mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-mrp.git
synced 2026-04-23 09:12:00 +02:00
690 lines
26 KiB
Text
690 lines
26 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mrp_subcontracting
|
|
#
|
|
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
|
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 18.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
|
"mrp_subcontracting/ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "%(name)s Sequence Resupply Subcontractor"
|
|
msgstr "Seqüència d'aprovisionament del subcontractista%(name)s"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "%(name)s Sequence subcontracting"
|
|
msgstr "Seqüència de subcontractació %(name)s"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal
|
|
msgid "/my/productions"
|
|
msgstr "/my/productions"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tots"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_production_serials
|
|
msgid "Assign serial numbers to production order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_report_mrp_report_bom_structure
|
|
msgid "BOM Overview Report"
|
|
msgstr "Informe de visió general del LDM"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_bom
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Llista de material"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__type
|
|
msgid "BoM Type"
|
|
msgstr "Tipus de LdM"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__bom_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__bom_ids
|
|
msgid "BoMs for which the Partner is one of the subcontractors"
|
|
msgstr "BoMs per al qual el Partner és un dels subcontractistes"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__bom_product_ids
|
|
msgid "Bom Product"
|
|
msgstr "Producte LdM"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_change_production_qty
|
|
msgid "Change Production Qty"
|
|
msgstr "Canvia la quantitat de producció"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/static/src/components/subcontracting_production_form_controller.js:0
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
msgstr "Comprovar disponibilitat"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__is_subcontractor
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a vendor of type subcontractor if you want to subcontract the product"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trieu un venedor de tipus de subcontractista si voleu subcontractar el "
|
|
"producte"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empreses"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_tree_view
|
|
msgid "Consumed"
|
|
msgstr "Consumit"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacte"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/static/src/components/subcontracting_production_form_controller.js:0
|
|
msgid "Create New Production"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,website_form_label:mrp_subcontracting.model_res_partner
|
|
msgid "Create a Customer"
|
|
msgstr "Crear un client"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
|
|
msgid "Deadline Date"
|
|
msgstr "Data límit"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
|
|
msgid "Demand"
|
|
msgstr "Demana"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__move_line_raw_ids
|
|
msgid "Detail Component"
|
|
msgstr "Component de detall"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalls"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_change_production_qty__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production_serials__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_report_mrp_report_bom_structure__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_company__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_quant__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_rule__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom mostrat"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_productions
|
|
msgid "Follow manufacturing orders you have to fulfill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontracting_has_been_recorded
|
|
msgid "Has been recorded?"
|
|
msgstr "S'ha registrat?"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_change_production_qty__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production_serials__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_report_mrp_report_bom_structure__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_company__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_quant__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_rule__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"In order to manage stock accurately, subcontracting locations must be type "
|
|
"Internal, linked to the appropriate company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_filter
|
|
msgid "Incoming transfer"
|
|
msgstr "Transferència entrant"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_location
|
|
msgid "Inventory Locations"
|
|
msgstr "Ubicacions d'inventari"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_quant__is_subcontract
|
|
msgid "Is Subcontract"
|
|
msgstr "És subcontracte"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_mrp_production__bom_product_ids
|
|
msgid ""
|
|
"List of Products used in the BoM, used to filter the list of products in the "
|
|
"subcontracting portal view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llista de productes utilitzats en el LdM, utilitzats per filtrar la llista "
|
|
"de productes a la vista del portal de subcontractació"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__production_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__production_ids
|
|
msgid "MRP Productions for which the Partner is the subcontractor"
|
|
msgstr "Produccions MRP per a les quals el soci és el subcontractista"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move_line.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure you validate or adapt the related resupply picking to your "
|
|
"subcontractor in order to avoid inconsistencies in your stock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegureu-vos de validar o adaptar la recollida de subministraments "
|
|
"relacionada al vostre subcontractista per evitar inconsistències en la "
|
|
"vostra existència."
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_production
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
msgstr "Ordre de fabricació"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_productions
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
|
|
msgid "Manufacturing Orders"
|
|
msgstr "Ordres de producció"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
|
|
msgid "Manufacturing Reference"
|
|
msgstr "Referència de Producció"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
|
|
msgid "Newest"
|
|
msgstr "El més nou"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operacions"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Please set a lot/serial for the currently opened subcontracting MO first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"Portal users cannot create a stock move with a state 'Done' or change the "
|
|
"current state to 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els usuaris de ports no poden crear un moviment d'estoc amb un estat 'Fet' o "
|
|
"canviar l'estat actual a 'Fet'."
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_move_line
|
|
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
|
|
msgstr "Moviment del producte (línia de moviment d'estoc)"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variant de producte"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_menu_production
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
|
|
msgid "Productions"
|
|
msgstr "Produccions"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_quant
|
|
msgid "Quants"
|
|
msgstr "Quants"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Preparat"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
|
|
msgid "Register components for subcontracted product"
|
|
msgstr "Registre de components per a productes subcontractats"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
|
|
msgid "Replenish on Order (MTO)"
|
|
msgstr "Obtenir Sota Comanda (MTO)"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_route_id
|
|
msgid "Resupply Subcontractor"
|
|
msgstr "Reaprovisionar el subcontractista"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
|
|
#: model:stock.route,name:mrp_subcontracting.route_resupply_subcontractor_mto
|
|
msgid "Resupply Subcontractor on Order"
|
|
msgstr "Reaprovisionar el subcontractat a demanda"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_to_resupply
|
|
msgid "Resupply Subcontractors"
|
|
msgstr "Reaprovisionar els subcontractats"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_return_picking
|
|
msgid "Return Picking"
|
|
msgstr "Retorna albarà"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_return_picking_line
|
|
msgid "Return Picking Line"
|
|
msgstr "Línia de devolució de l'albarà"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data programada"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__show_subcontracting_details_visible
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__show_subcontracting_details_visible
|
|
msgid "Show Subcontracting Details Visible"
|
|
msgstr "Mostra els detalls de la subcontractació visibles"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Document d'origen"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Moviment d'estoc"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__picking_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__picking_ids
|
|
msgid "Stock Pickings for which the Partner is the subcontractor"
|
|
msgstr "Esculls per als quals el soci és el subcontractista"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_rule
|
|
msgid "Stock Rule"
|
|
msgstr "Regla d'estoc"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__is_subcontractor
|
|
msgid "Subcontracted"
|
|
msgstr "Subcontractat"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
|
|
msgid "Subcontracted manufacturing orders cannot be merged."
|
|
msgstr "Les ordres de fabricació subcontractades no es poden fusionar."
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/res_company.py:0
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__mrp_bom__type__subcontract
|
|
msgid "Subcontracting"
|
|
msgstr "Subcontractació"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_company__subcontracting_location_id
|
|
msgid "Subcontracting Location"
|
|
msgstr "Ubicació de la subcontractació"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.quant_subcontracting_search_view
|
|
msgid "Subcontracting Locations"
|
|
msgstr "Llocs de subcontractació"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_picking.py:0
|
|
msgid "Subcontracting MOs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_mto_pull_id
|
|
msgid "Subcontracting MTO Rule"
|
|
msgstr "Norma de subcontractació MTO"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_pull_id
|
|
msgid "Subcontracting MTS Rule"
|
|
msgstr "Norma de subcontratació MTS"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_type_id
|
|
msgid "Subcontracting Operation Type"
|
|
msgstr "Tipus d'operació de subcontractació"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_view_production_action
|
|
msgid "Subcontracting Portal"
|
|
msgstr "Subcontracció del portal"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.stock_picking_form_view
|
|
msgid "Subcontracting Productions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_resupply_type_id
|
|
msgid "Subcontracting Resupply Operation Type"
|
|
msgstr "Tipus d'operació de reaprovisionament del subcontractista"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-javascript
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
|
|
msgid "Subcontracting:"
|
|
msgstr "Subcontractació:"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/report/mrp_report_bom_structure.py:0
|
|
msgid "Subcontracting: %s"
|
|
msgstr "S'està restant: %s"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontractor_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__is_subcontractor
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__is_subcontractor
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__subcontractor_ids
|
|
msgid "Subcontractor"
|
|
msgstr "Subcontractista"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__property_stock_subcontractor
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__property_stock_subcontractor
|
|
msgid "Subcontractor Location"
|
|
msgstr "Ubicació del subcontractista"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__subcontractor_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.view_partner_mrp_subcontracting_filter
|
|
msgid "Subcontractors"
|
|
msgstr "Subcontractors"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_supplierinfo
|
|
msgid "Supplier Pricelist"
|
|
msgstr "Tarifa de proveïdor"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__is_subcontract
|
|
msgid "The move is a subcontract receipt"
|
|
msgstr "El trasllat és un rebut de subcontractació"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_res_partner__property_stock_subcontractor
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_res_users__property_stock_subcontractor
|
|
msgid ""
|
|
"The stock location used as source and destination when sending goods "
|
|
"to this contact during a subcontracting process."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ubicació d'estoc utilitzada com a font i destinació en enviar béns a "
|
|
"aquest contacte durant un procés de subcontractació."
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
|
|
msgid "The subcontracted goods have already been received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions
|
|
msgid "There are currently no productions for your account."
|
|
msgstr "Actualment no hi ha produccions per al vostre compte."
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_form_view
|
|
msgid "Total Consumed"
|
|
msgstr "Total consumit"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_picking
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__incoming_picking
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferència"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontractor_id
|
|
msgid "Used to restrict access to the portal user through Record Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'utilitza per restringir l'accés a l'usuari del portal a través de Regles "
|
|
"de registre"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_warehouse
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magatzem"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_bom.py:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can not set a Bill of Material with operations or by-product line as "
|
|
"subcontracting."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot establir una factura de material amb operacions o línia de "
|
|
"subproductes com a subcontractació."
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_unbuild.py:0
|
|
msgid "You can't unbuild a subcontracted Manufacturing Order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0
|
|
msgid "You cannot alter the company's subcontracting location"
|
|
msgstr "No podeu modificar la ubicació de la subcontractació de l'empresa"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0
|
|
msgid "You cannot write on fields %s in mrp.production."
|
|
msgstr "No podeu escriure als camps %s a mrp.production."
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view
|
|
msgid "e.g. PO0032"
|
|
msgstr "p. ex. PO0032"
|
|
|
|
#. module: mrp_subcontracting
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0
|
|
msgid "state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box to create a new dedicated subcontracting location for this "
|
|
#~ "company. Note that standard subcontracting routes will be adapted so as "
|
|
#~ "to take these into account automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activeu aquesta casella per a crear una nova ubicació de subcontractació "
|
|
#~ "dedicada per a aquesta empresa. Cal tenir en compte que les rutes de "
|
|
#~ "subcontractació estàndard s'adaptaran per a tenir-les en compte "
|
|
#~ "automàticament."
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard"
|
|
#~ msgstr "Descartar"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Action Record Components"
|
|
#~ msgstr "Mostra els components del registre d'accions"
|
|
|
|
#~ msgid "Facultative"
|
|
#~ msgstr "Facultatiu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide"
|
|
#~ msgstr "Oculta"
|
|
|
|
#~ msgid "Is a Subcontracting Location?"
|
|
#~ msgstr "És una ubicació de subcontractació?"
|
|
|
|
#~ msgid "Mandatory"
|
|
#~ msgstr "Obligatori"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to record"
|
|
#~ msgstr "No hi ha res a enregistrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation not supported"
|
|
#~ msgstr "Operació no admesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Operations without package"
|
|
#~ msgstr "Operacions sense paquet"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Replenish Mixin"
|
|
#~ msgstr "Mixin de reposició de producte"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Materials for %s"
|
|
#~ msgstr "Materials en brut per %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Production"
|
|
#~ msgstr "Registre de producció"
|
|
|
|
#~ msgid "Record components"
|
|
#~ msgstr "Components del registre"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcontract"
|
|
#~ msgstr "Subcontracte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There shouldn't be multiple productions to record for the same "
|
|
#~ "subcontracted move."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No haurien d'haver-hi múltiples produccions per gravar per al mateix "
|
|
#~ "moviment subcontractat."
|
|
|
|
#~ msgid "This MO isn't related to a subcontracted move"
|
|
#~ msgstr "Aquest MO no està relacionat amb un moviment subcontractat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has "
|
|
#~ "been used for a MO (related to the bom)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'auxiliar en cas de consum en avís/estricte i més components s'ha "
|
|
#~ "utilitzat per a un OP (relacionat amb el bom)"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a serial number for %s"
|
|
#~ msgstr "Heu d'introduir un número de sèrie per %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter a serial number for each line of %s"
|
|
#~ msgstr "Heu d'introduir un número de sèrie per a cada línia de %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must indicate a non-zero amount consumed for at least one of your "
|
|
#~ "components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heu d'indicar una quantitat no nul·la consumida per almenys un dels "
|
|
#~ "vostres components"
|