sildid pole teie projektide ja ülesannete kanban-vaates " "nähtavad." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__bimonthly msgid "Twice a Month" msgstr "Kaks korda kuus" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "Two tasks cannot depend on each other." msgstr "Kaks ülesannet ei saa üksteisest sõltuda." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Kirjel oleva erandtegevuse tüüp." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 msgid "Unarchive Projects" msgstr "Võta projektid arhiivist välja" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task_type.py:0 msgid "Unarchive Tasks" msgstr "Võta ülesanded arhiivist välja" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base msgid "Unassigned" msgstr "Määramata" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/actions/client_actions.js:0 msgid "Undo" msgstr "Tagasi võtma" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/project_sharing/chatter/portal_chatter_patch.xml:0 msgid "Unfollow" msgstr "Lõpeta jälgimine" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban msgid "Unhappy face" msgstr "Õnnetu nägu" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 msgid "Unknown Analytic Account" msgstr "Tundmatu analüütiline konto" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form msgid "Unread Messages" msgstr "Lugemata sõnumid" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until msgid "Until" msgstr "Kuni" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create msgid "Update Created" msgstr "Uuendus loodud" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__3 msgid "Urgent" msgstr "Kiireloomuline" #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_03 msgid "Usability" msgstr "Kasutatavus" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_milestone msgid "Use Milestones" msgstr "Kasutage vahe-eesmärke" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks msgid "Use Recurring Tasks" msgstr "Kasutage korduvaid ülesandeid" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_stages msgid "Use Stages on Project" msgstr "Kasutage projektis etappe" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies msgid "Use Task Dependencies" msgstr "Kasutage ülesannete sõltuvusi" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__label_tasks msgid "Use Tasks as" msgstr "Kasutage ülesandeid, kui" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Use This For My Project" msgstr "Kasutage seda minu projekti jaoks" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_2 msgid "" "Use personal stages to organize your tasks and create your own workflow." msgstr "" "Kasuta isiklikke etappe oma ülesannete korraldamiseks ja loo oma töövoog." #. module: project #: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action msgid "Use tags to categorize your tasks." msgstr "Oma ülesannete kategoriseerimiseks kasuta silte." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Use the" msgstr "Kasutage" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with your " "customers. Add new people to the followers' list to make them aware of the " "main changes about this task." msgstr "" "Kasutage vestlust e-kirjade saatmiseks ja oma klientidega tõhusaks " "suhtlemiseks. Lisage jälgijate nimekirja uusi inimesi, et teavitada neid " "ülesandega seotud peamistest muudatustest." #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__display_name msgid "" "Use these keywords in the title to set new tasks:\n" "\n" " 30h Allocate 30 hours to the task\n" " #tags Set tags on the task\n" " @user Assign the task to a user\n" " ! Set the task a medium priority\n" " !! Set the task a high priority\n" " !!! Set the task a urgent priority\n" "\n" " Make sure to use the right format and order e.g. Improve the " "configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !" msgstr "" "Kasuta pealkirjas uute ülesannete määramiseks neid märksõnu:\n" "\n" " 30h Määra 30 tundi ülesandele\n" " #tags Lisa silte ülesandele\n" " @kasutaja Määra ülesandele vastutav/kasutaja\n" " ! Määra ülesandele keskmine prioriteet\n" " !! Määra ülesandele kõrge prioriteet\n" " !!! Määra ülesandele kiireloomuline prioriteet\n" "\n" " Jälgi kindlasti, et kasutad õiget formaati ja järjekorda nt. Paranda " "konfigureerimise ekraani 5h #feature #v16 @Mitchell !" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users #: model:res.groups,name:project.group_project_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list msgid "User" msgstr "Kasutaja" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "Kasutaja seaded" #. module: project #: model:res.groups,comment:project.group_project_user msgid "User can user the your employees' schedule" msgstr "Kasutaja saab kasutada Teie töötaja ajakava" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "View" msgstr "Ava" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form msgid "View Task" msgstr "Vaata ülesannet" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/common/project_common_calendar_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project msgid "View Tasks" msgstr "Vaata ülesandeid" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility msgid "Visibility" msgstr "Nähtavus" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base msgid "Visible to all" msgstr "Nähtav kõigile" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__04_waiting_normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__04_waiting_normal #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__04_waiting_normal msgid "Waiting" msgstr "Ootel" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "Want a better way to manage your projects? It starts here." msgstr "" "Soovid paremat viisi oma projektide haldamiseks? See algab siit!" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Veebilehe sõnumid" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Website Redesign" msgstr "Veebilehe ümberkujundus" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Veebilehe suhtluse ajalugu" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__weekly msgid "Weekly" msgstr "Iganädalane" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week msgid "Weeks" msgstr "Nädal" #. module: project #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__role_ids msgid "" "When you create a project from a template, you can choose which employee " "takes each role. These employees will be added to the tasks, along with " "anyone already assigned." msgstr "" "Projekti loomisel malli alusel saate määrata, milline töötaja täidab igat " "rolli. Need töötajad lisatakse ülesannetele lisaks neile, kes on seal juba " "määratud." #. module: project #: model:project.tags,name:project.project_tags_14 msgid "Work" msgstr "Töö" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open msgid "Working Days to Assign" msgstr "Määratavad tööpäevad" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close msgid "Working Days to Close" msgstr "Tööpäevade arv sulgemiseni" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open msgid "Working Hours to Assign" msgstr "Määratav tööaeg" #. module: project #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close msgid "Working Hours to Close" msgstr "Töötundide arv sulgemiseni" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Assign" msgstr "Määratavad tunnid" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "Working Time to Close" msgstr "Töötunde sulgemiseni" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the projects contained in these stages as " "well?" msgstr "" "Kas soovid kõik nendes etappides sisalduvad projektid samuti arhiivist välja " "võtta?" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard msgid "" "Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as " "well?" msgstr "" "Kas soovite kõik nendes etappides sisalduvad ülesanded arhiivist välja tuua?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/subtask_kanban_list/subtask_kanban_create/subtask_kanban_create.js:0 msgid "Write a task name" msgstr "Kirjuta ülesande nimi" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0 msgid "Writing" msgstr "Kirjutamine" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status_period__yearly msgid "Yearly" msgstr "Iga-aastaselt" #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year msgid "Years" msgstr "Aastas" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0 msgid "" "You are not able to switch the company of this stage to %(company_name)s " "since it currently includes projects associated with %" "(project_company_name)s. Please ensure that this stage exclusively consists " "of projects linked to %(company_name)s." msgstr "" "Selle etapi ettevõtet ei saa vahetada ettevõttega %(company_name)s, sest see " "on sisaldab projekte, mis on seotud ettevõttega %(project_company_name)s. " "Palun vaadake, et antud etapp sisaldaks ainult projekte, mis on seotud " "ettevõttega %(company_name)s." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "You can change the sub-task state here!" msgstr "Siit saad muuta alamülesande olekut!" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You can only set a personal stage on a private task." msgstr "Isikliku etapi saate seada ainult privaatsele ülesandele." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "You can open sub-tasks from the kanban card!" msgstr "Sa saad avada alamülesanded Kanban kaardilt!" #. module: project #: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_recurring_task_has_no_parent msgid "You cannot convert this task into a sub-task because it is recurrent." msgstr "" "Seda ülesannet ei ole võimalik muuta alamülesandeks, kuna tegemist on " "korduva ülesandega." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing projects. You can either archive them or " "first delete all of their projects." msgstr "" "Projekte sisaldavaid etappe ei saa kustutada. Projektid tuleb enne " "arhiveerida või kustutada." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing projects. You should first delete all of " "their projects." msgstr "" "Projekte sisaldavaid etappe ei saa kustutada. Kõik projektid tuleb enne " "kustutada." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or " "first delete all of their tasks." msgstr "" "Te ei saa kustutada ülesandeid sisaldavaid etappe. Võite eelnevalt ülesanded " "arhiveerida või kustutada." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard msgid "" "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of " "their tasks." msgstr "" "Te ei saa kustutada ülesandeid sisaldavaid etappe. Kõigepealt peaksite " "kustutama etappides sisalduvad ülesanded." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You have been assigned to %s" msgstr "Sulle on määratud %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Sulle on määratud" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "You have been invited to follow %s" msgstr "Teid on kutsutud jägima %s" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_invitation_follower msgid "You have been invited to follow Task Document :" msgstr "Teid kutsuti jälgima Ülesande dokumenti :" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form msgid "" "You have full control and can revoke portal access anytime. Are you ready to " "proceed?" msgstr "" "Sul on täielik kontroll ja saad portaali juurdepääsu igal ajal tühistada. " "Kas oled valmis jätkama?" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0 msgid "" "You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as " "you navigate.
You can discard these changes from here or manually save " "your task.
Let's save it manually." msgstr "" "Teil on salvestamata muudatusi – ärge muretsege! Odoo salvestab selle " "automaatselt.
Saate siin muudatustest loobuda või ülesande käsitsi " "salvestada.
Salvestame selle käsitsi." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "Your managers decide which feedback is accepted" msgstr "Teie juhid otsustavad, milline tagasiside on aktsepteeritud" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "alias" msgstr "alias" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "analytic" msgstr "analüütiline" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "and" msgstr "ja" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "and which feedback is\n" " moved to the \"Refused\" column." msgstr "" "ja tagasiside on (milline?)\n" " liigutatud \"Keeldus\" veergu." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban msgid "assignees" msgstr "volitatud isikud" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "button." msgstr "nupp." #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_role_view_list msgid "e.g. Developer" msgstr "nt Arendaja" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form msgid "e.g. Monthly review" msgstr "nt. igakuine ülevaade" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form msgid "e.g. Office Party" msgstr "nt. Uue programmi juurutamine" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2 msgid "e.g. Product Launch" msgstr "nt. toote turuletoomine" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form msgid "e.g. Send Invitations" msgstr "nt. saada kutsed" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project msgid "e.g. Tasks" msgstr "nt. Ülesanded" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree msgid "e.g. To Do" msgstr "nt. To Do" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "e.g. mycompany.com" msgstr "nt. mycompany.com" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_template msgid "e.g. office-party" msgstr "nt. kontori pidu" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form msgid "e.g: Product Launch" msgstr "nt. toote turuletoomine" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "icon to organize your daily activities." msgstr "ikooni oma igapäevaste tegevuste korraldamiseks." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "icon to see tasks waiting on other ones. Once a task is marked as complete " "or cancelled, all of its dependencies will be unblocked." msgstr "" "ikoonil, et näha ülesandeid, mis ootavad teiste ülesannete järele. Kui " "ülesanne on märgitud lõpetatuks või tühistatuks, siis kõik sellest sõltuvad " "ülesanded avanevad." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "icon." msgstr "ikooni." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__periodic msgid "on a periodic basis" msgstr "perioodiliselt" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "project." msgstr "project." #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/controllers/portal.py:0 msgid "project_id" msgstr "project_id" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline msgid "ready to be marked as reached" msgstr "valmis märkida saavutatuks" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "state to indicate a request for changes or a need for discussion on a task." msgstr "" "staatus, et näidata muudatusettepanekut või vajadust arutada ülesande teemal." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "state to inform your colleagues that a task is approved for the next stage." msgstr "" "staatus, et teavitada oma kolleege, et ülesanne on järgmisele etapile heaks " "kiidetud." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "state to mark the task as cancelled." msgstr "olek, et märkida ülesanne tühistatuks." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "state to mark the task as complete." msgstr "staatus, et märkida ülesanne tehtuks." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/components/project_task_name_with_subtask_count_char_field/project_task_name_with_subtask_count_char_field.xml:0 msgid "sub-tasks)" msgstr "alamülesanded)" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "task" msgstr "ülesanne" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestone has been updated:" msgstr "järgmise eesmärgi tähtaega on uuendatud:" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description msgid "the deadline for the following milestones has been updated:" msgstr "järgmiste eesmärkide tähtaega on uuendatud:" #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "" "to define if the project is\n" " ready for the next step." msgstr "" "et määrata, kas projekt on\n" " järgmiseks sammuks valmis." #. module: project #. odoo-javascript #: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0 msgid "to signalize what is the current status of your Idea." msgstr "täppe, et anda märku oma idee hetkeseisust." #. module: project #: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_type__rating_status__stage msgid "when reaching this stage" msgstr "jõudes antud etappi" #. module: project #: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1 msgid "will generate tasks in your" msgstr "genereerib teie ülesandeid" #. module: project #: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template msgid "" "{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: " "Satisfaction Survey" msgstr "" "{{ object.project_id.company_id.name or user.env.company.name }}: Rahulolu-" "uuring" #. module: project #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban msgid "{{0}} Milestones reached out of {{1}}" msgstr "{{0}} Eesmärgid saavutatud {{1}}" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_project.py:0 #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "👤 Unassigned" msgstr "👤 Määramata" #. module: project #. odoo-python #: code:addons/project/models/project_task.py:0 msgid "🔒 Private" msgstr "🔒 Isiklik" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

\n" #~ " No milestones found. Let's create one!\n" #~ "

\n" #~ " Track major progress points that must be reached to " #~ "achieve success.\n" #~ "

\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

\n" #~ " Eesmärke ei leitud. Loome ühe!\n" #~ "

\n" #~ " Jälgige peamisi punkte, mis on vajalikud edu " #~ "saavutamiseks.\n" #~ "

\n" #~ " " #~ msgid " - Tasks by Deadline" #~ msgstr " - Ülesanded tähtajaks" #~ msgid "# Collaborators" #~ msgstr "# Kolleegid" #~ msgid "# Tasks" #~ msgstr "Ülesannete arv" #~ msgid "" #~ "#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of " #~ "#{record.milestone_count.value}" #~ msgstr "" #~ "#{record.milestone_count_reached.value} eesmärk on saavutatud " #~ "#{record.milestone_count.value}-st" #~ msgid "%(name)s" #~ msgstr "%(name)s" #~ msgid "%(name)s's Timesheets" #~ msgstr "%(name)s tööaja arvestusleht" #~ msgid "%(name)s's Updates" #~ msgstr "%(name)s uuendused" #~ msgid "" #~ ".\n" #~ " Attach all documents or links to the task directly, to have all " #~ "research information centralized." #~ msgstr "" #~ ". Manustage kõik dokumendid või lingid otse ülesandele, et kogu " #~ "uurimisteave oleks tsentraliseeritud." #~ msgid "" #~ "Log notes for internal communications (the people following " #~ "this task won't be notified \n" #~ " of the note you are logging unless you specifically tag them). " #~ "Use @ mentions to ping a colleague \n" #~ " or # mentions to reach an entire team." #~ msgstr "" #~ "Logimärkused sisemiseks kommunikatsiooniks (jälgijaid ei " #~ "teavitata märkmetest \n" #~ " juhul kui sa pole neid eraldi märkinud). Kasuta @ mentions " #~ "kolleegile märguande andmiseks \n" #~ " või # mentions teavitamaks kogu tiimi." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " \n" #~ " name for your project. It can be anything you want: " #~ "the name of a customer,\n" #~ " of a product, of a team, of a construction site, etc." #~ msgstr "" #~ "Choose a name for your project. See võib olla mis iganes te " #~ "soovite:kliendi nimi,\n" #~ " toote nimetus, meeskonna nimi, ehitusplatsi nimi, jne." #~ msgid "" #~ "Collaborate efficiently with key stakeholders by sharing with them the " #~ "Kanban view of your tasks. Collaborators will be able to edit parts of " #~ "tasks and send messages." #~ msgstr "" #~ "Tehke efektiivset koostööd peamiste huvirühmadega, jagades nendega oma " #~ "ülesannete Kanbani vaadet. Huvirühmadel on võimalus ülesandeid muuta ning " #~ "sõnumeid saata." #~ msgid "" #~ "Collect feedback from your customers by sending them a rating request " #~ "when a task enters a certain stage. To do so, define a rating email " #~ "template on the corresponding stages.\n" #~ "Rating when changing stage: an email will be automatically sent when the " #~ "task reaches the stage on which the rating email template is set.\n" #~ "Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals " #~ "as long as the task remains in the stage in which the rating email " #~ "template is set." #~ msgstr "" #~ "Koguge oma klientidelt tagasisidet, saates neile hindamisküsimustik, kui " #~ "ülesanne jõuab teatud etappi. Selleks määrake vastavates etappides " #~ "hindamismeili mall.\n" #~ "Hinnang etapi muutmisel: e-kiri saadetakse automaatselt, kui ülesanne " #~ "jõuab staadiumisse, millele on määratud hindamismeili mall.\n" #~ "Perioodiline hindamine: e-kiri saadetakse automaatselt regulaarsete " #~ "ajavahemike järel, kuni ülesanne on selles etapis, kus hindamismeili mall " #~ "on määratud." #~ msgid "Color Index" #~ msgstr "Värvikood" #~ msgid "" #~ "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach " #~ "logo designs to the task, so that information flows from\n" #~ " designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities " #~ "amongst orders using the" #~ msgstr "" #~ "Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach " #~ "logo designs to the task, so that information flows from\n" #~ " designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities " #~ "amongst orders using the" #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Ettevõtted" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Valuuta" #~ msgid "Current stage of this task" #~ msgstr "Ülesande praegune etapp" #~ msgid "" #~ "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict " #~ "to internal employees." #~ msgstr "" #~ "Praegu saadaval kõigile, kes seda dokumenti vaatavad. Klõpsake, et " #~ "piirata õigusi ainult sisemistele töötajatele." #~ msgid "" #~ "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " #~ "everyone viewing this document." #~ msgstr "" #~ "Praegu on see mõeldud ainult sisetöötajatele. Klõpsake, et muuta see " #~ "kättesaadavaks kõigile, kes seda dokumenti vaatavad." #~ msgid "Customer Email" #~ msgstr "Kliendi e-post" #~ msgid "" #~ "Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, " #~ "and you can\n" #~ " communicate on the task directly. Your managers decide which " #~ "feedback is accepted" #~ msgstr "" #~ "Kliendid pakuvad tagasisidet e-posti teel; Odoo loob ülesandeid " #~ "automaatselt ja saate \n" #~ " ülesandel otse suhelda. Teie juhid otsustavad, milline tagasiside " #~ "on aktsepteeritav ja võetakse vastu" #~ msgid "Date and Stage" #~ msgstr "Kuupäev ja etapp" #~ msgid "Deadline: %s" #~ msgstr "Tähtaeg: %s" #~ msgid "Default Plan" #~ msgstr "Vaikimisi määratud plaan" #~ msgid "Default Plan for a new analytic account for projects" #~ msgstr "Projektis vaikimisi plaan uue analüütilise konto jaoks" #~ msgid "Delete Milestone" #~ msgstr "Kustuta eesmärk" #~ msgid "Disabled Rating Warning" #~ msgstr "Keelatud hindamise hoiatus" #~ msgid "Display Access Mode" #~ msgstr "Kuva juurdepääsurežiim" #~ msgid "Display Parent Task Button" #~ msgstr "Kuva peaülesande nupp" #~ msgid "Edit Personal Stage" #~ msgstr "Redigeeri personaalset etappi" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Employees Only" #~ msgstr "Ainult töötajad" #~ msgid "Folded in Kanban" #~ msgstr "Kanbanis volditud" #~ msgid "Folded in Kanban stages are closing stages." #~ msgstr "Kanbanis volditud etapid on lõpuetapid." #~ msgid "" #~ "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " #~ "and issues of this project." #~ msgstr "" #~ "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " #~ "and issues of this project." #~ msgid "Followed" #~ msgstr "Jälgitavad" #~ msgid "Followed Updates" #~ msgstr "Jälgimisel olevad uuendused" #~ msgid "Get customer feedback" #~ msgstr "Hankige klientidelt tagasisidet" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Rühmitamine" #~ msgid "" #~ "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss " #~ "them in the chatter of the tasks. Use the" #~ msgstr "" #~ "Käsitlege oma ideede kogumist uue projekti ülesannetes ja arutlege nende " #~ "üle ülesannete logis. Kasutage" #~ msgid "Has Late And Unreached Milestone" #~ msgstr "Üle tähtaja ning saavutamata vahe-eesmärk" #~ msgid "High" #~ msgstr "Kõrge" #~ msgid "" #~ "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of " #~ "your projects. Projects in a folded stage are considered as closed." #~ msgstr "" #~ "Kui valik on märgitud, kuvatakse see etapp teie ülesannete Kanbani vaates " #~ "kokkuvoldituna. Volditud etapis olevad ülesanded loetakse lõpetatuks." #~ msgid "" #~ "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of " #~ "your tasks. Tasks in a folded stage are considered as closed." #~ msgstr "" #~ "Kui valik on märgitud, kuvatakse see etapp teie ülesannete Kanbani vaates " #~ "kokkuvoldituna. Volditud etapis olevad ülesanded loetakse lõpetatuks." #~ msgid "" #~ "If set, a rating request will automatically be sent by email to the " #~ "customer when the task reaches this stage. \n" #~ "Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task " #~ "remains in this stage, depending on the configuration of your project. \n" #~ "To use this feature make sure that the 'Customer Ratings' option is " #~ "enabled on your project." #~ msgstr "" #~ "Kui see on valitud ja ülesanne jõuab siia etappi, saadetakse kliendile " #~ "automaatselt e-posti teel hindamisküsitlus. \n" #~ "Teise võimalusena saadetakse see vastavalt projekti seadistustele teatud " #~ "ajavahemiku järel, seniks kuni ülesanne sellesse etappi jääb. \n" #~ "Selle funktsiooni kasutamiseks veenduge, et „Kliendi hinnangud” valik on " #~ "teie projektis lubatud." #~ msgid "" #~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " #~ "project without removing it." #~ msgstr "" #~ "Kui aktiivne väli on seatud väärtusele Väär, võimaldab see projekti peita " #~ "ilma seda eemaldamata." #~ msgid "Internal Note" #~ msgstr "Sisemised märkused" #~ msgid "Internal notes are only displayed to internal users." #~ msgstr "Sisemised märkmed kuvatakse ainult sisekasutajatele." #~ msgid "Invalid operator: %s" #~ msgstr "Vigane operaator: %s" #~ msgid "Invalid value: %s" #~ msgstr "Vigane väärtus: %s" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Kutsu inimesi" #~ msgid "Is Deadline Exceeded" #~ msgstr "Tähtaeg on ületatud" #~ msgid "Is Deadline Future" #~ msgstr "Kas tähtaeg on tulevikus" #~ msgid "Is Milestone Exceeded" #~ msgstr "Kas vahe-eesmärgid on ületatud" #~ msgid "Is Private" #~ msgstr "On privaatne" #~ msgid "Kpi Project Task Opened Value" #~ msgstr "Kpi Project Task Opened Value" #~ msgid "Last Update" #~ msgstr "Viimati uuendatud" #~ msgid "Last Update Color" #~ msgstr "Viimase uuenduse värv" #~ msgid "Last Update Status" #~ msgstr "Viimane uuendatud olek" #~ msgid "Leave a comment" #~ msgstr "Jäta kommentaar" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Madal" #~ msgid "Main Attachments" #~ msgstr "Peamine manus" #~ msgid "Margin" #~ msgstr "Marginaal" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Liikmed" #~ msgid "Milestone Count" #~ msgstr "Eesmärkide arv" #~ msgid "Milestone Count Reached" #~ msgstr "Vahe-eesmärk on saavutatud" #~ msgid "Name Cropped" #~ msgstr "Nimi lühendatud" #~ msgid "New Milestone" #~ msgstr "Uus eesmärk" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Järgmine" #~ msgid "No collaborators found" #~ msgstr "Seotud kasutajaid ei leitud" #~ msgid "Not Implemented." #~ msgstr "Pole rakendatud." #~ msgid "Number of Tasks" #~ msgstr "Ülesannete arv" #~ msgid "Number of documents attached" #~ msgstr "Number of documents attached" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Tegutsemist nõudvate sõnumite arv" #~ msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." #~ msgstr "" #~ "Ups! Midagi läks valesti. Proovi oma lehte uuendada ja siis uuesti sisse " #~ "logida." #~ msgid "Operation should be = or != (not %s)" #~ msgstr "Tehe peaks olema = või != (mitte %s)" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Muud" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Omanik" #~ msgid "" #~ "People to whom this project and its tasks will be visible.\n" #~ "\n" #~ "- Invited internal users: when following a project, internal users will " #~ "get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will " #~ "only get access to the specific tasks they are following.\n" #~ " A user with the project > administrator access right level can still " #~ "access this project and its tasks, even if they are not explicitly part " #~ "of the followers.\n" #~ "\n" #~ "- All internal users: all internal users can access the project and all " #~ "of its tasks without distinction.\n" #~ "\n" #~ "- Invited portal users and all internal users: all internal users can " #~ "access the project and all of its tasks without distinction.\n" #~ "When following a project, portal users will get access to all of its " #~ "tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the " #~ "specific tasks they are following.\n" #~ "\n" #~ "When a project is shared in read-only, the portal user is redirected to " #~ "their portal. They can view the tasks, but not edit them.\n" #~ "When a project is shared in edit, the portal user is redirected to the " #~ "kanban and list views of the tasks. They can modify a selected number of " #~ "fields on the tasks.\n" #~ "\n" #~ "In any case, an internal user with no project access rights can still " #~ "access a task, provided that they are given the corresponding URL (and " #~ "that they are part of the followers if the project is private)." #~ msgstr "" #~ "Inimesed, kellele see projekt ja selle ülesanded on nähtavad.\n" #~ "\n" #~ "- Kutsu ettevõttesiseseid kasutajaid: kui ettevõttesisesed kasutajad on " #~ "määratudd projekti jälgijateks, saavad nad piiramatu juurdepääsu kõigile " #~ "projektis sisalduvatele ülesannetele. Muidu on neil ligipääs ainult " #~ "ülesannetele, mille jälgijad nad on.\n" #~ " Projekti administraatoriõigustega kasutaja omab endiselt juurdepääsu " #~ "sellele projektile ja selle ülesannetele, isegi, kui ta ei ole otseselt " #~ "jälgijate hulgas.\n" #~ "\n" #~ "- Kõik ettevõttesisesed kasutajad: kõigil ettevõttesisestel kasutajatel " #~ "on juurdepääs projektile ja kõikidele selle ülesannetele.\n" #~ "\n" #~ "- Kutsutud portaali kasutajad ja ettevõttesisesed kasutajad: kõigil " #~ "ettevõttesisestel kasutajatel on juurdepääs projektile ja kõikidele selle " #~ "ülesannetele.\n" #~ "Projekti jälgides saavad portaali kasutajad juurdepääsu kõikidele selle " #~ "ülesannetele, ei ole vahet, kas oled kutsutud portaalikasutaja või " #~ "ettevõttesisene kasutaja. Muidu omaks nad juurdepääsu ainult " #~ "konkreetsetele ülesannetele, mida nad jälgivad.\n" #~ "\n" #~ "Kui projekti jagatakse kirjutuskaitstud kujul, saavad nad ülesandeid " #~ "vaadata, kuid mitte muuta.\n" #~ "Kui projekti jagatakse nii, et seda saab ka redigeerida, avaneb " #~ "ülesannete nimekiri kanban vaates. Neil on võimalik muuta märgitud " #~ "ülesandeid.\n" #~ "\n" #~ "Igal juhul pääseb projekti juurdepääsuõigusteta ettevõttesisene kasutaja " #~ "ülesandele juurde, eeldusel, et talle antakse vastav URL (ja kui projekt " #~ "on privaatne, on ta jälgija)." #~ msgid "Periodic rating" #~ msgstr "Perioodiline hindamine" #~ msgid "Personal User Stage" #~ msgstr "Isiklik kasutaja etapp" #~ msgid "" #~ "Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more " #~ "accurately" #~ msgstr "" #~ "Planeeri ressursside jaotamine projektide lõikes ja prognoosi tähtaegu " #~ "täpsemalt" #~ msgid "Planning" #~ msgstr "Planeerimine" #~ msgid "" #~ "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you " #~ "want to delete." #~ msgstr "" #~ "Palun eemalda olemasolevad ülesanded projektidest, millega seotud " #~ "kontosid soovite kustutada." #~ msgid "Portal User Names" #~ msgstr "Portaali kasutajanimed" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Eelmine" #~ msgid "Prioritize Tasks by using the" #~ msgstr "Seadistage ülesanded tähtsuse järjekorda kasutades" #~ msgid "Priority: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}" #~ msgstr "Prioriteet: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}" #~ msgid "Privacy Visibility Warning" #~ msgstr "Privaatsuse nähtavuse hoiatus" #~ msgid "Progress Percentage" #~ msgstr "Edusammude protsent" #~ msgid "Project Collaborators" #~ msgstr "Projekti koostööpartnerid" #~ msgid "Project Count" #~ msgstr "Projektide loendus" #~ msgid "Project Rating Status" #~ msgstr "Projekti reitingu olek" #~ msgid "Project Shared" #~ msgstr "Projekt jagatud" #~ msgid "Project Updates" #~ msgstr "Projekti uuendused" #~ msgid "Project: Send rating" #~ msgstr "Projekt: saada hinnang" #~ msgid "Published on %s" #~ msgstr "Saadetud %s" #~ msgid "Rating Request Deadline" #~ msgstr "Hinnangu pärimise tähtaeg" #~ msgid "Rating Value (/5)" #~ msgstr "Hindamisväärtus (/5)" #~ msgid "Rating when changing stage" #~ msgstr "Hindamine etapi muutmisel" #~ msgid "Reached Date" #~ msgstr "Saabunud kuupäev" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Ainult loetav" #~ msgid "Sad face" #~ msgstr "Kurb nägu" #~ msgid "Satisfaction" #~ msgstr "Rahulolu" #~ msgid "Search (in Content)" #~ msgstr "Otsi kirjeldusest" #~ msgid "Search in All" #~ msgstr "Otsi kõige hulgast" #~ msgid "Search in Messages" #~ msgstr "Otsi kirjavahetusest" #~ msgid "Search in Ref" #~ msgstr "Otsi jaotisest Ref" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Saada" #~ msgid "Set a Rating Email Template on Stages" #~ msgstr "Määra etapis hindamismeili mall" #~ msgid "" #~ "Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach " #~ "stages" #~ msgstr "" #~ "Määrake see mall projekti etapis, et automatiseerida meilisõnumid, kui " #~ "ülesanded jõuavad etappidesse" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Jaga" #~ msgid "Share Editable" #~ msgstr "Jaga redigeeritavalt" #~ msgid "Show Project on Dashboard" #~ msgstr "Näita projekti töölaual" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "" #~ "Näita kõiki andmeid, mille järgmise tegevuse kuupäev on enne tänast " #~ "kuupäeva" #~ msgid "Stages Active" #~ msgstr "Aktiivsed etapid" #~ msgid "Stages To Delete" #~ msgstr "Etapid, mida kustutada" #~ msgid "Status Update - " #~ msgstr "Staatuse uuendus - " #~ msgid "Sub-task Count" #~ msgstr "Alamülesannete arv" #~ msgid "Sub-tasks Planned Hours" #~ msgstr "Alamülesannete planeeritud tunnid" #~ msgid "Submitted On" #~ msgstr "Esitatud" #~ msgid "Task Count" #~ msgstr "Ülesannete arv" #~ msgid "The Burndown Chart must be grouped by" #~ msgstr "Burndown Chart peab olema grupeeritud" #~ msgid "" #~ "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " #~ "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " #~ "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " #~ "system user is found for that address." #~ msgstr "" #~ "E-maili saamisel loodud kirjete omanik, mis tulevad sellele e-posti " #~ "aliasele. Kui see väli pole määratud, siis süsteem üritab leida õige " #~ "omaniku lähtuvalt saatja (From) aadressist või kasutab administraatori " #~ "kontot, kui ei leita ühtegi süsteemikontot sellise e-posti aadressiga." #~ msgid "" #~ "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of " #~ "the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following " #~ "customers' in order to make it accessible by the recipient(s)." #~ msgstr "" #~ "Projekti ei saa jagada saajaga/saajatega, kuna projekti privaatsus on " #~ "liiga piiratud. Määra privaatsus \"Nähtav jälgitavatele klientidele\" " #~ "peale, et see saajatele ligipääsetavaks muuta." #~ msgid "The search does not support the %s operator or %s value." #~ msgstr "Otsing ei toeta operaatorit%s ega väärtust %s." #~ msgid "" #~ "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of " #~ "the project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible " #~ "by following customers' in order to make it accessible by the " #~ "recipient(s)." #~ msgstr "" #~ "Ülesannet ei saa jagada saajaga/saajatega, kuna projekti privaatsus on " #~ "liiga piiratud. Määra privaatsus \"Nähtav jälgitavatele klientidele\" " #~ "peale, et see saajatele ligipääsetavaks muuta." #~ msgid "The view must be grouped by date and by stage_id" #~ msgstr "Vaade peab olema rühmitatud kuupäeva ja etapi_id järgi" #~ msgid "There are no comments for now." #~ msgstr "Hetkel sõnumid puuduvad." #~ msgid "Track customer satisfaction on tasks" #~ msgstr "Jälgi ülesannete täitmisel kliendi rahulolu" #~ msgid "" #~ "Track the profitability of your projects. Any project, its tasks and " #~ "timesheets are linked to an analytic account and any analytic account " #~ "belongs to a plan." #~ msgstr "" #~ "Jälgige oma projektide kasumlikkust. Iga projekt, selle ülesanded ja " #~ "tööaja logimised on lingitud analüütilise kontoga ja iga analüütiline " #~ "konto kuulub plaani." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Kasutage" #~ msgid "Use Email Alias" #~ msgstr "Kasutage e-kirja aliast" #~ msgid "Use Rating on Project" #~ msgstr "Kasutage projektis hindamist" #~ msgid "" #~ "Use the chatter to send emails and communicate efficiently with " #~ "your customers. \n" #~ " Add new people to the followers' list to make them aware of the main " #~ "changes about this task." #~ msgstr "" #~ "Kasutage vestlusi , et saata e-kirju ja suhelda efektiivselt oma " #~ "klientidega. \n" #~ " Lisa uusi inimesi jälgijate hulka, et nad oleksid teadlikud selle " #~ "ülesande tähtsamatest muudatustest." #~ msgid "Value should be True or False (not %s)" #~ msgstr "Väide peab olema tõene või väär (mitte %s)" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Nähtav" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Tööaeg" #~ msgid "" #~ "You cannot change the company of an analytic account if it is related to " #~ "a project." #~ msgstr "" #~ "Te ei saa muuta analüütilise konto ettevõtet, kui see on seotud " #~ "projektiga." #~ msgid "You cannot read %s fields in task." #~ msgstr "Te ei saa ülesandes lugeda %s välja." #~ msgid "You cannot write on %s fields in task." #~ msgstr "Te ei saa ülesandes kirjutada %s väljale." #~ msgid "You have not write access of %s field." #~ msgstr "Teil ei ole sellele väljale %s kirjutamisõigust." #~ msgid "You must be" #~ msgstr "Sa pead olema " #~ msgid "" #~ "You should at least have one personal stage. Create a new stage to which " #~ "the tasks can be transferred after this one is deleted." #~ msgstr "" #~ "Teil peaks olema vähemalt üks isiklik etapp. Looge uus etapp, kuhu saab " #~ "pärast selle etapi kustutamist ülesanded üle viia." #~ msgid "avatar" #~ msgstr "avatar" #~ msgid "bullets to indicate the status of a task." #~ msgstr "täppe, mis tähistavad ülesande olekut." #~ msgid "" #~ "button to inform your colleagues that a task is ready for the next stage." #~ msgstr "" #~ "nuppu, et teavitada kolleege, kui ülesanne on valmis järgmiseks etapiks." #~ msgid "comments" #~ msgstr "kommentaarid" #~ msgid "logged in" #~ msgstr "sisse logitud" #~ msgid "to indicate a problem or a need for discussion on a task." #~ msgstr "nuppu, et osutada probleemile või vajadusele ülesande üle arutleda." #~ msgid "to post a comment." #~ msgstr "kommentaari sisestamiseks." #~ msgid "{{ object.project_id.company_id.name }}: Satisfaction Survey" #~ msgstr "{{ object.project_id.company_id.name }}: Rahulolu-uuring"