oca-ocb-mrp/odoo-bringout-oca-ocb-mrp/mrp/i18n/fi.po
Ernad Husremovic 6e65e8c877 19.0 vanilla
2026-03-09 09:31:47 +01:00

8054 lines
291 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
# Translators:
# Eino Mäkitalo <eino.makitalo@netitbe.fi>, 2022
# Mikko Salmela <salmemik@gmail.com>, 2022
# Atte Isopuro <atte.isopuro@web-veistamo.fi>, 2022
# Simo Suurla <simo@suurla.fi>, 2022
# Marko Happonen <marko.happonen@sprintit.fi>, 2022
# Pekko Tuomisto <pekko.tuomisto@web-veistamo.fi>, 2022
# Joakim Weckman, 2022
# Sari Mäyrä <sari.mayra@sv-oy.fi>, 2022
# Pekka Ikonen, 2022
# Jussi Heikkilä <jussi.heikkila@panimo.com>, 2022
# Kimmo Lehtonen <leban@netzionale.com>, 2022
# Johanna Valkonen <miujohanna@gmail.com>, 2022
# Miika Nissi <miika.nissi@tawasta.fi>, 2022
# Jenni Heikkilä <jenni.heikkila@sv-oy.fi>, 2022
# Tuomas Lyyra <tuomas.lyyra@legenda.fi>, 2022
# Kim Asplund <kim.asplund@gmail.com>, 2022
# Joni Winsten, 2022
# Mikko Virtanen <mikko.virtanen2013@gmail.com>, 2022
# Mikko Närjänen <mikko.narjanen@web-veistamo.fi>, 2022
# Jussi Lehto <jussi@gulfeo.com>, 2022
# Erno Iipponen <erno.iipponen@web-veistamo.fi>, 2022
# Tommi Rintala <tommi.rintala@gmail.com>, 2022
# Timo Koukkari <ti.ko@netikka.fi>, 2022
# Henri Komulainen <henri.komulainen@web-veistamo.fi>, 2022
# Jukka Paulin <jukka.paulin@gmail.com>, 2022
# Miku Laitinen <miku.laitinen@gmail.com>, 2022
# Svante Suominen <svante.suominen@web-veistamo.fi>, 2022
# Veikko Väätäjä <veikko.vaataja@gmail.com>, 2022
# Kari Lindgren <kari.lindgren@emsystems.fi>, 2022
# Petteri Torssonen <info@collapick.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>, 2022
# Ossi Mantylahti <ossi.mantylahti@obs-solutions.fi>, 2023
# Tuomo Aura <tuomo.aura@web-veistamo.fi>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Saara Hakanen <sahak@odoo.com>, 2025, 2026.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@futural.fi>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Saara Hakanen <sahak@odoo.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/mrp/fi/"
">\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_state
msgid ""
" * Draft: The MO is not confirmed yet.\n"
" * Confirmed: The MO is confirmed, the stock rules and the reordering of the "
"components are trigerred.\n"
" * In Progress: The production has started (on the MO or on the WO).\n"
" * To Close: The production is done, the MO has to be closed.\n"
" * Done: The MO is closed, the stock moves are posted. \n"
" * Cancelled: The MO has been cancelled, can't be confirmed anymore."
msgstr ""
" * Luonnos: Valmistustilausta ei ole vielä vahvistettu.\n"
" * Vahvistettu: Valmistustilaus on vahvistettu, varastosäännöt ja "
"komponenttien uudelleenjärjestely on käynnistetty.\n"
" * Käynnissä: Tuotanto on käynnistetty (Valmistustilauksessa tai "
"Työtilauksessa).\n"
" * Suljetaan: Tuotanto on valmis, Valmistustilaus tulee sulkea.\n"
" * Valmis: Valmistustilaus on suljettu, varastosiirrot on kirjattu. \n"
" * Peruttu: Valmistustilaus on peruttu, sitä ei voi enää vahvistaa."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid " <br/><br/> The components will be taken from <b>%s</b>."
msgstr " <br/><br/> Komponentit tullaan ottamaan <b>%ssta</b>."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid ""
" <br/><br/> The manufactured products will be moved towards <b>%"
"(destination)s</b>, <br/> as specified from <b>%(operation)s</b> destination."
msgstr ""
" <br/><br/> Valmistetut tuotteet siirretään kohti <b>%(destination)s</b>, "
"<br/> eriteltynä osoitteesta <b>%(operation)s</b> määränpää."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__all_available
msgid " When all components are available"
msgstr " Kun kaikki komponentit ovat saatavilla"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_count
msgid "# Bill of Material"
msgstr "# Osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__used_in_bom_count
msgid "# BoM Where Used"
msgstr "# Osaluettelo missä käytetään"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__num_splits
msgid "# Splits"
msgstr "# Jaot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_ready_count
msgid "# To Do Work Orders"
msgstr "# Tehtävät työmääräykset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_count
msgid "# Work Orders"
msgstr "# Työtilaukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__used_in_bom_count
msgid "# of BoM Where is Used"
msgstr "# osaluetteloa missä käytetään"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "%(display_name)s"
msgstr "%(display_name)s"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence picking before manufacturing"
msgstr "%(name)s Sarjapoiminta ennen tuotantoa"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence production"
msgstr "%(name)s Sarjatuotanto"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "%(name)s Sequence stock after manufacturing"
msgstr "%(name)s Sekvensoi tuotannon jälkeistä varastoa"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "%(producible_qty)s Ready"
msgstr "%(producible_qty)s Valmis"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Unbuild"
msgstr "%(product)s: Riittämätön määrä purkamiseen"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "%(product_name)s (new) %(number_of_boms)s"
msgstr "%(product_name)s (uusi) %(number_of_boms)s"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "%(qty)s %(measure)s unbuilt in %(order)s"
msgstr "%(qty)s %(measure)s purettu kokoonpanossa %(order)s"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "%(qty)s Ready To Produce"
msgstr "%(qty)s valmiina tuotantoon"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "%(qty)s To %(route)s"
msgstr "%(qty)s -> %(route)s"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
msgid "%i work orders"
msgstr "%i työtilaukset"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "%s Child MO's"
msgstr "%s Alemmat valmitustilaukset (MO)"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "%s cannot be deleted. Try to cancel them before."
msgstr "%s ei voida poistaa. Yritä perua ne."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_bom_structure
msgid "'Bom Overview - %s' % object.display_name"
msgstr "'Osaluettelon yleiskatsaus - %s' % object.display_name"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_finished_product
msgid "'Finished products - %s' % object.name"
msgstr "\"Valmiit tuotteet - %s\" % object.name"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_mrp_mo_overview
msgid "'MO Overview - %s' % object.display_name"
msgstr "'Valmistuksen yleiskatsaus - %s' % object.display_name"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_production_order
msgid "'Production Order - %s' % object.name"
msgstr "'Tuotantotilaus - %s' % object.name"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_workorder
msgid "'Work Order - %s' % object.name"
msgstr "'Työmääräys - %s' % object.name"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "(in"
msgstr "(yksikössä"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %d day(s)"
msgstr "+ %d päivä(ä)"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "+ %s day(s)"
msgstr "+ %s päivä(ä)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "- Overview"
msgstr "- Yleiskatsaus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid ""
".\n"
" Manual actions may be needed."
msgstr ""
".\n"
" Manuaalisia toimintoja saatetaan tarvita."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps
msgid ""
"1 Step: Consume components from stock and produce.\n"
" 2 Steps: Pick components from stock and then produce.\n"
" 3 Steps: Pick components from stock, produce, and then move "
"final product(s) from production area to stock."
msgstr ""
"Yksi vaiheinen: Kuluta komponentteja varastosta ja valmista.\n"
" Kaksi vaiheinen: Keräile komponentit varastosta ja valmista.\n"
" 3 vaiheinen: Komponenttien keräily varastosta, valmistaminen "
"ja sen jälkeen lopputuotteen/lopputuotteiden siirtäminen tuotantoalueelta "
"varastoon."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "100"
msgstr "100"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "12345678901"
msgstr "12345678901"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "18″ x 2½″ Square Leg"
msgstr "18″ x 2½″ Neliskulmainen jalka"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "2023-09-15"
msgstr "2023-09-15"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "25"
msgstr "25"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "50"
msgstr "50"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "58"
msgstr "58"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "60"
msgstr "60"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "8 GB RAM"
msgstr "8 Gt RAM-MUISTIA"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "987654321098"
msgstr "987654321098"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/workcenter_dashboard_graph/workcenter_dashboard_graph_field.js:0
msgid ": hours"
msgstr ": tuntia"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Upload files to your product\n"
" </p><p>\n"
" Use this feature to store any files, like drawings "
"or specifications.\n"
" </p>"
msgstr ""
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Lataa tiedostoja tuotteeseesi\n"
" </p><p>\n"
" Käytä tätä toimintoa minkä tahansa tiedostojen, "
"kuten piirustusten tai eritelmien, tallentamiseen.\n"
" </p>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">In Progress</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Käynnissä</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Late</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Myöhässä</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">To Close</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Suljettavaksi</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span class=\"col-6\">Waiting</span>"
msgstr "<span class=\"col-6\">Odottaa</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"<span class=\"o_annotation o_annotation_1 o_annotation_end position-"
"absolute\">Time Clock</span>\n"
" <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_2 o_annotation_end position-absolute\">Quality Control</span>\n"
" <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_3 o_annotation_start position-absolute\">Feedback Loop</span>\n"
" <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_4 o_annotation_start position-absolute\">Register Materials</"
"span>\n"
" <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_5 o_annotation_start position-absolute\">Select Operator</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_annotation o_annotation_1 o_annotation_end position-"
"absolute\">Aikakello</span>\n"
" <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_2 o_annotation_end position-absolute\">Laadunvalvonta</span>\n"
" <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_3 o_annotation_start position-absolute\">Palautejärjestelmä</"
"span>\n"
" <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_4 o_annotation_start position-absolute\">Materiaalien "
"rekisteröinti</span>\n"
" <span class=\"o_annotation "
"o_annotation_5 o_annotation_start position-absolute\">Operaattorin valinta</"
"span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"<span class=\"o_annotation o_annotation_1 o_annotation_end position-"
"absolute\">Time Clock</span>\n"
" <span class=\"o_annotation o_annotation_2 "
"o_annotation_end position-absolute\">Quality Control</span>\n"
" <span class=\"o_annotation o_annotation_3 "
"o_annotation_start position-absolute\">Feedback Loop</span>\n"
" <span class=\"o_annotation o_annotation_4 "
"o_annotation_start position-absolute\">Register Materials</span>\n"
" <span class=\"o_annotation o_annotation_5 "
"o_annotation_start position-absolute\">Select Operator</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_annotation o_annotation_1 o_annotation_end position-"
"absolute\">Aikakello</span>\n"
" <span class=\"o_annotation o_annotation_2 "
"o_annotation_end position-absolute\">Laadunvalvonta</span>\n"
" <span class=\"o_annotation o_annotation_3 "
"o_annotation_start position-absolute\">Palautejärjestelmä</span>\n"
" <span class=\"o_annotation o_annotation_4 "
"o_annotation_start position-absolute\">Materiaalien rekisteröinti</span>\n"
" <span class=\"o_annotation o_annotation_5 "
"o_annotation_start position-absolute\">Operaattorin valinta</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Add Operation</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Lisää toimenpide</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Backorders</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Jälkitoimitukset</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">BoM Overview</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Osaluettelon (BoM) yleiskatsaus</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Child MO</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Alempi tuotantotilaus (MO)</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Copy Existing Operations</span>"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Load</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Kuorma</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Lost</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Hävinnyt</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufactured</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Valmistettu</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_form_inherit_mrp
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Manufacturing</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tuotanto</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">OEE</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">OEE</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Toiminnot</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Operations<br/>Performance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Toimintojen<br/>suorituskyky</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Overview</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Yleiskatsaus</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Performance</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Suorituskyky</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Product Moves</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Tuotesiirrot</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Scraps</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Romut</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Serial Numbers</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Sarjanumerot</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Source MO</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Lähteen tuotantotilaus (MO)</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Traceability</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Jäljitettävyys</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Unbuilds</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Purut</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid ""
"<span class=\"text-muted\">Modifying the quantity to produce will also "
"modify the quantities of components to consume for this manufacturing order."
"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\">Tuotettavan määrän muuttaminen muuttaa myös "
"kyseistä tuotantotilausta varten tarvittavien komponenttien määriä.</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid ""
"<span invisible=\"time_mode == 'auto' and workorder_count != 0\">minutes</"
"span>\n"
" <span invisible=\"time_mode == "
"'manual'\"> / last </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"time_mode == 'auto' and workorder_count != 0\">minuuttia</"
"span>\n"
" <span invisible=\"time_mode == "
"'manual'\"> / viimeinen </span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "<span invisible=\"time_mode == 'manual'\">work orders</span>"
msgstr "<span invisible=\"time_mode == 'manual'\">työtilaukset</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid ""
"<span name=\"to_produce\" class=\"fw-bold text-nowrap\">To Produce</span>"
msgstr ""
"<span name=\"to_produce\" class=\"fw-bold text-nowrap\">Tuotettavaksi</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid ""
"<span>\n"
" Components\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span>\n"
" Komponentit\n"
" </span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Actions</span>"
msgstr "<span>Toiminnot</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "<span>Generate BOM</span>"
msgstr "<span>Luo osaluettelo</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>Uusi</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "<span>Orders</span>"
msgstr "<span>Tilaukset</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>PLAN ORDERS</span>"
msgstr "<span>Suunnittele tilauksia</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_report_delivery_no_kit_section
msgid "<span>Products not associated with a kit</span>"
msgstr "<span>Tuotteet, jotka eivät liity kittiin</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Raportointi</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "<span>WORK ORDERS</span>"
msgstr "<span>TYÖTILAUKSET</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "<span>minutes</span>"
msgstr "<span>minuuttia</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "<span> (minutes)</span>"
msgstr "<span> (minuuttia)</span>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "<strong class=\"mr8 oe_inline\">to</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr8 oe_inline\">osoitteeseen</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Actual Duration (minutes)</strong>"
msgstr "<strong>Todellinen kesto (minuuttia)</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Barcode</strong>"
msgstr "<strong>Viivakoodi</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Deadline:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Määräaika:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Description:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Kuvaus:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Duration (minutes)</strong>"
msgstr "<strong>Kesto (minuuttia)</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "<strong>Effectiveness Category: </strong>"
msgstr "<strong>Tehokkuusluokka: </strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "<strong>Finished Product:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Valmis tuote:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "<strong>Is a Blocking Reason? </strong>"
msgstr "<strong>Onko estävä syy? </strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "<strong>Manufacturing Order:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Tuotantotilaus (MO):</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Operation</strong>"
msgstr "<strong>Toiminto</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Product:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Tuote: </strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity Producing:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Tuotannon määrä:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Quantity to Produce:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Tuotettava määrä:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban
msgid "<strong>Reason: </strong>"
msgstr "<strong>Syy: </strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Responsible:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Vastuussa:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>Source:</strong><br/>"
msgstr "<strong>Lähde:</strong><br/>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "<strong>Unit Cost</strong>"
msgstr "<strong>Yksikkökustannukset</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "<strong>WorkCenter</strong>"
msgstr "<strong>Työpiste</strong>"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view
msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory."
msgstr "? Tämä voi johtaa epäjohdonmukaisuuksiin varastossa."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"A BoM of type Kit is not produced with a manufacturing order.<br/>\n"
" Instead, it is used to decompose a BoM into "
"its components when:"
msgstr ""
"Kit-tyyppistä osaluetteloa (BoM) ei tuoteta tuotantotilauksen yhteydessä.<br/"
">\n"
" Sen sijaan sitä käytetään osaluettelon "
"purkamiseen sen osiin, kun:"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid ""
"A product with a kit-type bill of materials can not have a reordering rule."
msgstr ""
"Tuotteella, jolla on pakettityyppinen osaluettelo, ei voi olla "
"uudelleentilaussääntöä."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__action
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Vaatii toimenpiteitä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__active
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Toimenpiteet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Toimenpiteen poikkeuksen tyyli"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Toimenpiteen tila"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Toimenpiteen ikoni"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__cost_mode__actual
msgid "Actual"
msgstr "Todellinen"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__cost_mode__actual
msgid "Actual time"
msgstr "Todellinen aika"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Lisää kuvaus..."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view
msgid "Add a line"
msgstr "Lisää rivi"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add by-products to bills of materials. This can be used to get several "
"finished products as well. Without this option you only do: A + B = C. With "
"the option: A + B = C + D."
msgstr ""
"Lisää sivutuotteet osaluetteloon. Tätä voidaan käyttää myös useiden "
"valmiiden tuotteiden saamiseksi. Ilman tätä vaihtoehtoa teet vain: A + B = "
"C. Kun käytössä on tämä vaihtoehto: A + B = C + D."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Add quality checks to your work orders"
msgstr "Lisää laadunvalvonta työtilauksiin"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_tag
msgid "Add tag for the workcenter"
msgstr "Lisää työpisteen tunniste"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__after
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_ids
msgid "All Move"
msgstr "Kaikki siirrot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_raw_ids
msgid "All Move Raw"
msgstr "Kaikki raakasiirrot"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "All Products"
msgstr "Kaikki tuotteet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__batch_size
msgid ""
"All automatically generated manufacturing orders for this product will be of "
"this size."
msgstr ""
"Kaikki tälle tuotteelle automaattisesti luodut tuotantotilaukset ovat tämän "
"kokoisia."
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_line_bom_qty_zero
msgid ""
"All product quantities must be greater or equal to 0.\n"
"Lines with 0 quantities can be used as optional lines. \n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs!"
msgstr ""
"Kaikkien tuotemäärien on oltava vähintään 0.\n"
"Rivejä, joiden määrä on 0, voidaan käyttää valinnaisina riveinä.\n"
"Sinun on asennettava mrp_byproduct-moduuli, jos haluat hallinnoida "
"ylimääräisiä tuotteita osaluetteloissa!"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Allocation"
msgstr "Varaus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Allocation Report"
msgstr "Jakautumisraportti"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Allocation Report Labels"
msgstr "Jakautumisraportin tarrat"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_reception_report
msgid "Allocation Report for Manufacturing Orders"
msgstr "Tuotantotilausten jakoraportti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allow_workorder_dependencies
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__allow_workorder_dependencies
msgid "Allow Work Order Dependencies"
msgstr "Salli työtilauksen riippuvuudet"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow manufacturing users to modify quantities to consume, without the need "
"for prior approval"
msgstr ""
"Antaa tuotannon käyttäjille mahdollisuuden muuttaa kulutusmääriä ilman "
"ennakkohyväksyntää"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots
msgid "Allow to create new lot/serial numbers for the components"
msgstr "Mahdollistaa uusien erä-/sarjanumeroiden luomisen komponenteille"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__flexible
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__flexible
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__flexible
msgid "Allowed"
msgstr "Sallittu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allowed_uom_ids
msgid "Allowed Uom"
msgstr "Sallitut mittayksiköt"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reserve_visible
msgid "Allowed to Reserve Production"
msgstr "Tuotannon varaaminen sallittu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible
msgid "Allowed to Unreserve Production"
msgstr "Tuotannon varausten purkaminen sallittu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__warning
msgid "Allowed with warning"
msgstr "Sallittu virheilmoituksella"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids
msgid "Alternative Workcenters"
msgstr "Vaihtoehtoiset Työpisteet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids
msgid ""
"Alternative workcenters that can be substituted to this one in order to "
"dispatch production"
msgstr ""
"Vaihtoehtoiset työpisteet, joilla voidaan korvata tämä työpiste tuotannon "
"aikana"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid ""
"An unbuild order is used to break down a finished product into its "
"components."
msgstr ""
"Purkutilausta käytetään valmiin tuotteen purkamiseksi komponentteihinsa."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "Apply"
msgstr "Muuta"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids
msgid "Apply on Variants"
msgstr "Käytä varianteilla"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Archived"
msgstr "Arkistoitu"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Are you sure you want to cancel these manufacturing orders?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa nämä tuotantotilaukset?"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Are you sure you want to cancel this manufacturing order?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa tämän tuotantotilauksen?"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/product.py:0
msgid ""
"As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already "
"been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If "
"you want to change it, please archive the product and create a new one."
msgstr ""
"Koska tätä tuotetta varten on jo käytetty muita mittayksiköitä (esim. %"
"(problem_uom)s) mittayksikön %(uom)s sijasta, mittayksikön muutosta ei voida "
"tehdä. Jos haluat muuttaa sen, arkistoi tuote ja luo uusi."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Assembling"
msgstr "Kokoonpano"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_assign_serial_numbers
msgid "Assign Serial Numbers"
msgstr "Määritä sarjanumeroita"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_serials
msgid "Assign serial numbers to production order"
msgstr "Määritä sarjanumeroita tuotantotilaukselle"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Liitteiden määrä"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.js:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__attachments_count
msgid "Attachments Count"
msgstr "Liitteiden lukumäärä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_variant_attributes
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_variant_attributes
msgid "Attribute Values"
msgstr "Määritteiden arvot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report
msgid "Auto Print Allocation Report"
msgstr "Tulosta jakautumisen raportti automaattisesti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels
msgid "Auto Print Allocation Report Labels"
msgstr "Tulosta automaattisesti jakautumisraportin etiketit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order
msgid "Auto Print Done Production Order"
msgstr "Tulosta automaattisesti valmis tuotantotilaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot
msgid "Auto Print Generated Lot/SN Label"
msgstr "Tulosta automaattisesti luodut erä- tai sarjanumeroetiketit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot
msgid "Auto Print Produced Lot Label"
msgstr "Tulosta automaattisesti tuotetun erän eränumeroetiketti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels
msgid "Auto Print Produced Product Labels"
msgstr "Tulosta automaattisesti tuote-etiketit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot
msgid ""
"Automatically print the lot/SN label when the \"Create a new serial/lot "
"number\" button is used."
msgstr ""
"Tulosta automaattisesti tuote-erän tai sarjanumeron etiketti, kun käytetään "
"painiketta \"Luo uusi sarja- tai eränumero\"."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Availabilities"
msgstr "Saatavuudet"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Availabilities on products."
msgstr "Tuotteiden saatavuus."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__availability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Availability"
msgstr "Saatavuus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Availability Losses"
msgstr "Hyllypuutteet"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__available
msgid "Available"
msgstr "Saatavilla"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__produce_delay
msgid ""
"Average lead time in days to manufacture this product. In the case of multi-"
"level BOM, the manufacturing lead times of the components will be added. In "
"case the product is subcontracted, this can be used to determine the date at "
"which components should be sent to the subcontractor."
msgstr ""
"Keskimääräinen toimitusaika päivinä tämän tuotteen valmistamiseksi. Jos "
"kyseessä on monitasoinen materiaaliluettelo, komponenttien tuotannon "
"läpimenoajat lisätään. Jos tuote on alihankinta, tätä voidaan käyttää sen "
"päivämäärän määrittämiseen, jolloin komponentit on lähetettävä "
"alihankkijalle."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Avg Cost of Components per Unit"
msgstr "Komponenttien keskimääräiset kustannukset yksikköä kohti"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Avg Cost of Operations per Unit"
msgstr "Toiminnan keskimääräiset kustannukset yksikköä kohti"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Avg Total Cost per Unit"
msgstr "Keskimääräiset kokonaiskustannukset yksikköä kohti"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_bom_structure
msgid "BOM Overview Report"
msgstr "Osaluettelon yleiskatsausraportti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__variant_bom_ids
msgid "BOM Product Variants"
msgstr "Osaluettelon tuotevariantit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids
msgid "BOM Product Variants needed to apply this line."
msgstr ""
"Osaluettelon tuotevariantit, joita tarvitaan tämän rivin soveltamiseen."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_line_ids
msgid "BOM lines of the referred bom"
msgstr "Käytetyn osaluettelon rivit"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to BoM"
msgstr "Takaisin osaluetteloon"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0
msgid "Back to Production"
msgstr "Takaisin tuotantoon"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder_line
msgid "Backorder Confirmation Line"
msgstr "Jälkitoimituksen vahvistusrivi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_backorder_line_ids
msgid "Backorder Confirmation Lines"
msgstr "Jälkitoimituksen vahvistusrivit"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Backorder MO"
msgstr "Jälkitoimituksen MO"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Backorder MO's"
msgstr "Jälkitoimituksen MO:t"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence
msgid "Backorder Sequence"
msgstr "Jälkitoimituksen sekvenssi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence
msgid "Backorder sequence, if equals to 0 means there is not related backorder"
msgstr ""
"Jälkitoimituksen sekvenssi. Jos 0, tarkoittaa, että jälkitoimitusta ei ole"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__barcode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "Barcode"
msgstr "Viivakoodi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode_batch
msgid "Based on"
msgstr "Perustuen"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__batch_size
msgid "Batch Size"
msgstr "Erän koko"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__before
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__bom_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
msgid "Bill of Material"
msgstr "Osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line
msgid "Bill of Material Line"
msgstr "Osaluettelon rivi"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
msgid "Bill of Material line"
msgstr "Osaluettelon rivi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id
msgid "Bill of Material used on the Production Order"
msgstr "Tuotantotilauksessa käytetty osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__bom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_replenishment_info_stock_mrp_inherit
msgid "Bills of Materials"
msgstr "Osaluettelot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__bom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id
msgid ""
"Bills of Materials, also called recipes, are used to autocomplete components "
"and work order instructions."
msgstr ""
"Materiaaliluetteloita, joita kutsutaan myös resepteiksi, käytetään "
"komponenttien ja työmääräysohjeiden automaattiseen täydentämiseen."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Bills of materials allow you to define the list of required raw\n"
" materials used to make a finished product; through a "
"manufacturing\n"
" order or a pack of products."
msgstr ""
"Materiaaliluetteloiden avulla voit määritellä tuotteen\n"
" valmistamiseksi tarvittavat raaka-aineet; tuotantotilauksen\n"
" tai tuotepakkauksen kautta."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block"
msgstr "Estä"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Block Workcenter"
msgstr "Ryhmän työpiste"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__strict
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__strict
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__strict
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__blocked
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__blocked
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Blocked"
msgstr "Estetty"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__blocked_by_workorder_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Blocked By"
msgstr "Estäjä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time
msgid "Blocked Time"
msgstr "Estetty (kesto)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time
msgid "Blocked hours over the last month"
msgstr "Estetyt tunnit viimeisen kuukauden aikana"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__name
msgid "Blocking Reason"
msgstr "Estämisen syy"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__needed_by_workorder_ids
msgid "Blocks"
msgstr "Estot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_id
msgid "BoM"
msgstr "Osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view
msgid "BoM Components"
msgstr "Osaluettelon komponentit"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "BoM Cost"
msgstr "Osaluettelon kustannukset"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "BoM Costs"
msgstr "Osaluettelon kustannukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__bom_line_id
msgid "BoM Line"
msgstr "Osaluettelo rivi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__bom_line_ids
msgid "BoM Lines"
msgstr "Osaluettelon rivit"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mrp_bom
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_bom_structure
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "BoM Overview"
msgstr "Osaluettelon yleiskatsaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "BoM Type"
msgstr "Osalistan tyyppi"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Bolt"
msgstr "Pultti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__bom_ids
msgid "Bom"
msgstr "Osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id_placeholder
msgid "Bom Id Placeholder"
msgstr "Materiaaliluettelon tunnuksen paikkamerkki"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_byproducts_block/mrp_mo_overview_byproducts_block.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_byproducts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_byproducts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "By-Products"
msgstr "Sivutuotteet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_id
msgid "By-product"
msgstr "Sivutuote"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "By-product %s should not be the same as BoM product."
msgstr "Sivutuote %s ei saa olla sama kuin osaluettelon tuote."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__byproduct_id
msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order"
msgstr "Sivutuoterivi, joka on tuottanut siirron tuotantotilauksessa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__byproduct_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__byproduct_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "By-products"
msgstr "Sivutuotteet"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "By-products cost shares must be positive."
msgstr "Sivutuotteiden kustannusosuuksien on oltava positiivisia."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_byproduct
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_byproduct_form_view
msgid "Byproduct"
msgstr "Sivutuote"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "Byproducts"
msgstr "Sivutuotteet"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Can't find any production location."
msgstr "Tuotantopaikkaa ei löydy."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"Cannot compute days to prepare due to missing route info for at least 1 "
"component or for the final product."
msgstr ""
"Valmistelupäiviä ei voida laskea, koska vähintään yhden komponentin tai "
"lopputuotteen reittitiedot puuttuvat."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Cannot delete a manufacturing order in done state."
msgstr "Valmista tuotantotilausta ei voi poistaa."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasiteetti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_positive_capacity
msgid "Capacity should be a non-negative number."
msgstr "Kapasiteetin tulee olla nolla tai positiivinen luku."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo
msgid "Carried Quantity"
msgstr "Kuljetettu määrä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Catalog"
msgstr "Katalogi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Center A"
msgstr "Keskus A"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Muuta tuotteen määrää"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Production Qty"
msgstr "Muuta tuotantomäärää"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Quantity To Produce"
msgstr "Muuta valmistettavaa määrää"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"Changing the product or variant will permanently reset all previously "
"encoded variant-related data."
msgstr ""
"Tuotteen tai variantin muuttaminen nollaa pysyvästi kaikki aiemmin koodatut "
"variantteihin liittyvät tiedot."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Check availability"
msgstr "Tarkista saatavuus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__child_ids
msgid "Child Manufacturing Orders"
msgstr "Alituotantotilaukset"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/wizard/stock_label_type.py:0
msgid "Choose Labels Layout"
msgstr "Valitse tunnisteiden asettelu"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Choose Type of Labels To Print"
msgstr "Valitse tulostettavien tarrojen tyyppi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_picking_label_type
msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels"
msgstr "Valitse, tulostetaanko tuote- vai erä/sarjanumero-etikettejä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_stop
msgid "Cleanup Time"
msgstr "Siivousaika"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop
msgid "Cleanup Time (minutes)"
msgstr "Siivousaika (minuuttia)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Clear"
msgstr "Pyyhi"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Clears the selected lot/serial number"
msgstr "Poistaa valitun erä-/sarjanumeron"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__code
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__color
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr "Väri-indeksi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Yritykset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability
msgid "Component Status"
msgstr "Komponenttien tila"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Component of Draft MO"
msgstr "Tuotantotilauksen (MO) luonnoksen komponentti"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_raw_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability_state
msgid "Components Availability State"
msgstr "Komponenttien saatavuuden tila"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Components Available"
msgstr "Saatavilla olevat komponentit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_src_id
msgid "Components Location"
msgstr "Komponenttien sijainti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__priority
msgid ""
"Components will be reserved first for the MO with the highest priorities."
msgstr ""
"Komponentit varataan ensin tuotantotilaukselle (MO), jolla on korkeimmat "
"prioriteetit."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Compute"
msgstr "Laske"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"Compute the days required to resupply all components from BoM, by either "
"buying or manufacturing the components and/or subassemblies."
msgstr ""
"Laske, kuinka monta päivää kaikkien materiaaliluettelon komponenttien "
"täydentäminen kestää joko ostamalla tai valmistamalla komponentit ja/tai "
"osakokoonpanot."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__auto
msgid "Computed"
msgstr "Laskettu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_computed_on
msgid "Computed on last"
msgstr "Laskettu viimeisenä"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Asetukset"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_consumed_qty_uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "Consumed"
msgstr "Käytetyt"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__consume_line_ids
msgid "Consumed Disassembly Lines"
msgstr "Kulutetut purkamislinjat"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__consume_unbuild_id
msgid "Consumed Disassembly Order"
msgstr "Kulutettu purkutilaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id
msgid "Consumed in Operation"
msgstr "Kulutettu operaatiossa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__consumption
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__consumption
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__consumption
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__consumption
msgid "Consumption"
msgstr "Kulutus"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_consumption_warning
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Consumption Warning"
msgstr "Kulutusvaroitus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view
msgid "Copy Existing Operations"
msgstr "Kopioi olemassa olevat toiminnot"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_copy_to_bom_tree_view
msgid "Copy selected operations"
msgstr "Kopioi valitut toiminnot"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost
msgid "Cost"
msgstr "Kustannushinta"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Cost Breakdown of Products"
msgstr "Tuotteiden kustannusten jakautuminen"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__cost_mode
msgid "Cost Mode"
msgstr "Kustannustila"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__cost_share
msgid "Cost Share (%)"
msgstr "Kustannusosuus (%)"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost as it is currently accumulated"
msgstr "Kustannus sellaisena kuin se on tällä hetkellä kertynyt"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost_mode
msgid "Cost based on"
msgstr "Kustannukset perustuvat"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost based on cost projection"
msgstr "Kustannusennusteeseen perustuvat kustannukset"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost based on related replenishments. Otherwise cost from product form"
msgstr ""
"Kustannukset perustuvat asiaan liittyviin täydennyksiin. Muussa tapauksessa "
"kustannukset tuotemuodosta"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Cost based on the BoM"
msgstr "Osaluetteloon perustuvat kustannukset"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Cost of Components per unit"
msgstr "Komponenttien kustannukset yksikköä kohti"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Cost of Operations per unit"
msgstr "Toimintojen kustannukset yksikköä kohti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__costs_hour
msgid "Cost per hour"
msgstr "Tuntikustannus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Costing Information"
msgstr "Kustannustiedot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_count
msgid "Count of MO generated"
msgstr "Muodostettujen valmistustilausten (MO) lukumäärä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_backorder_count
msgid "Count of linked backorder"
msgstr "Linkitetyn jälkitoimitusten määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__serial_numbers_count
msgid "Count of serial numbers"
msgstr "Sarjanumeroiden määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots
msgid "Create New Lots/Serial Numbers for Components"
msgstr "Uusien erien/sarjanumeroiden luominen komponenteille"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "Create a Backorder"
msgstr "Luo jälkitoimitus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid ""
"Create a backorder if you expect to process the remaining products later. Do "
"not create a backorder if you will not process the remaining products."
msgstr ""
"Luo jälkitoimitus, jos aiot käsitellä loput tuotteet myöhemmin. Älä luo "
"jälkitoimitusta, jos et aio käsitellä jäljellä olevia tuotteita."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid "Create a new work center"
msgstr "Luo uusi työpiste"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_workcenter_report
msgid "Create a new work orders performance"
msgstr "Luo uusi työtilausten suorituskyky"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo
msgid ""
"Create and confirm Manufacturing Orders this many days in advance, to have "
"enough time to replenish components or manufacture semi-finished products."
msgstr ""
"Luo ja vahvista tuotantotilaukset näin monta päivää etukäteen varmistaaksesi "
"riittävän ajan komponenttien täydentämiseksi tai puolivalmiiden tuotteiden "
"valmistamiseksi."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "Create backorder"
msgstr "Luo jälkitoimitus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Create customizable worksheets for your quality checks"
msgstr "Luo muokattavia työarkkeja laatutarkastuksia varten"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies
msgid ""
"Create operation level dependencies that will influence both planning and "
"the status of work orders upon MO confirmation. If this feature is ticked, "
"and nothing is specified, Odoo will assume that all operations can be "
"started simultaneously."
msgstr ""
"Luo toimintatason riippuvuuksia, jotka vaikuttavat sekä suunnitteluun että "
"työtilausten tilaan MO-vahvistuksen yhteydessä. Jos tämä ominaisuus on "
"rastitettu eikä mitään ole määritetty, Odoo olettaa, että kaikki toiminnot "
"voidaan aloittaa samanaikaisesti."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__created_production_id
msgid "Created Production Order"
msgstr "Luotu tuotantotilaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Luonut"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Luotu"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Creates a new lot number"
msgstr "Luo uuden eränumeron"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Creates a new serial number"
msgstr "Luo uuden sarjanumeron"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Tuotteiden nykyinen määrä.\n"
"Yhdessä Stock Location -tilassa tämä sisältää tavaroita, jotka on varastoitu "
"tähän paikkaan tai mihin tahansa sen alapaikkoihin.\n"
"Yhdessä Warehouse-ympäristössä tämä sisältää tavaroita, jotka on varastoitu "
"tämän varaston varastopaikalle tai sen alapaikkoihin.\n"
"tallennetaan tämän myymälän varastokohtaan tai sen lapsiin.\n"
"Muussa tapauksessa tämä koskee tavaroita, jotka on tallennettu mihin tahansa "
"Stock-paikkaan, jossa on sisäinen tyyppi."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_producing
msgid "Currently Produced Quantity"
msgstr "Tuotannosta syntynyt kpl"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_description_variants
msgid "Custom Description"
msgstr "Oma kuvaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle
msgid "Cycles"
msgstr "Syklit"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__search_date_category
msgid "Date Category"
msgstr "Päivämäärän luokka"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid ""
"Date at which you plan to start. "
"Red if the scheduled end is forecasted after the production order "
"deadline. Orange if the scheduled "
"date is in the past."
msgstr ""
"Suunniteltu aloituspäivämäärä. Punainen, jos "
"arvioitu lopetus on tuotantotilauksen määräajan jälkeen.\n"
"Oranssi, jos suunniteltu päivämäärä on menneisyydessä."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Date by Month"
msgstr "Päivämäärä kuukausittain"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_finished
msgid ""
"Date you expect to finish production or actual date you finished production."
msgstr ""
"Päivämäärä, jolloin odotat saavasi tuotannon valmiiksi, tai todellinen "
"päivämäärä, jolloin olet saanut tuotannon valmiiksi."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_start
msgid ""
"Date you plan to start production or date you actually started production."
msgstr ""
"Päivämäärä, jolloin aiot aloittaa tuotannon tai päivämäärä, jolloin olet "
"tosiasiallisesti aloittanut tuotannon."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Date: Last 365 Days"
msgstr "Päivämäärä: Viimeiset 365 päivää"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom_pdf_line
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "Days to Supply Components"
msgstr "Päiviä komponenttien toimittamiseen"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo
msgid "Days to prepare Manufacturing Order"
msgstr "Tuotantotilauksen valmisteluun tarvittavat päivät"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Määräaika"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Default Duration"
msgstr "Vakiokesto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "Kaikkien varastotoimintojen oletusyksikkö."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action
msgid ""
"Define the components and finished products you wish to use in\n"
" bill of materials and manufacturing orders."
msgstr ""
"Määrittele komponentit ja lopputuotteet, joita haluat käyttää \n"
" materiaaliluetteloissa ja tuotantotilauksissa."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id
msgid ""
"Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will "
"have fully flexible working hours."
msgstr ""
"Määritä resurssin työaikataulu. Jos sitä ei määritetä, resurssilla on täysin "
"joustavat työajat."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__consumption
msgid ""
"Defines if you can consume more or less components than the quantity defined "
"on the BoM:\n"
" * Allowed: allowed for all manufacturing users.\n"
" * Allowed with warning: allowed for all manufacturing users with summary "
"of consumption differences when closing the manufacturing order.\n"
" Note that in the case of component Highlight Consumption, where "
"consumption is registered manually exclusively, consumption warnings will "
"still be issued when appropriate also.\n"
" * Blocked: only a manager can close a manufacturing order when the BoM "
"consumption is not respected."
msgstr ""
"Määrittää, voitko kuluttaa enemmän vai vähemmän komponentteja kuin "
"materiaaliluettelossa määritelty määrä:\n"
" * Sallittu: sallittu kaikille tuotannon käyttäjille.\n"
" * Sallittu varoituksella: sallittu kaikille tuotannon käyttäjille, ja "
"tuotantotilauksen sulkemisen yhteydessä tehdään yhteenveto kulutuseroista.\n"
" Huomaa, että komponentin \"korosta kulutusta\" tapauksessa, jossa kulutus "
"rekisteröidään yksinomaan manuaalisesti, kulutusvaroituksia annetaan "
"edelleen tarvittaessa myös.\n"
" * Estetty: vain esimies voi sulkea tuotantotilauksen, jos "
"materiaaliluettelon kulutusta ei noudateta."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delay_alert_date
msgid "Delay Alert Date"
msgstr "Viivästyksen hälytyspäivä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Delayed Productions"
msgstr "Viivästyneet tuotannot"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Delegate part of the production process to subcontractors"
msgstr "Tuotantoprosessin osan siirtäminen alihankkijoille"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delivery_count
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Toimitustilaukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Description of the work center..."
msgstr "Työpisteen kuvaus..."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Kohdepaikka"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost_mode
msgid ""
"Determines the way Odoo calculates the cost of the operation:\n"
"- Based on Actual time: the cost will be calculated based on tracked time "
"and real employee costs.\n"
"- Based on Estimated time: the cost will be calculated based on estimated "
"time and costs."
msgstr ""
"Määrittää tavan, jolla Odoo laskee toimenpiteen kustannukset:\n"
"- Todellisen ajan perusteella: kustannukset lasketaan kirjatun ajan sekä "
"todellisten työntekijäkustannusten perusteella.\n"
"- Arvioidun ajan perusteella: kustannukset lasketaan arvioidun ajan ja "
"kustannusten perusteella."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unbuild_id
msgid "Disassembly Order"
msgstr "Purkamistilaus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.xml:0
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_bom_structure__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mo_overview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_reception__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_forecasted_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_lot__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_route__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_traceability_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Näyttönimi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lot_ids
msgid "Display the serial number shortcut on the moves"
msgstr "Näytä sarjanumeron pikavalinta siirrossa"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Displays the consumed Lot/Serial Numbers."
msgstr "Näyttää kulutetut erä-/sarjanumerot."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Displays the produced Lot/Serial Numbers."
msgstr "Näyttää tuotetut erä-/sarjanumerot."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view
msgid "Do you confirm you want to unbuild"
msgstr "Vahvista, että haluat purkaa"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template
msgid "Drawer Black"
msgstr "Laatikko musta"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_case_product_template
msgid "Drawer Case Black"
msgstr "Mustan laatikon kotelo"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template
msgid "Drawer on casters for great usability."
msgstr "Laatikko on pyörillä, minkä ansiosta se on hyvinkäytettävä."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__duration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot
msgid "Duration (minutes)"
msgstr "Kesto (minuuttia)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode
msgid "Duration Computation"
msgstr "Keston Laskenta"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_percent
msgid "Duration Deviation (%)"
msgstr "Keston poikkeavuus (%)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_unit
msgid "Duration Per Unit"
msgstr "Kesto yksikköä kohden"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"Each operation can have multiple steps (scan products, view instructions) or "
"even quality checks."
msgstr ""
"Jokaisessa toimenpiteessä voi olla useita vaiheita (tuotteiden skannaus, "
"ohjeiden tarkastelu) tai jopa laatutarkastukset."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_bom_id
msgid "Effective Bill of Materials"
msgstr "Käytössä oleva materiaaliluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_type
msgid "Effectiveness"
msgstr "Tehokkuus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_type
msgid "Effectiveness Category"
msgstr "Tehokkuuden luokka"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_bom_id
msgid ""
"Either the Bill of Materials set directly or the one computed to be used by "
"this replenishment"
msgstr ""
"Joko suoraan määritetty materiaaliluettelo tai tätä täydennystä varten "
"laskettu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__enable_batch_size
msgid "Enable Batch Size"
msgstr "Ota erän koko käyttöön"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_finished
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_finished
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_end
msgid "End Date"
msgstr "Päättymispäivä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__product_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "Varmista varastoitavan tuotteen jäljitettävyys varastossasi."
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason1
msgid "Equipment Failure"
msgstr "Laitevika"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__cost_mode__estimated
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "Estimated %s"
msgstr "Arvioitu %s"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "Exception(s) occurred on the manufacturing order(s):"
msgstr "Tuotantotilauksessa ilmeni poikkeus:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "Exception(s):"
msgstr "Poikkeukset:"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Exp %s"
msgstr "Odotettu %s"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__expected
msgid "Expected"
msgstr "Odotettu"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "Expected %s"
msgstr "Odotettu %s"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration_expected
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_expected
msgid "Expected Duration"
msgstr "Odotettu kesto"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot
msgid "Expected Duration (minutes)"
msgstr "Odotettu kesto (minuuttia)"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Files attached to the product."
msgstr "Tuotteeseen liitetyt tiedostot."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_final_id
msgid "Final Location from procurement"
msgstr "Lopullinen sijainti hankinnasta"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__order_finished_lot_ids
msgid "Finished Lot/Serial Number"
msgstr "Valmis erä/sarjanumero"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_finished_ids
msgid "Finished Moves"
msgstr "Valmiit siirrot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__finished_move_line_ids
msgid "Finished Product"
msgstr "Valmis tuote"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_finished_product
msgid "Finished Product Label (PDF)"
msgstr "Valmiin tuotteen etiketti (PDF)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.label_manufacture_template
msgid "Finished Product Label (ZPL)"
msgstr "Valmiin tuotteen etiketti (ZPL)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_finished_ids
msgid "Finished Products"
msgstr "Valmiit tuotteet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_dest_id
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Valmiiden tuotteiden paikka"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__lot_name
msgid "First SN"
msgstr "Ensimmäinen sarjanumero"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__manual
msgid "Fixed"
msgstr "Kiinteä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__consumption
msgid "Flexible Consumption"
msgstr "Joustava kulutus"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.js:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0
msgid "Fold"
msgstr "Laskosta"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seuraajat (kumppanit)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome -ikoni esim.. fa-tasks"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Force"
msgstr "Pakota"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
msgid "Forecast"
msgstr "Ennuste"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Forecast Report"
msgstr "Ennusteraportti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - "
"Quantity to Remove)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Ennustettu määrä (lasketaan kaavalla Saatavilla oleva määrä - Lähtevät + "
"Saapuvat - Poistettavat määrät) \n"
"Jos käytössä on yksi varastopaikka, tämä sisältää siellä ja sen alisteisissa "
"sijainneissa olevat tuotteet.\n"
"Jos käytössä on yksi varasto, tämä sisältää varaston varastopaikassa ja sen "
"alapaikoissa olevat tuotteet.\n"
"Muussa tapauksessa tämä sisältää kaikki tyypin 'sisäinen' varastopaikat."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Forecasted"
msgstr "Ennustettu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__forecasted_issue
msgid "Forecasted Issue"
msgstr "Ennustettu liikkeeseenlasku"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Free to Use / On Hand"
msgstr "Vapaasti käytettävissä / varastossa"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Free to use / On Hand"
msgstr "Vapaasti käytettävissä / varastossa"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "From"
msgstr "Alkaa"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Fully Productive"
msgstr "Täysin tuottava"
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason7
msgid "Fully Productive Time"
msgstr "Täysin tuottava aika"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Tulevat toimenpiteet"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "General Information"
msgstr "Yleistiedot"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "Generate"
msgstr "Generoi"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Generate Lot"
msgstr "Luo erä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Generate Serial"
msgstr "Luo sarjanumero"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "Generate Serial Numbers"
msgstr "Luo sarjanumeroita"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Generate a new BoM from this Manufacturing Order"
msgstr "Luo uusi materiaaliluettelo tästä tuotantotilauksesta"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print
msgid "Generated Lot/SN Label to Print"
msgstr "Luotu erä- tai sarjanumeron etiketti tulostettavaksi"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time
msgid "Get statistics about the work orders duration related to this routing."
msgstr ""
"Hae tilastotietoja tähän reititykseen liittyvien työtilausten kestosta."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "Antaa järjestyksen, kun näytetään luettelo vaiheistustyöpisteistä."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers."
msgstr "Antaa järjestysjärjestyksen näytettäessä työkeskusten luetteloa."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__sequence
msgid "Gives the sequence order when displaying."
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_produced
msgid "Has Been Produced"
msgstr "On valmistettu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__has_kits
msgid "Has Kits"
msgstr "Sisältää settejä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Sisältää viestin"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines
msgid "Has Routing Lines"
msgstr "Sisältää reititysrivejä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour
msgid "Hourly processing cost."
msgstr "Tuntikohtaiset käsittelykustannukset."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_bom_structure__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mo_overview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_reception__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_forecasted_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_lot__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_route__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_traceability_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Kuvake joka kertoo poikkeustoiminnosta."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_id
msgid ""
"If a product variant is defined the BOM is available only for this product."
msgstr ""
"Jos tuotemuunnelma on määritetty, osaluettelo on saatavilla vain tälle "
"tuotteelle."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiotasi."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Jos valittu, joitakin viestejä ei ole toimitettu."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
"Jos valintamerkki on valittuna, kun siirron edellinen siirto (joka on luotu "
"seuraavalla hankinnalla) peruutetaan tai jaetaan, myös tämän siirron luoma "
"siirto peruuntuu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource "
"record without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän arvo on epätosi (false), voit piilottaa resurssin "
"poistamatta sitä."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation "
"report labels of a MO when it is done."
msgstr ""
"Jos valittu, Odoo tulostaa automaattisesti MO:n jakoraportin etiketit, kun "
"se on valmis."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation "
"report of a MO when it is done and has assigned moves."
msgstr ""
"Jos valittu, Odoo tulostaa automaattisesti MO:n jakautumisraportin, kun se "
"on valmis ja kun siirtoja on osoitettu."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN label "
"of a MO when it is done."
msgstr ""
"Jos valittu, Odoo tulostaa automaattisesti MO:n erä- tai sarjanumeron "
"etiketin, kun se on valmis."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels "
"of a MO when it is done."
msgstr ""
"Jos valittu, Odoo tulostaa automaattisesti MO:n tuotteiden etiketit, kun se "
"on valmis."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order
msgid ""
"If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the production "
"order of a MO when it is done."
msgstr ""
"Jos valittu, Odoo tulostaa automaattisesti MO:n tuotantotilauksen, kun se on "
"valmis."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "Impacted Transfer(s):"
msgstr "Vaikuttaa siirtoihin:"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "Import Template for Bills of Materials"
msgstr "Osaluetteloiden Excel-pohja"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"Impossible to plan the workorder. Please check the workcenter availabilities."
msgstr ""
"Työjärjestyksen suunnittelu ei onnistu. Tarkista työpisteiden saatavuus."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "Impossible to plan. Please check the workcenter availabilities."
msgstr "Mahdotonta suunnitella. Tarkista työkeskuksen saatavuus."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "In Progress"
msgstr "Käynnissä"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "In Transit"
msgstr "Kuljetettavana"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog
msgid "In the BoM"
msgstr "Osaluettelossa"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog
msgid "In the MO"
msgstr "Tuotantotilauksessa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_deadline
msgid ""
"Informative date allowing to define when the manufacturing order should be "
"processed at the latest to fulfill delivery on time."
msgstr ""
"Informatiivinen päivämäärä, jonka avulla voidaan määritellä, milloin "
"tuotantotilaus on viimeistään käsiteltävä, jotta toimitus voidaan suorittaa "
"ajallaan."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Varastosiirrot"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr "Varastoreitit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids
msgid "Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order"
msgstr "Varastosiirrot, joiden eränumero on skannattava tässä työtilauksessa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_delayed
msgid "Is Delayed"
msgstr "On viivästynyt"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "On seuraaja"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__is_kits
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__is_kits
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_is_kit
msgid "Is Kits"
msgstr "On setti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "Lukittu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__manual
msgid "Is a Blocking Reason"
msgstr "On estävä syy"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid "Is paused"
msgstr "On tauolla"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid "Is running"
msgstr "On käynnissä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban
msgid "Is stopped"
msgstr "On pysäytetty"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_user_working
msgid "Is the Current User Working"
msgstr "Onko nykyinen käyttäjä töissä"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "It has already been unblocked."
msgstr "Esto on jo poistettu."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"It is not possible to unplan one single Work Order. You should unplan the "
"Manufacturing Order instead in order to unplan all the linked operations."
msgstr ""
"Yhden yksittäisen työtilauksen suunnittelua ei ole mahdollista purkaa. Sinun "
"on sen sijaan purettava tuotantotilauksen suunnittelu, jotta voit purkaa "
"kaikki siihen liittyvät toiminnot."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_planned
msgid "Its Operations are Planned"
msgstr "Sen toiminnot on suunniteltu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__json_popover
msgid "JSON data for the popover widget"
msgstr "Ponnahdusikkunan JSON-tiedot"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "John Doe"
msgstr "Matti Meikäläinen"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "Kanban-koontinäytön kaavio"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__bom_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__phantom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Kit"
msgstr "Setti"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Laptop"
msgstr "Kannettava tietokone"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Laptop Model X"
msgstr "Kannettavan tietokoneen malli X"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Laptop model X"
msgstr "Kannettavan tietokoneen malli X"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Laptop with 16GB RAM"
msgstr "Kannettava tietokone, jossa on 16 Gt RAM-muistia"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Viimeksi päivittänyt"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Viimeksi päivitetty"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__last_working_user_id
msgid "Last user that worked on this work order."
msgstr "Viimeisin käyttäjä, joka työskenteli tämän työtilauksen parissa."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__late
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Late"
msgstr "Myöhässä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Myöhässä olevat toimenpiteet"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late Availability"
msgstr "Myöhäinen saatavuus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Late MO or Late delivery of components"
msgstr "Myöhästynyt tuotantotilaus (MO) tai myöhästynyt komponenttien toimitus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__components_availability
msgid ""
"Latest component availability status for this MO. If green, then the MO's "
"readiness status is ready, as per BOM configuration."
msgstr ""
"Tämän MO:n viimeisin komponenttien saatavuustilanne. Jos se on vihreä, MO:n "
"valmiustila on valmis osaluettelon määritysten mukaisesti."
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_ply_product_template
msgid "Layers that are stick together to assemble wood panels."
msgstr "Kerrokset, jotka liimataan yhteen puulevyjen kokoamiseksi."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Lead Time"
msgstr "Toimitusviive"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__leave_id
msgid "Leave"
msgstr "Poissaolo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_document__attached_on_mrp
msgid ""
"Leave hidden if document only accessible on product form.\n"
"Select Bill of Materials to visualise this document as a product attachment "
"when this product is in a bill of material."
msgstr ""
"Jätä piiloon, jos asiakirjaan pääsee käsiksi vain tuotelomakkeella.\n"
"Valitse Osaluettelo, jos haluat visualisoida tämän asiakirjan tuotteen "
"liitteenä, kun tämä tuote on osaluettelossa."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning_line
msgid "Line of issue consumption"
msgstr "Rivi, jolle kulutus kirjataan"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__location_id
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_id
msgid "Location where the product you want to unbuild is."
msgstr "Sijainti, jossa tuote, jonka haluat purkaa."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_src_id
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Varastopaikka, mistä järjestelmä etsii komponetit."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id
msgid ""
"Location where you want to send the components resulting from the unbuild "
"order."
msgstr ""
"Sijainti, johon haluat lähettää purkutilauksen tuloksena syntyvät "
"komponentit."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_lock_unlock
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "Lukitus/avaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Loss Reason"
msgstr "Hävikin syy"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Lot/SN Label"
msgstr "Erä- tai sarjanumeron etiketti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print
msgid "Lot/SN Label to Print"
msgstr "Tulostettavat erä- tai sarjannumeron etiketit"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Lot/SN Labels"
msgstr "Erä / sarjanumerotarrat"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_lot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Lot/Serial"
msgstr "Erä/sarja"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__lot_producing_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_id
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr "Erä/sarjanumero"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_producing_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__finished_lot_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Lot/Serial Numbers"
msgstr "Erät/Sarjanumerot"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability
msgid "Lots/Serial Numbers"
msgstr "Erät/Sarjanumerot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_backorder_id
msgid "MO Backorder"
msgstr "Tuotantotilauksen jälkitoimitus"
#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_cancelled
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_cancelled
msgid "MO Cancelled"
msgstr "Valmistustilaus on peruutettu"
#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_confirmed
msgid "MO Confirmed"
msgstr "Valmistustilaus on vahvistettu"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "MO Cost"
msgstr "Tuotantotilauksen kustannus"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "MO Costs"
msgstr "Tuotantotilausten kustannukset"
#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_done
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_done
msgid "MO Done"
msgstr "Valmistustilaus on tehty"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "MO Generated by %s"
msgstr "Tuotantotilauksen loi %s"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mo_overview
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_mrp_mo_overview
msgid "MO Overview"
msgstr "Tuotantotilausten yleiskatsaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_mo_overview
msgid "MO Overview Report"
msgstr "Tuotantotilauksen yleiskatsausraportti"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "MO Pending"
msgstr "Valmistustilaus on vireillä"
#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_progress
msgid "MO Progress"
msgstr "Valmistustilaus on käynnissä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reservation_state
msgid "MO Readiness"
msgstr "Tuotantotilauksen valmius"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "MO Ready"
msgstr "Tuotantotilaus on valmis"
#. module: mrp
#: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_to_close
#: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_to_close
msgid "MO To Close"
msgstr "Valmistustilaus valmiina suljettavaksi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__attached_on_mrp
msgid "MRP : Visible at"
msgstr "Valmistus (MRP) : Näkyy osoitteessa"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.mrp_reception_action
msgid "MRP Reception Report"
msgstr "Valmistuksen vastaanottoraportti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_routings
msgid "MRP Work Orders"
msgstr "Valmistuksen työtilaukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss_type
msgid "MRP Workorder productivity losses"
msgstr "Valmistuksen työtilausten tuottavuuden menetykset"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "MRP-001"
msgstr "MRP-001"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Work Order Operations"
msgstr "Hallinnoi työtilauksen operaatioita"
#. module: mrp
#: model:res.groups,comment:mrp.group_mrp_manager
msgid ""
"Manage the manufacturing processes and generate reports on those processes."
msgstr "Hallitse tuotantoprosesseja ja luo niistä raportteja."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__manual_consumption
msgid "Manual Consumption"
msgstr "Manuaalinen kulutus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual
msgid "Manual Duration"
msgstr "Manuaalinen kesto"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Manuf. Lead Time"
msgstr "Valmistuksen läpimenoaika"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_rule__action__manufacture
#: model:stock.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_report_stock_rule
msgid "Manufacture"
msgstr "Valmista"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__mrp_one_step
msgid "Manufacture (1 step)"
msgstr "Valmistus (1 vaihe)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_mto_pull_id
msgid "Manufacture MTO Rule"
msgstr "Valmistus tilauksesta (MTO) -sääntö"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_pull_id
msgid "Manufacture Rule"
msgstr "Valmistussääntö"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__normal
msgid "Manufacture this product"
msgstr "Valmista tämä tuote"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply
msgid "Manufacture to Resupply"
msgstr "Valmista jälleenhankintaa varten"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__mrp_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__mrp_product_qty
msgid "Manufactured"
msgstr "Valmistettu"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view
msgid "Manufactured Products"
msgstr "Valmistetut tuotteet"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Manufactured in the last 365 days"
msgstr "Valmistettu viimeisten 365 päivän aikana"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display_fullscreen
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__code__mrp_operation
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root
#: model:res.groups.privilege,name:mrp.res_groups_privilege_manufacturing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_document_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Manufacturing"
msgstr "Tuotanto"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_buttons.xml:0
msgid "Manufacturing Forecast"
msgstr "Tuotantoennuste"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__produce_delay
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Valmistuksen läpimenoaika"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manu_type_id
msgid "Manufacturing Operation Type"
msgstr "Tuotantotoiminnan tyyppi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__production_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Tuotantotilaus"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Tuotantotilaukset"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state."
msgstr "Vahvistetut tuotantotilaukset."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__ready_to_produce
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Manufacturing Readiness"
msgstr "Tuotannon valmius"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Manufacturing Reference"
msgstr "Tuotannon viite"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be "
"composed of\n"
" workers and/or machines, they are used for costing, "
"scheduling, capacity planning, etc."
msgstr ""
"Tuotantotoiminnot käsitellään työpisteissä. Työpiste voi koostua\n"
" työntekijöistä ja/tai koneista, ja niitä käytetään "
"kustannuslaskentaan, aikataulutukseen, kapasiteetin suunnitteluun jne."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid ""
"Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be "
"composed of\n"
" workers and/or machines, they are used for costing, "
"scheduling, capacity planning, etc.\n"
" They can be defined via the configuration menu."
msgstr ""
"Tuotantotoiminnot käsitellään työpisteissä. Työpiste voi koostua\n"
" työntekijöistä ja/tai koneista, ja niitä käytetään "
"kustannuslaskentaan, aikataulutukseen, kapasiteetin suunnitteluun jne.\n"
" Ne voidaan määritellä konfigurointivalikon kautta."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reservation_state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_availability
msgid ""
"Manufacturing readiness for this MO, as per bill of material configuration:\n"
" * Ready: The material is available to start the production.\n"
" * Waiting: The material is not available to start the "
"production.\n"
msgstr ""
"Tämän tuotantotilauksen (MO) valmiusaste materiaaliluettelon kokoonpanon "
"mukaisesti:\n"
" * Valmis: Materiaali on käytettävissä tuotannon aloittamista "
"varten.\n"
" * Odottaa: Materiaali ei ole käytettävissä tuotannon "
"aloittamiseksi.\n"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation_graph
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_operation_picking
msgid "Manufacturings"
msgstr "Tuotannot"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_mark_done
msgid "Mark as Done"
msgstr "Merkitse tehdyksi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_mps
msgid "Master Production Schedule"
msgstr "Päätuotantosuunnitelma"
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Material Availability"
msgstr "Materiaalin saatavuus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__max_batch_size
msgid "Max Batch Size"
msgstr "Suurin eräkoko"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_merge
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Ongelma viestin toimituksessa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Minimivarastosääntö"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_byproduct_ids
msgid "Move Byproduct"
msgstr "Siirrä oheistuote"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids
msgid "Moves to Track"
msgstr "Siirtyy seurantaan"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_consumption_warning_line_ids
msgid "Mrp Consumption Warning Line"
msgstr "Valmistuksen kulutuksen varoitusrivi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display
msgid "Mrp Display"
msgstr "Valmistuksen (MRP) näyttö"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_ids
msgid "Mrp Production"
msgstr "Valmistuksen tuotanto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_count
msgid "Mrp Production Count"
msgstr "Valmistuksen tuotannon määrä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "My Activities"
msgstr "Toimenpiteeni"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Toimenpiteeni määräaika"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "My MOs"
msgstr "Omat valmistustilaukseni"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__name
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__never_product_template_attribute_value_ids
msgid "Never attribute values"
msgstr "Ei koskaan käytettävät määritteiden arvot"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "New BoM from %(mo_name)s"
msgstr "Uusi osaluettelo (BoM) alkaen %(mo_name)s"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Next Activity"
msgstr "Seuraava toimenpide"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen kalenterimerkintä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen eräpäivä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen kuvaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Seuraavan toimenpiteen tyyppi"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "No Backorder"
msgstr "Ei jälkitoimituksia"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "No BoM Found"
msgstr "Materiaaliluetteloa ei löytynyt"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "No Operations Yet !"
msgstr "Ei vielä toimenpiteitä!"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "No Ready To Produce"
msgstr "Ei valmis tuotantoon"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid "No bill of materials found. Let's create one!"
msgstr "Osaluetteloa ei löytynyt. Luodaan sellainen!"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "No data available."
msgstr "Ei dataa saatavilla."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph
msgid "No data yet!"
msgstr "Ei vielä tietoja!"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid "No manufacturing order found. Let's create one."
msgstr "Tuotantotilausta ei löytynyt. Luodaan sellainen."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Tuotetta ei löydy. Tehdään uusi!"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
msgid "No productivity loss for this equipment"
msgstr "Ei tuottavuuden menetystä tämän laitteen osalta"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild
msgid "No unbuild order found"
msgstr "Ei löydetty purkutilausta"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid "No work orders to do!"
msgstr "Ei työtilauksia!"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid ""
"No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked."
msgstr ""
"Ei meneillään olevia työmääräimiä. Näpsäytä jos haluat merkitä työpisteen "
"estetyksi."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__normal
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__unavailable
msgid "Not Available"
msgstr "Ei saatavilla"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "Not Ready"
msgstr "Ei valmis"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Note that another version of this BOM is available."
msgstr "Huomaa, että tästä osaluettelosta on saatavilla toinen versio."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid ""
"Note that archived work center(s): '%s' is/are still linked to active Bill "
"of Materials, which means that operations can still be planned on it/them. "
"To prevent this, deletion of the work center is recommended instead."
msgstr ""
"Huomaa, että arkistoidut työkeskukset: \"%s\" ovat edelleen yhteydessä "
"aktiivisiin materiaaliluetteloihin, mikä tarkoittaa, että niihin voidaan "
"edelleen suunnitella toimintoja. Tämän estämiseksi suositellaan työkeskuksen "
"poistamista."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/product.py:0
msgid ""
"Note that product(s): '%s' is/are still linked to active Bill of Materials, "
"which means that the product can still be used on it/them."
msgstr ""
"Huomaa, että tuote(t): '%s' on edelleen linkitetty aktiiviseen "
"osaliluetteloon, mikä tarkoittaa, että tuotetta voidaan edelleen käyttää "
"siihen/niihin."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Toimenpiteiden määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_in_progress
msgid "Number of Manufacturing Orders In Progress"
msgstr "Kesken olevien tuotantotilausten määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_late
msgid "Number of Manufacturing Orders Late"
msgstr "Myöhässä olevien tuotantotilausten määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_to_close
msgid "Number of Manufacturing Orders To Close"
msgstr "Sulkemisvalmiiden tuotantotilausten määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_waiting
msgid "Number of Manufacturing Orders Waiting"
msgstr "Odottavien tuotantotilausten määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_todo
msgid "Number of Manufacturing Orders to Process"
msgstr "Käsiteltävien tuotantotilausten määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__lot_quantity
msgid "Number of SN"
msgstr "Sarjanumeron numero"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_count
msgid "Number of Unbuilds"
msgstr "Purettujen määärä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Virheiden määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_child_count
msgid "Number of generated MO"
msgstr "Muodostettujen tuotantotilausten (MO) määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Toimitusvirheellisten viestien määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity
msgid ""
"Number of pieces that can be produced in parallel for this product or for "
"all, depending on the unit."
msgstr ""
"Tämän tuotteen tai kaikkien tuotteiden kappalemäärä, joka voidaan tuottaa "
"rinnakkain yksiköstä riippuen."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_source_count
msgid "Number of source MO"
msgstr "Lähteen tuotantotilausten (MO) määrä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "OEE"
msgstr "KNL"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target
msgid "OEE Target"
msgstr "KNL tavoite"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid ""
"Odoo opens a PDF preview by default. If you want to print instantly,\n"
" install the IoT App on a computer that is on "
"the same local network as the\n"
" barcode operator and configure the routing "
"of the reports."
msgstr ""
"Odoo avaa oletusarvoisesti PDF-esikatselun. Jos haluat tulostaa heti,\n"
" asenna IoT-sovellus tietokoneelle, joka on "
"samassa paikallisverkossa kuin\n"
" viivakoodioperaattori ja määritä raporttien "
"reititys."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee
msgid "Oee"
msgstr "KNL"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "On Hand"
msgstr "Varastossa"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"Only manufacturing orders in either a draft or confirmed state can be %s."
msgstr ""
"Vain tuotantotilaukset, jotka ovat joko luonnosvaiheessa tai vahvistettu, "
"voivat olla %s."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Only manufacturing orders with a Bill of Materials can be %s."
msgstr "Vain tuotantotilaukset, joilla on materiaaliluettelo, voivat olla %s."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Open"
msgstr "Avoin"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__operation_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Operation"
msgstr "Toiminto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies
msgid "Operation Dependencies"
msgstr "Toiminnan riippuvuudet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__operation_id
msgid "Operation To Consume"
msgstr "Toiminto kuluttaa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_type_id
msgid "Operation Type"
msgstr "Toiminnon tyyppi"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Operation..."
msgstr "Toimenpide..."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_operations_block/mrp_mo_overview_operations_block.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__allowed_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__allowed_operation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__allowed_operation_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot
msgid "Operations"
msgstr "Toiminnot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_count
msgid "Operations Count"
msgstr "Toimenpiteiden määrä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Operations Done"
msgstr "Toiminnot valmis"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Operations Planned"
msgstr "Suunnitellut toiminnot"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
msgid "Operations Search Filters"
msgstr "Toimintojen hakusuodattimet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids
msgid "Operations that cannot start before this operation is completed."
msgstr ""
"Toiminnot, joita ei voi aloittaa ennen kuin tämä toiminto on suoritettu "
"loppuun."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids
msgid "Operations that need to be completed before this operation can start."
msgstr ""
"Toiminnot, jotka on saatettava päätökseen ennen kuin tämä toiminto voidaan "
"aloittaa."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "Order"
msgstr "Tilaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__orderpoint_id
msgid "Orderpoint"
msgstr "Tilauspiste"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__order_ids
msgid "Orders"
msgstr "Tilaukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_production
msgid "Original Production Quantity"
msgstr "Alkuperäinen tuotantotavoite (määrä)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom
msgid "Outdated BoM"
msgstr "Vanhentunut osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target
msgid "Overall Effective Efficiency Target in percentage"
msgstr "Tehokkuuden kokonaistavoite prosentteina"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report
msgid "Overall Equipment Effectiveness"
msgstr "KNL-tunnusluku"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month"
msgstr "Edeltävän kk:n KNL-tunnusluku"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee
msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time"
msgstr "Laitteiden yleinen tehokkuus: ei työskentelyä tai estoaikaa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__pdf
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__pdf
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__pdf
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Package barcode"
msgstr "Paketin viivakoodi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_id
msgid "Parent BoM"
msgstr "Ylempi osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__parent_ids
msgid "Parent Manufacturing Orders"
msgstr "Päätuotantotilaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__parent_product_tmpl_id
msgid "Parent Product Template"
msgstr "Päätuotepohja"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_consumption_warning_id
msgid "Parent Wizard"
msgstr "Ohjattu ylemmän tason raporttitoiminto"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_pause_workorders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__performance
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__performance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Performance"
msgstr "Suoriutuminen"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Performance Losses"
msgstr "Suorituskyvyn menetykset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__performance
msgid "Performance over the last month"
msgstr "Suorituskyky viimeisen kuukauden aikana"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pick Components"
msgstr "Valitse komponentit"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pick components and then manufacture"
msgstr "Valitse komponentit ja valmista"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm
msgid "Pick components then manufacture (2 steps)"
msgstr "Poimi komponentit ja valmista sitten (2 vaihetta)"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pick components, manufacture and then store products (3 steps)"
msgstr "Valitse komponentit, valmista ja varastoi (3 vaihetta)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm_sam
msgid "Pick components, manufacture, then store products (3 steps)"
msgstr ""
"Komponenttien valinta, valmistus ja tuotteiden varastointi (3 vaihetta)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_mto_pull_id
msgid "Picking Before Manufacturing MTO Rule"
msgstr "Keräily ennen tuotantoa, valmistus tilauksesta -sääntö"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_type_id
msgid "Picking Before Manufacturing Operation Type"
msgstr "Poiminta ennen tuotantoa toimintatyyppi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_route_id
msgid "Picking Before Manufacturing Route"
msgstr "Poiminta ennen tuotantoreittiä"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type
msgid "Picking Type"
msgstr "Keräilyn tyyppi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_ids
msgid "Picking associated to this manufacturing order"
msgstr "Tähän tuotantotilaukseen liittyvä poiminta"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_loc_id
msgid "Picking before Manufacturing Location"
msgstr "Poiminta ennen tuotantosijaintia"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "Pieces"
msgstr "Kappaletta"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Plan"
msgstr "Suunnittele"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Plan Orders"
msgstr "Suunnittele tilaukset"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_plan_with_components_availability
msgid "Plan based on Components Availability"
msgstr "Komponenttien saatavuuteen perustuva suunnitelma"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Plan manufacturing or purchase orders based on forecasts"
msgstr "Suunnittele tuotanto- tai ostotilaukset ennusteiden perusteella"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Planned"
msgstr "Suunniteltu"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Planned at the same time as other workorder(s) at %s"
msgstr "Suunniteltu samaan aikaan kuin muut työmääräykset osoitteessa %s"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_planning_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Planning"
msgstr "Suunnittelu"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_plastic_laminate_product_template
msgid "Plastic Laminate"
msgstr "Muovilaminaatti"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0
msgid "Please enter a positive quantity."
msgstr "Syötä positiivinen määrä."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence"
msgstr "Aseta ensimmäinen sarjanumero tai oletussekvenssi"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid ""
"Please specify a manufacturing order.\n"
"It will allow us to retrieve the lots/serial numbers of the correct "
"components and/or byproducts."
msgstr ""
"Määritä tuotantotilaus.\n"
"Sen avulla voimme hakea oikeiden komponenttien ja/tai sivutuotteiden erä-/"
"sarjanumerot."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Please unblock the work center to start the work order."
msgstr "Poista työkeskuksen esto, jotta voit aloittaa työtilauksen."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Please unblock the work center to validate the work order"
msgstr "Poista työkeskuksen esto, jotta voit vahvistaa työtilauksen"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_ply_product_template
msgid "Ply Layer"
msgstr "Laminaattitaso"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_ply_veneer_product_template
msgid "Ply Veneer"
msgstr "Viilutaso"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__json_popover
msgid "Popover Data JSON"
msgstr "Ponnahdusikkunan tiedot JSON"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__possible_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__possible_bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__possible_bom_product_template_attribute_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__possible_bom_product_template_attribute_value_ids
msgid "Possible Product Template Attribute Value"
msgstr "Mahdollinen tuotepohjan määritteen arvo"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Post-Production"
msgstr "Jälkituotanto"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Pre-Production"
msgstr "Esituotanto"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_print_labels
msgid "Print Labels"
msgstr "Tulosta tarrat"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Print labels as:"
msgstr "Tulosta etiketit seuraavasti:"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Print when \"Create new Lot/SN\""
msgstr "Tulosta, kun valitaan \"Luo uusi erä- tai sarjanumero\""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Print when done"
msgstr "Tulosta kun valmis"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason5
msgid "Process Defect"
msgstr "Prosessin vika"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Process manufacturing orders from the barcode application"
msgstr "Käsittele tuotantotilaukset viivakoodisovelluksesta"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Process operations at specific work centers"
msgstr "Prosessitoiminnot tietyissä työkeskuksissa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__produce_line_ids
msgid "Processed Disassembly Lines"
msgstr "Käsitellyt purkamisrivit"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_procurement_compute_mrp
msgid "Procurement: run scheduler"
msgstr "Hankinta: suorita ajastin"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Produce"
msgstr "Tuote"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Produce All"
msgstr "Tuota kaikki"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_byproducts
msgid "Produce residual products"
msgstr "Jäännöstuotteiden tuottaminen"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Produce residual products (A + B -> C + D)"
msgstr "Tuotetaan jäännöstuotteita (A + B -> C + D)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message
msgid "Produced"
msgstr "Valmistetut"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Produced Quantity"
msgstr "Tuotettu Määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__serial_numbers
msgid "Produced Serial Numbers"
msgstr "Tuotetut sarjanumerot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__operation_id
msgid "Produced in Operation"
msgstr "Tuotettu toiminnossa"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Product Attachments"
msgstr "Tuotteen liitteet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Product Capacities"
msgstr "Tuotekapasiteetit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_bom
msgid "Product Catalog Product Is In Bom"
msgstr "Tuotekuvaston tuote on osaluettelossa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_mo
msgid "Product Catalog Product Is In Mo"
msgstr "Tuotekuvaston tuote on tuotantotilauksessa"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_document
msgid "Product Document"
msgstr "Tuoteasiakirja"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_virtual_available
msgid "Product Forecasted Quantity"
msgstr "Tuotteen ennustettu määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__mrp_product_label_to_print
msgid "Product Label to Print"
msgstr "Tulostettava tuote-etiketti"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Product Labels"
msgstr "Tuotetarrat"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_plm
msgid "Product Lifecycle Management (PLM)"
msgstr "Tuotteen elinkaaren hallinta (PLM)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_line
msgid "Product Moves (Stock Move Line)"
msgstr "Tuotteiden siirrot (Stock Move Line)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_qty_available
msgid "Product On Hand Quantity"
msgstr "Varastossa oleva tuotteen määrä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
msgid "Product Quantity"
msgstr "Tuotteen kappalemäärä"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_replenish
msgid "Product Replenish"
msgstr "Tuotteen täydennystilaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_replenish_mixin
msgid "Product Replenish Mixin"
msgstr "Tuotteen täydentäminen Mixin"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Tuotepohja"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_id
msgid "Product Variant"
msgstr "Tuotevariaatio"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_product_variant_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.product_variant_mrp
msgid "Product Variants"
msgstr "Tuotevariaatiot"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Product to build..."
msgstr "Rakennettava tuote..."
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_workcenter_product_product_uom_unique
msgid "Product/Unit capacity should be unique for each workcenter."
msgstr ""
"Tuotteen/yksikön kapasiteetin tulee olla yksilöllinen jokaisessa "
"työpisteessä."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__production_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__production_ids
msgid "Production"
msgstr "Valmistus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_capacity
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity
msgid "Production Capacity"
msgstr "Tuotantokapasiteetti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_date
msgid "Production Date"
msgstr "Valmistus pvm"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "Production End Date"
msgstr "Tuotannon päättymispäivä"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_group
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_group_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_group_id
msgid "Production Group"
msgstr "Tuotantoryhmä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Production Information"
msgstr "Tuotannon tiedot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_location_id
msgid "Production Location"
msgstr "Valmistuksen paikka"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_production_order
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__production_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Production Order"
msgstr "Valmistustilaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__raw_material_production_id
msgid "Production Order for components"
msgstr "Tuotantotilaus komponentteja varten"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_id
msgid "Production Order for finished products"
msgstr "Valmiiden tuotteiden valmistustilaus"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid "Production Start Date"
msgstr "Tuotannon aloituspäivä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_state
msgid "Production State"
msgstr "Tuotannon tila"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Valmistuksen työpiste"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0
msgid "Production of Draft MO"
msgstr "Valmistustilauksen (MO) luonnoksen tuottaminen"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Production started late"
msgstr "Valmistus aloitettu myöhässä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__production_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__production_ids
msgid "Productions"
msgstr "Valmistukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__production_ids
msgid "Productions To Split"
msgstr "Tuotannot jakaa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__productive
msgid "Productive"
msgstr "Tuotannossa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time
msgid "Productive Time"
msgstr "Tuottava aika"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time
msgid "Productive hours over the last month"
msgstr "Viimeisen kuukauden tuottavat työtunnit"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Productivity"
msgstr "Tuottavuus"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked
msgid "Productivity Losses"
msgstr "Tuotantohävikki"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
msgid "Products"
msgstr "Tuotteet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__progress
msgid "Progress Done (%)"
msgstr "Edistyminen (%)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Lisää peruuta ja jaa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__quality
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Quality Losses"
msgstr "Laatuhävikki"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet
msgid "Quality Worksheet"
msgstr "Laadun laskentataulukko"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quant_ids
msgid "Quant"
msgstr "Määrä"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced
msgid "Quantity Done"
msgstr "Siirretty määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_produced
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph
msgid "Quantity Produced"
msgstr "Tehty määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_producing
msgid "Quantity Producing"
msgstr "Tuotettava määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_ready
msgid "Quantity Ready"
msgstr "Valmis määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_remaining
msgid "Quantity To Be Produced"
msgstr "Tuotettava määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__should_consume_qty
msgid "Quantity To Consume"
msgstr "Kulutettava määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__quantity
msgid "Quantity To Produce"
msgstr "Valmistettava määrä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__production_capacity
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity
msgid "Quantity that can be produced with the current stock of components"
msgstr "Määrä, joka voidaan tuottaa nykyisellä komponenttivarastolla"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant
msgid "Quants"
msgstr "Määrät"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Arviointi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_raw_ids
msgid "Raw Moves"
msgstr "Raakaliikkeet"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__assigned
msgid "Ready"
msgstr "Valmis siirrettäväksi"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Real Cost"
msgstr "Todelliset kustannukset"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Real Costs"
msgstr "Todelliset kustannukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration
msgid "Real Duration"
msgstr "Todellinen kesto"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Receipt"
msgstr "Vastaanotto"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Receipts"
msgstr "Vastaanotot"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Reception time estimation."
msgstr "Vastaanottoajan arviointi."
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason4
msgid "Reduced Speed"
msgstr "Alennettu nopeus"
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason6
msgid "Reduced Yield"
msgstr "Alentunut tuotto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__code
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__name
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_reference
msgid "Reference between stock documents"
msgstr "Viite varastoasiakirjojen välillä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_name_uniq
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Viitteen tulee olla yksilöllinen yrityskohtaisesti!"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__origin
msgid "Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän tuotantotilauspyynnön."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Reference:"
msgstr "Viittaus:"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reference_ids
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_remaining_days_unformatted_field.js:0
msgid "Remaining Days"
msgstr "Jäljelläolevat päivät"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cycle_number
msgid "Repetitions"
msgstr "Toistot"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0
msgid "Replan"
msgstr "Suunnittele uudestaan"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0
msgid "Replenish"
msgstr "Tilauspyyntö"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Replenish on Order (MTO)"
msgstr "Täydennä tilauksesta (MTO)"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Replenishments"
msgstr "Täydennykset"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "Reporting"
msgstr "Raportointi"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_id
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Vastuuhenkilö"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid "Resupply lead time."
msgstr "Toimitusten toimitusajan varmuusmarginaali."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
msgid "Route"
msgstr "Reitti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__routing_line_ids
msgid "Routing Lines"
msgstr "Reititysrivit"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Vaiheet ja työpisteet"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"Run your Shop Floor with work orders for each operation defined on your bill "
"of material."
msgstr ""
"Hallitse valmistusketjuasi kunkin toimenpiteen työtilauksilla, jotka on "
"määritetty materiaaliluettelossasi."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Tekstiviestin toimitusvirhe"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__date
msgid "Schedule Date"
msgstr "Ajoituksen päiväys"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"Scheduled before the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s"
msgstr ""
"Aikataulutettu ennen edellistä työtilausta, suunniteltu välillä %(start)s - %"
"(end)s"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0
msgid "Scheduling Information"
msgstr "Aikataulutiedot"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_scrap
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap
msgid "Scrap"
msgstr "Romuta"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_count
msgid "Scrap Move"
msgstr "Romutussiirto"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Romuta tuotteet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_ids
msgid "Scraps"
msgstr "Romut"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template
msgid "Screw"
msgstr "Ruuvi"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Etsi osaluettelo"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Search Production"
msgstr "Hae valmistuksesta"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Etsi työtilaukset"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Etsi valmistuksen MRP-työpiste"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
msgid "Select Operations to Copy"
msgstr "Valitse kopioitavat toiminnot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestys"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Sarjanumerot"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Serial number(s) for product %(product_name)s already produced"
msgstr "Sarjanumero(t) tuotteelle %(product_name)s on jo luotu"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid "Set Quantities & Validate"
msgstr "Määritä määrät ja vahvista"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard
msgid "Set Quantity"
msgstr "Aseta määrä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_replenishment_tree_view
msgid "Set as Bill of Materials"
msgstr "Aseta materiaaliluetteloksi"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Set the order that work orders should be processed in. Activate the feature "
"within each BoM's Miscellaneous tab"
msgstr ""
"Määritä järjestys, jossa työtilaukset käsitellään. Aktivoi ominaisuus kunkin "
"osaluettelon Sekalaiset-välilehdellä"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_start
msgid "Setup Time"
msgstr "Asetusaika"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start
msgid "Setup Time (minutes)"
msgstr "Asetusaika (minuuttia)"
#. module: mrp
#: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason2
msgid "Setup and Adjustments"
msgstr "Asetukset ja säädöt"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "Shop Floor"
msgstr "Valmistusketju"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_allocation
msgid "Show Allocation"
msgstr "Näytä kohdistus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__show_bom
msgid "Show BoM column"
msgstr "Näytä osaluettelon sarake"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__show_bom
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__show_bom
msgid "Show Bom"
msgstr "Näytä osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__show_bom_tab
msgid "Show Bom Tab"
msgstr "Näytä materiaaliluettelo-välilehti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__show_copy_operations_button
msgid "Show Copy Operations Button"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Show Details"
msgstr "Näytä tiedot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_final_lots
msgid "Show Final Lots"
msgstr "Näytä lopulliset erät"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_generate_bom
msgid "Show Generate BOM"
msgstr "Näytä materiaaliluettelon luonti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lock
msgid "Show Lock/unlock buttons"
msgstr "Näytä lukitus-/avauspainikkeet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__show_json_popover
msgid "Show Popover?"
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna?"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce
msgid "Show Produce"
msgstr "Näytä tuotanto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce_all
msgid "Show Produce All"
msgstr "Näytä koko tuotanto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__show_set_bom_button
msgid "Show Set Bom Button"
msgstr "Näytä materiaaliluettelon määrityspainike"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__show_time_total
msgid "Show Total Duration?"
msgstr "Näytetäänkö kokonaiskesto?"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr ""
"Näytä kaikki kirjaukset, joiden seuraavan toimenpiteen päivä on "
"menneisyydessä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__show_backorder_lines
msgid "Show backorder lines"
msgstr "Näytä jälkitoimitusrivit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__leave_id
msgid "Slot into workcenter calendar once planned"
msgstr "Aukko työkeskuksen kalenteriin, kun se on suunniteltu"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Solid wood is a durable natural material."
msgstr "Massiivipuu on kestävä luonnonmateriaali."
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Solid wood table."
msgstr "Massiivipuinen pöytä."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"Some work orders are already done, so you cannot unplan this manufacturing "
"order.\n"
"\n"
"Itd be a shame to waste all that progress, right?"
msgstr ""
"Jotkin työtilaukset on jo tehty, joten et voi perua tätä tuotantotilausta.\n"
"\n"
"Olisi sääli menettää kaikki edistyminen, eikö?"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"Some work orders have already started, so you cannot unplan this "
"manufacturing order.\n"
"\n"
"Itd be a shame to waste all that progress, right?"
msgstr ""
"Jotkin työtilaukset on jo aloitettu, joten et voi perua tätä "
"tuotantotilausta.\n"
"\n"
"Olisi sääli menettää kaikki edistyminen, eikö?"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__origin
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_id
msgid "Source Location"
msgstr "Lähtöpaikka"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids
msgid "Specific number of pieces that can be produced in parallel per product."
msgstr "Tuotetta kohti rinnakkain valmistettavien kappaleiden määrä."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
msgid "Split"
msgstr "Jaa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_detailed_vals_ids
msgid "Split Details"
msgstr "Jaon yksityiskohdat"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__mrp_production_split_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form
msgid "Split Production"
msgstr "Jaettu tuotanto"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_line
msgid "Split Production Detail"
msgstr "Jaetun tuotannon yksityiskohtaiset tiedot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_split_multi_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form
msgid "Split Productions"
msgstr "Jaa tuotannot"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split
msgid "Split production"
msgstr "Jaa tuotannot"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split_multi
msgid "Split productions"
msgstr "Jaa tuotannot"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template
msgid "Stainless steel screw"
msgstr "Ruuvi ruostumatonta terästä"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template
msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)"
msgstr ""
"Ruostumattomasta teräksestä valmistettu ruuvi kokonainen (läpimitta - 5mm, "
"pituus - 10mm)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Starred"
msgstr "Tähdelliset"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.action_start_workorders
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "Start"
msgstr "Aloitus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Start Date"
msgstr "Alkupäivä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__state
msgid "State"
msgstr "Alue"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Tila aktiviteetin perusteella\n"
"Myöhässä: Eräpäivä on menneisyydessä\n"
"Tänään: Eräpäivä on tänään\n"
"Suunniteltu: Tulevaisuudessa."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_type_id
msgid "Stock After Manufacturing Operation Type"
msgstr "Varasto tuotannnon jälkeen, toimenpidetyyppi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_rule_id
msgid "Stock After Manufacturing Rule"
msgstr "Varasto tuotannon jälkeen sääntö"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_availability
msgid "Stock Availability"
msgstr "Varaston saatavuus"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Varastosiirto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_dest_ids
msgid "Stock Movements of Produced Goods"
msgstr "Tuotettujen tavaroiden varastomuutokset"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid "Stock Moves"
msgstr "Varastosiirrot"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_reception
msgid "Stock Reception Report"
msgstr "Varaston vastaanoton raportti"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_forecasted_product_product
msgid "Stock Replenishment Report"
msgstr "Varaston täydennyksen raportti"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Varaston sääntö"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_loc_id
msgid "Stock after Manufacturing Location"
msgstr "Varasto tuotannon jälkeen sijainti"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_stock_rule
msgid "Stock rule report"
msgstr "Varastosääntöjen raportti"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_replenishment_info
msgid "Stock supplier replenishment information"
msgstr "Varaston toimittajan täydennystiedot"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0
msgid "Store Finished Product"
msgstr "Valmiin tuotteen varastointi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_bom_id
msgid "Sub BoM"
msgstr "Aliosaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_subcontracting
msgid "Subcontracting"
msgstr "Alihankinta"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template
msgid "Table"
msgstr "Pöytä"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_table_kit_product_template
msgid "Table Kit"
msgstr "Pöytäsetti"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template
msgid "Table Leg"
msgstr "Pöydän jalka"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template
msgid "Table Top"
msgstr "Pöytälevy"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_table_kit_product_template
msgid "Table kit"
msgstr "Pöytäsetti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tag_ids
msgid "Tag"
msgstr "Tunniste"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "Tunnisteen nimi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_allocation
msgid ""
"Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be "
"displayed."
msgstr ""
"Tekninen kenttä, jota käytetään päättämään, näytetäänkö painike "
"\"Allocation\"."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines
msgid "Technical field for workcenter views"
msgstr "Tekninen kenttä työkeskusnäkymiä varten"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce_all
msgid "Technical field to check if produce all button can be shown"
msgstr ""
"Tekninen kenttä, jonka avulla voidaan tarkistaa, voidaanko Tuota kaikki "
"-painiketta näyttää"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce
msgid "Technical field to check if produce button can be shown"
msgstr "Tekninen kenttä, jolla tarkistetaan, voidaanko Tuota-painike näyttää"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reserve_visible
msgid "Technical field to check when we can reserve quantities"
msgstr "Tekninen kenttä tarkistaa, milloin voimme varata määriä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible
msgid "Technical field to check when we can unreserve"
msgstr "Tekninen kenttä tarkistaa, milloin voimme purkaa varaukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__show_copy_operations_button
msgid ""
"Technical field used to control the visibility of the 'Copy Existing "
"Operations' button."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom
msgid "The BoM has been updated since creation of the MO"
msgstr "Osaluetteloa on päivitetty valmistustilauksen luomisen jälkeen"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "The Workorder (%s) cannot be started twice!"
msgstr "Työtilausta (%s) ei voi käynnistää kahdesti!"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"The attribute value %(attribute)s set on product %(product)s does not match "
"the BoM product %(bom_product)s."
msgstr ""
"Tuotteelle %(product)s asetettu määritteen arvo %(attribute)s ei vastaa "
"materiaaliluettelon tuotetta %(bom_product)s."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "The batch size must be positive!"
msgstr "Eräkoon on oltava positiivinen!"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"The current configuration is incorrect because it would create a cycle "
"between these products: %s."
msgstr ""
"Nykyinen määritys on virheellinen, koska se loisi kehän seuraavien "
"tuotteiden välille: %s."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "The day after tomorrow"
msgstr "Ylihuomenna"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_orderpoint.py:0
msgid "The following replenishment order has been generated"
msgstr "Seuraava täydennystilaus on luotu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced
msgid "The number of products already handled by this work order"
msgstr "Tällä työtilauksella jo käsiteltyjen tuotteiden lukumäärä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id
msgid ""
"The operation where the components are consumed, or the finished products "
"created."
msgstr "Toiminto, jossa komponentit kulutetaan tai lopputuotteet luodaan."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share
msgid ""
"The percentage of the final production cost for this by-product line "
"(divided between the quantity produced).The total of all by-products' cost "
"share must be less than or equal to 100."
msgstr ""
"Prosenttiosuus kyseisen sivutuoteryhmän lopullisista tuotantokustannuksista "
"(jaettuna tuotetulla määrällä).Kaikkien sivutuotteiden kustannusosuuden on "
"oltava pienempi tai yhtä suuri kuin 100."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__cost_share
msgid ""
"The percentage of the final production cost for this by-product. The total "
"of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100."
msgstr ""
"Prosenttiosuus kyseisen sivutuotteen lopullisista tuotantokustannuksista. "
"Kaikkien sivutuotteiden kustannusosuuksien on oltava yhteensä vähintään 100."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"The planned end date of the work order cannot be prior to the planned start "
"date, please correct this to save the work order."
msgstr ""
"Työtilauksen suunniteltu päättymispäivä ei voi olla ennen suunniteltua "
"alkamispäivää, korjaa tämä, jotta voit tallentaa työtilauksen."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"The product has already been used at least once, editing its structure may "
"lead to undesirable behaviours. You should rather archive the product and "
"create a new one with a new bill of materials."
msgstr ""
"Tuotetta on jo käytetty ainakin kerran, ja sen rakenteen muokkaaminen voi "
"johtaa ei-toivottuun käyttäytymiseen. Tuote kannattaa mieluummin arkistoida "
"ja luoda uusi tuote uudella materiaaliluettelolla."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo
msgid ""
"The quantity already produced awaiting allocation in the backorders chain."
msgstr "Jo tuotettu määrä, joka odottaa jakamista takaisintoimitusketjussa."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "The quantity produced must be positive."
msgstr "Tuotetun määrän tulee olla positiivinen."
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_qty_positive
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_qty_positive
msgid "The quantity to produce must be positive!"
msgstr "Valmistettava määrä on oltava positiivinen!"
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_unbuild_qty_positive
msgid "The quantity to unbuild must be positive!"
msgstr "Purettavan määrän on oltava positiivinen!"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"The serial number %(number)s used for byproduct %(product_name)s has already "
"been produced"
msgstr ""
"Sivutuotteeseen %(product_name)s käytetty sarjanumero %(number)s on jo "
"tuotettu"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"The serial number %(number)s used for component %(component)s has already "
"been consumed"
msgstr ""
"Komponenttiin %(component)s käytetty sarjanumero %(number)s on jo käytetty"
#. module: mrp
#: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_tag_tag_name_unique
msgid "The tag name must be unique."
msgstr "Tunnisteen nimen on oltava yksilöllinen."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "The total cost share for a BoM's by-products cannot exceed 100."
msgstr ""
"Osaluettelon sivutuotteiden kokonaiskustannusosuus voi olla enintään 100."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"The total cost share for a manufacturing order's by-products cannot exceed "
"100."
msgstr ""
"Tuotantotilauksen sivutuotteiden kokonaiskustannuksen osuus voi olla "
"enintään 100."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form
msgid "The total should be equal to the quantity to produce."
msgstr "Kokonaismäärän on oltava yhtä suuri kuin tuotettava määrä."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "The work order should have already been processed."
msgstr "Työtilauksen pitäisi olla jo käsitelty."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__cost_mode__estimated
msgid "Theorical time"
msgstr "Teoreettinen aika"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid ""
"There are no components to consume. Are you still sure you want to continue?"
msgstr "Kulutettavia komponentteja ei ole. Oletko varma, että haluat jatkaa?"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
msgid "There is no defined calendar on workcenter %s."
msgstr "Työkeskuksessa %s ei ole määriteltyä kalenteria."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_production_serial_numbers.py:0
msgid "There is no serial numbers to apply."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid "There's no product move yet"
msgstr "Tuotetta ei ole vielä siirretty"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__tz
msgid ""
"This field is used in order to define in which timezone the resources will "
"work."
msgstr ""
"Tätä kenttää käytetään määrittämään, missä aikavyöhykkeessä resurssit "
"toimivat."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency
msgid ""
"This field is used to calculate the expected duration of a work order at "
"this work center. For example, if a work order takes one hour and the "
"efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If "
"the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 "
"minutes."
msgstr ""
"Tätä kenttää käytetään laskettaessa työtilauksen odotettua kestoa tässä "
"työkeskuksessa. Jos esimerkiksi työtilaus kestää yhden tunnin ja "
"tehokkuuskerroin on 100 %, odotettu kesto on yksi tunti. Jos "
"tehokkuuskerroin on 200 %, odotettu kesto on 30 minuuttia."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
msgid "This is a BoM of type Kit!"
msgstr "Tämä on setti-tyyppinen osaluettelo!"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
msgid ""
"This is the cost based on the BoM of the product. It is computed by summing "
"the costs of the components and operations needed to build the product."
msgstr ""
"Tämä on tuotteen osaluetteloon perustuva kustannus. Se lasketaan laskemalla "
"yhteen tuotteen rakentamiseen tarvittavien komponenttien ja toimintojen "
"kustannukset."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product.\n"
" You can filter on the product to see all the past movements "
"for the product."
msgstr ""
"Tämä valikko antaa sinulle täydellisen jäljitettävyyden tiettyyn tuotteeseen "
"kohdistuvista varastotoimista.\n"
" Voit suodattaa tuotetta nähdäksesi kaikki tuotteen aiemmat "
"liikkeet."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "This production has been merge in %s"
msgstr "Tämä tuotanto on sulautettu %s"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "This production order has been created from Replenishment Report."
msgstr "Tämä tuotantotilaus on luotu täydennysraportista."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_qty
msgid ""
"This should be the smallest quantity that this product can be produced in. "
"If the BOM contains operations, make sure the work center capacity is "
"accurate."
msgstr ""
"Tämän on oltava pienin määrä, joka tuotetta voidaan valmistaa. Jos "
"osaluettelo sisältää toimintoja, varmista, että työpisteen kapasiteetti on "
"tarkka."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__time_ids
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency
msgid "Time Efficiency"
msgstr "Ajallinen tehokkuus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_ids
msgid "Time Logs"
msgstr "Aikalokit"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "Time Tracking"
msgstr "Ajanseuranta"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Time Tracking: %(user)s"
msgstr "Ajan seuranta: %(user)s"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop
msgid "Time in minutes for the cleaning."
msgstr "Puhdistusaika minuutteina."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start
msgid "Time in minutes for the setup."
msgstr "Aika minuutteina asennukseen."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual
msgid ""
"Time in minutes:- In fixed mode, time used- In computed mode, supposed first "
"time when there aren't any work orders yet"
msgstr ""
"Aika minuuteissa: - Kiinteässä tilassa; käytetty aika - Laskennallisessa "
"tilassa; oletettu ensimmäinen kerta, jolloin työtilauksia ei vielä ole"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tz
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#. module: mrp
#: model:digest.tip,name:mrp.digest_tip_mrp_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0
msgid "Tip: Use tablets in the shop to control manufacturing"
msgstr "Vinkki: Käytä tabletteja myymälässä tuotannon ohjaamiseen"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "To"
msgstr "Päättyy"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__to_backorder
msgid "To Backorder"
msgstr "Jälkitoimitettavat"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__to_close
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "To Close"
msgstr "Suljetaan"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_expected_qty_uom
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components
msgid "To Consume"
msgstr "Kulutettavat"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__ready
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävät"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "To Launch"
msgstr "Odottaa käynnistystä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban
msgid "To Manufacture"
msgstr "Valmistettavaksi"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0
msgid "To Order"
msgstr "Tilattavat"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_finished
msgid "To Produce"
msgstr "Valmistettavat"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__today
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Tämän päivän toimenpiteet"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"
#. module: mrp
#: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_wear_product_template
msgid "Top layer of a wood panel."
msgstr "Puulevyn pintakerros."
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Total Cost of Components"
msgstr "Komponenttien kokonaiskustannukset"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Total Cost of Operations"
msgstr "Toiminnan kokonaiskustannukset"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Total Cost of Production"
msgstr "Tuotannon kokonaiskustannukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view
msgid "Total Duration"
msgstr "Kokonaiskesto"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view
msgid "Total Duration (minutes)"
msgstr "Kokonaiskesto (minuuttia)"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_late_count
msgid "Total Late Orders"
msgstr "Myöhästyneet tilaukset yhteensä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_blocked_count
msgid "Total Pending Orders"
msgstr "Vireillä olevat tilaukset yhteensä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total Qty"
msgstr "Määrä yhteensä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Kokonaismäärä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_progress_count
msgid "Total Running Orders"
msgstr "Käynnissä olevat tilaukset yhteensä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_raw
msgid "Total To Consume"
msgstr "Kulutus yhteensä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total expected duration"
msgstr "Odotettu kokonaiskesto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration_expected
msgid "Total expected duration (in minutes)"
msgstr "Odotettu kokonaiskesto (minuuttia)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view
msgid "Total real duration"
msgstr "Todellinen kokonaiskesto"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration
msgid "Total real duration (in minutes)"
msgstr "Todellinen kokonaiskesto (minuuttia)"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp
msgid "Traceability"
msgstr "Seuranta"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_traceability_report
msgid "Traceability Report"
msgstr "Seurantaraportti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking
msgid "Tracking"
msgstr "Seuranta"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Siirto"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Transfers"
msgstr "Siirrot"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__code
msgid "Type of Operation"
msgstr "Toiminnon tyyppi"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Poikkeusaktiviteetin tyyppi tietueella."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Unable to split with more than the quantity to produce."
msgstr "Ei voida jakaa yli tuotettavan määrän."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__unbuild_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified
msgid "Unbuild"
msgstr "Pura"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified
msgid "Unbuild Order"
msgstr "Purkutilaus"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view
msgid "Unbuild Orders"
msgstr "Purkutilaukset"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "Unbuild: %s"
msgstr "Purku: %s"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_ids
msgid "Unbuilds"
msgstr "Purut"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Unbuilt"
msgstr "Purku"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.js:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0
msgid "Unfold"
msgstr "Avaa laskostus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_uom_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Unit Cost"
msgstr "Yksikkökustannus"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0
msgid "Unit Costs"
msgstr "Yksikkökustannukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unit_factor
msgid "Unit Factor"
msgstr "Yksikkökerroin"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mittayksikkö"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr "Yksikkö on varastovalvonnassa käytettävä mittayksikkö"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Units"
msgstr "Kpl"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_unlocked_by_default
msgid "Unlock Manufacturing Orders"
msgstr "Poista tuotantotilausten lukitus"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_unlocked_by_default
msgid "Unlocked by default"
msgstr "Lukitus avattu oletusarvoisesti"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unplan"
msgstr "Poista suunnitelmasta"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.server,name:mrp.mrp_production_action_unreserve_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Unreserve"
msgstr "Peruuta varaus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
msgid "Update BoM"
msgstr "Päivitä osaluettelo"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Kiireellinen"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Use Manufacturing Orders (MO) to build finished products while consuming "
"components: i.e. 1 Table = 4 Table Legs + 1 Table Top"
msgstr ""
"Käytä tuotantotilauksia (MO) valmiiden tuotteiden rakentamiseen, kun "
"komponentteja kuluu: esim. 1 pöytä = 4 pöydän jalkaa + 1 pöytälevy"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_workorder_dependencies
msgid "Use Operation Dependencies"
msgstr "Käytä operaation riippuvuuksia"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_reception_report
msgid "Use Reception Report with Manufacturing Orders"
msgstr "Käytä vastaanottoraporttia tuotantotilausten kanssa"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button
msgid "Used In"
msgstr "Käytössä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_group_id
msgid "Used for Productions"
msgstr "Käytetään tuotannoissa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__user_id
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Using a MPS report to schedule your reordering and manufacturing operations "
"is useful if you have long lead time and if you produce based on sales "
"forecasts."
msgstr ""
"Päätuotantosuunnitelman raportin käyttäminen uudelleenjärjestelyn ja "
"tuotannon aikatauluttamiseen on hyödyllistä, jos läpimenoaika on pitkä ja "
"jos tuotanto perustuu myyntiennusteisiin."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__valid_details
msgid "Valid"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__valid_product_template_attribute_line_ids
msgid "Valid Product Attribute Lines"
msgstr "Voimassa olevat tuotemääriterivit"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/wizard/mrp_consumption_warning.py:0
msgid ""
"Values cannot be set and validated because a Lot/Serial Number needs to be "
"specified for a tracked product that is having its consumed amount increased:"
"%(products)s"
msgstr ""
"Arvoja ei voida asettaa ja validoida, koska erä- tai sarjanumero on "
"määritettävä seuratulle tuotteelle, jonka kulutettua määrää lisätään:%"
"(products)s"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
msgid "Variant"
msgstr "Muunnelma"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder
msgid "Vendor ABC"
msgstr "Myyjä ABC"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
msgid "View WorkOrder"
msgstr "Näytä työtilaus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"View and allocate production quantities to customer orders or other "
"manufacturing orders"
msgstr ""
"Tuotantomäärien tarkastelu ja kohdentaminen asiakastilauksiin tai muihin "
"tuotantotilauksiin"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Visible to all"
msgstr "Kaikkien nähtävissä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__confirmed
msgid "Waiting"
msgstr "Odottaa"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__waiting
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Odottaa toista toimintoa"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Odottaa saatavuutta"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "Waiting the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s"
msgstr "Odottaa edellistä työtilausta, suunniteltu välillä %(start)s - %(end)s"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Varasto"
#. module: mrp
#. odoo-javascript
#: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0
msgid "Warehouse:"
msgstr "Varasto:"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warn_insufficient_qty_unbuild
msgid "Warn Insufficient Unbuild Quantity"
msgstr "Varoitus riittämätön purettava määrä"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/stock_scrap.py:0
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Warnings"
msgstr "Varoitukset"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_wear_product_template
msgid "Wear Layer"
msgstr "Käytä kerros"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Verkkosivun ilmoitukset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Verkkosivun viestihistoria"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id
msgid ""
"When a procurement has a produce route with a operation type set, it will "
"try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same "
"operation type.If not,the operation type is not taken into account in the "
"BoM search. That allows to define stock rules which trigger different "
"manufacturing orders with different BoMs."
msgstr ""
"Kun hankinnalle on määritelty 'tuotanto'-reitti ja toimintatyyppi, se "
"yrittää luoda tuotantotilauksen tuotteelle käyttäen saman operaatiotyypin "
"materiaaliluetteloa. Jos reittiä ei ole, toimintatyyppiä ei oteta huomioon "
"materiaaliluetteloa haettaessa. Tämä mahdollistaa varastosääntöjen "
"määrittämisen, jotka laukaisevat erilaisia tuotantotilauksia, joilla on eri "
"materiaaliluettelot."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__manual_consumption
msgid ""
"When activated, then the registration of consumption for that component is "
"recorded manually exclusively.\n"
"If not activated, and any of the components consumption is edited manually "
"on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also."
msgstr ""
"Kun aktivoitu, kyseisen komponentin kulus kirjataan yksinomaan "
"manuaalisesti.\n"
"Jos sitä ei ole aktivoitu ja jonkin komponentin kulutusta muokataan "
"manuaalisesti tuotantotilauksessa, Odoo olettaa myös manuaalisen kulutuksen."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__asap
msgid "When components for 1st operation are available"
msgstr "Kun komponentit 1. toimintoa varten ovat käytettävissä"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply
msgid ""
"When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse."
msgstr "Kun tuotteita valmistetaan, ne voidaan valmistaa tässä varastossa."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0
msgid ""
"When products are needed in <b>%s</b>, <br/> a manufacturing order is "
"created to fulfill the need."
msgstr ""
"Kun tuotteita tarvitaan <b>%s</b>, <br/> luodaan tuotantotilaus tarpeen "
"täyttämiseksi."
#. module: mrp
#: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0
msgid ""
"With the Odoo work center control panel, your worker can start work orders "
"in the shop and follow instructions of the worksheet. Quality tests are "
"perfectly integrated into the process. Workers can trigger feedback loops, "
"maintenance alerts, scrap products, etc."
msgstr ""
"Odoon työkeskuksen ohjauspaneelin avulla työntekijäsi voivat aloittaa "
"työmääräykset myymälässä sekä noudattaa työlistan ohjeita. Laatutestit ovat "
"täysin integroituja prosessiin. Työntekijät voivat käynnistää "
"palautejärjestelmän, huoltohälytyksiä, romutuotteita, jne."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning
msgid ""
"Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has been "
"used for a MO (related to the bom)"
msgstr ""
"Ohjattu toiminto, jos kulutus on varoitus/ehdoton ja useampaa komponenttia "
"on käytetty tuotantotilaukseen (liittyy materiaaliluetteloon)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_multi
msgid "Wizard to Split Multiple Productions"
msgstr "Ohjattu useiden tuotantojen jakaminen"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split
msgid "Wizard to Split a Production"
msgstr "Ohjattu tuotannon jakaminen"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder
msgid "Wizard to mark as done or create back order"
msgstr "Ohjattu merkitseminen valmiiksi tai jälkitoimitus luominen"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_panel_product_template
msgid "Wood Panel"
msgstr "Puupaneeli"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workcenter_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__workcenter_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search
msgid "Work Center"
msgstr "Työpiste"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_capacity
msgid "Work Center Capacity"
msgstr "Työpisteen kapasiteetti"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Työpisteen kuormitus"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Työpisteen kuormitus"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "Work Center Name"
msgstr "Työpisteen nimi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Työpisteen käyttäminen"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph
msgid "Work Center load"
msgstr "Työpisteen kuormitus"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Work Centers"
msgstr "Työpisteet"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action
msgid "Work Centers Overview"
msgstr "Työpisteiden yleiskatsaus"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_workorder
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__workorder_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__workorder_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter
msgid "Work Order"
msgstr "Työtilaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_workorder_dependencies
msgid "Work Order Dependencies"
msgstr "Työtilauksen riippuvuudet"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing "
"operations that should be followed within your work centers in order to "
"produce a product. They are attached to bills of materials that will define "
"the required components."
msgstr ""
"Työtilaustoimintojen avulla voit luoda ja hallita tuotantotoimenpiteitä, "
"joita työkeskuksissasi on noudatettava tuotteen valmistamiseksi. Ne "
"liitetään materiaaliluetteloihin, joissa määritellään tarvittavat "
"komponentit."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__workorder_id
msgid "Work Order To Consume"
msgstr "Työtilaus kuluttaa"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_mrp_production_form
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workorder_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form
msgid "Work Orders"
msgstr "Työtilaukset"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report
msgid "Work Orders Analysis"
msgstr "Työtilausten analyysi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report
msgid "Work Orders Performance"
msgstr "Työtilausten suorituskyky"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Työtilausten suunnittelu"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search
msgid "Work center"
msgstr "Työpiste"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders
msgid ""
"Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n"
" Operations are defined in the bill of materials or added "
"in the manufacturing order directly."
msgstr ""
"Työtilaukset ovat tuotantotilauksen osana tehtäviä toimenpiteitä.\n"
" Työt määritellään materiaaliluettelossa tai lisätään "
"suoraan tuotantotilaukseen."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo
msgid ""
"Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n"
" Operations are defined in the bill of materials or added in the "
"manufacturing order directly."
msgstr ""
"Työtilaukset ovat tuotantotilauksen osana suoritettavia toimenpiteitä.\n"
" Työt määritellään materiaaliluettelossa tai lisätään suoraan "
"tuotantotilaukseen."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Work orders in progress. Click to block work center."
msgstr ""
"Käynnissä olevat työtilaukset. Voit estää työpisteen napsauttamalla tätä."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workcenter_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view
msgid "Workcenter"
msgstr "Työpiste"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid "Workcenter %s cannot be an alternative of itself."
msgstr "Työpiste %s ei voi olla itsensä vaihtoehto."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view
msgid "Workcenter Productivity"
msgstr "Työpisteen tuottavuus"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity
msgid "Workcenter Productivity Log"
msgstr "Työpisteen tuottavuusloki"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view
msgid "Workcenter Productivity Loss"
msgstr "Työpisteen tuottavuuden menetys"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss
msgid "Workcenter Productivity Losses"
msgstr "Työpisteen tuottavuuden menetykset"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__working_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_state
msgid "Workcenter Status"
msgstr "Työpisteen tila"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban
msgid "Workcenter blocked, click to unblock."
msgstr "Työpiste estetty, vapauta esto napsauttamalla."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id
msgid "Working Hours"
msgstr "Työtunnit"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_user_ids
msgid "Working user on this work order."
msgstr "Tämän työtilauksen käyttäjä."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__workorder_id
msgid "Workorder"
msgstr "Työtilaus"
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__yesterday
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_lot.py:0
msgid ""
"You are not allowed to create or edit a lot or serial number for the "
"components with the operation type \"Manufacturing\". To change this, go on "
"the operation type and tick the box \"Create New Lots/Serial Numbers for "
"Components\"."
msgstr ""
"Et saa luoda tai muokata komponenttien erää tai sarjanumeroa, joiden "
"toimintatyyppi on \"Tuotanto\". Jos haluat muuttaa tämän, siirry "
"toimintatyyppiin ja rastita ruutu \"Luo uusia eriä/Sarjanumero "
"komponenteille\"."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"You can not create a kit-type bill of materials for products that have at "
"least one reordering rule."
msgstr ""
"Et voi luoda setti-tyyppistä osaluetteloa tuotteille, joilla on vähintään "
"yksi uudelleentilaussääntö."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n"
"Please close or cancel it first."
msgstr ""
"Et voi poistaa materiaaliluetteloa, jos tuotantotilauksia on kesken.\n"
"Sulje tai peruuta keskeneräiset tuotantotilaukset ensin."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"You can only merge manufacturing orders of identical products with same BoM."
msgstr ""
"Voit yhdistää vain sellaisten tuotteiden tuotantotilaukset, joilla on sama "
"materiaaliluettelo."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"You can only merge manufacturing orders with no additional components or by-"
"products."
msgstr ""
"Voit yhdistää vain tuotantotilauksia, joissa ei ole lisäkomponentteja tai "
"sivutuotteita."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You can only merge manufacturing with the same operation type"
msgstr "Voit yhdistää vain tuotantoja, joiden toimintatyyppi on sama"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You can only merge manufacturing with the same state."
msgstr "Voit yhdistää vain samassa tilassa olevaa tuotantoa."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot cancel a manufacturing order that is already done."
msgstr "Et voi peruuttaa tuotantotilausta, joka on jo valmis."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"You cannot change the quantity produced of a work order that is in done or "
"cancel state."
msgstr ""
"Et voi muuttaa tuotantotilauksen valmistettua määrää, joka on tehty loppuun "
"tai jonka tila on peruutettu."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot change the workcenter of a work order that is done."
msgstr "Et voi vaihtaa työkeskusta työtilaukselle, joka on jo valmis."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid "You cannot create a new Bill of Material from here."
msgstr "Et voi luoda uutta osaluetteloa täältä."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot create cyclic dependency."
msgstr "Et voi luoda syklistä riippuvuutta."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot delete a manufacturing order that is already done."
msgstr "Et voi poistaa tuotantotilausta, joka on jo valmis."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "You cannot delete an unbuild order if the state is 'Done'."
msgstr "Et voi poistaa rakentamatonta tilausta, jos tila on 'Valmis'."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot have %s as the finished product and in the Byproducts"
msgstr "%s ei voi olla samaan aikaan lopputuote ja sivutuote"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot link this work order to another manufacturing order."
msgstr "Et voi yhdistää tätä työtilausta toiseen tuotantotilaukseen."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot move a manufacturing order once it is cancelled or done."
msgstr "Et voi siirtää tuotantotilausta, kun se on peruutettu tai valmis."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0
msgid ""
"You cannot set a scrap location as the destination location for a "
"manufacturing type operation."
msgstr ""
"Sijaintia ei voi määrittää romutuspaikaksi, kun se on määritetty "
"tuotantotyypin toimenpiteen kohdesijainniksi."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot set more than 1 lot"
msgstr "Et voi asettaa yhtä erää enempää"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You cannot set more than 1 lot per product"
msgstr "Voit asettaa korkeintaan yhden erän per tuote"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid "You cannot start a work order that is already done or cancelled"
msgstr "Et voi aloittaa työtilausta, joka on jo tehty tai peruutettu"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "You cannot unbuild a undone manufacturing order."
msgstr "Et voi purkaa valmistamatonta tuotantotilausta."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0
msgid ""
"You cannot use the 'Apply on Variant' functionality and simultaneously "
"create a BoM for a specific variant."
msgstr ""
"Et voi käyttää \"Apply on Variant\" -toimintoa ja samalla luoda osaluetteloa "
"tietylle variantille."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form
msgid ""
"You consumed a different quantity than expected for the following products.\n"
" <b invisible=\"consumption == 'strict'\">\n"
" Please confirm it has been done on purpose.\n"
" </b>\n"
" <b invisible=\"consumption != 'strict'\">\n"
" Please review your component consumption or ask "
"a manager to validate\n"
" <span invisible=\"mrp_production_count != "
"1\">this manufacturing order</span>\n"
" <span invisible=\"mrp_production_count == "
"1\">these manufacturing orders</span>.\n"
" </b>"
msgstr ""
"Kulutit eri määrän kuin oletit seuraavien tuotteiden osalta.\n"
" <b invisible=\"consumption == 'strict'\">\n"
" Vahvista, että tämä on tehty tarkoituksella.\n"
" </b>\n"
" <b invisible=\"consumption != 'strict'\">\n"
" Tarkista komponenttien kulutus tai pyydä "
"esimiestä vahvistamaan\n"
" <span invisible=\"mrp_production_count != "
"1\">tämä tuotantotilaus</span>\n"
" <span invisible=\"mrp_production_count == "
"1\">nämä tuotantotilaukset</span>.\n"
" </b>"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "You need at least two production orders to merge them."
msgstr "Niiden yhdistämiseen tarvitaan vähintään kaksi tuotantotilausta."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Sinun on määriteltävä vähintään yksi tuottavuuden tappio luokassa "
"\"Suorituskyky\". Luo sellainen Tuotanto-sovelluksen valikosta: Kokoonpano / "
"Tuottavuuden tappiot."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0
msgid ""
"You need to define at least one productivity loss in the category "
"'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Sinun on määriteltävä vähintään yksi tuottavuuden tappio luokassa "
"\"Tuottavuus\". Luo sellainen tuotantosovelluksen valikosta: Kokoonpano / "
"Tuottavuuden tappiot."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0
msgid ""
"You need to define at least one unactive productivity loss in the category "
"'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / "
"Productivity Losses."
msgstr ""
"Sinun on määriteltävä vähintään yksi ei-aktiivinen tuottavuuden tappio "
"luokassa \"Suorituskyky\". Luo sellainen Tuotanto-sovelluksen valikosta: "
"Kokoonpano / Tuottavuuden tappiot."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"You need to generate Lot/Serial Number(s) to mark as done some productions"
msgstr ""
"Sinun on luotava erä-/sarjanumero(t) merkitäksesi jotkin tuotannot valmiiksi"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid ""
"You need to supply Lot/Serial Number for products and 'consume' them: %"
"(missing_products)s"
msgstr ""
"Sinun on annettava tuotteiden erä-/sarjanumero ja \"kulutettava\" ne: %"
"(missing_products)s"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_backorder
msgid "You produced less than the initial demand"
msgstr "Tuotantosi määrä on vähemmän kuin mikä oli alkuperäinen tarve"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0
msgid "You should provide a lot number for the final product."
msgstr "Sinun on ilmoitettava lopputuotteen eränumero."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/stock_quant.py:0
msgid ""
"You should update the components quantity instead of directly updating the "
"quantity of the kit product."
msgstr ""
"Sinun pitäisi päivittää komponenttien määrä sen sijaan, että päivität "
"suoraan sarjatuotteen määrän."
#. module: mrp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__zpl
#: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__zpl
msgid "ZPL"
msgstr "ZPL"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0
msgid "bom_id"
msgstr "bom_id"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "cancelled"
msgstr "peruutettu"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form
msgid "copy paste a list and/or use Generate"
msgstr "kopioi liitä lista ja/tai käytä luomista"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "days"
msgstr "päivää"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "expected duration"
msgstr "odotettu kesto"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view
msgid "from location"
msgstr "paikasta"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
#: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0
msgid "id"
msgstr "tunniste"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid "it is added as a component in a manufacturing order"
msgstr "se lisätään komponenttina tuotantotilaukseen"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view
msgid ""
"it is moved via a transfer, such as a receipt or a delivery order for "
"instance."
msgstr ""
"se siirretään siirron, kuten esimerkiksi kuitin tai toimitustilauksen, "
"kautta."
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "manufacturing order"
msgstr "tuotantotilaus"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "merged"
msgstr "yhdistetty"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "minutes"
msgstr "minuutit"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "of"
msgstr "of"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo
msgid "ordered instead of"
msgstr "tilattu sen sijasta"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view
msgid "per workcenter"
msgstr "työpistettä kohti"
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message
msgid "quantity has been updated."
msgstr "määrä on päivitetty."
#. module: mrp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view
msgid "real duration"
msgstr "todellinen kesto"
#. module: mrp
#. odoo-python
#: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0
msgid "split"
msgstr "jaa"
#~ msgid "# Read Work Orders"
#~ msgstr "# Katsotut työtilaukset"
#~ msgid "%s (new) %s"
#~ msgstr "%s (uusi) %s"
#~ msgid ": Insufficient Quantity To Unbuild"
#~ msgstr ": Riittämätön määrä purettavaksi"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-pause\" role=\"img\" aria-label=\"Pause\" "
#~ "title=\"Pause\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-pause\" role=\"img\" aria-label=\"Pause\" "
#~ "title=\"Pause\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-play\" role=\"img\" aria-label=\"Run\" title=\"Run\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-play\" role=\"img\" aria-label=\"Run\" title=\"Run\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-stop\" role=\"img\" aria-label=\"Stop\" title=\"Stop\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-stop\" role=\"img\" aria-label=\"Stop\" title=\"Stop\"/>"
#~ msgid "<span>Generate</span>"
#~ msgstr "<span>Luo</span>"
#~ msgid "<strong>Start Date: </strong>"
#~ msgstr "<strong>Aloituspäivä: </strong>"
#~ msgid "<strong>Stop Date: </strong>"
#~ msgstr "<strong>Lopetuspäivä: </strong>"
#~ msgid "<strong>Workcenter: </strong>"
#~ msgstr "<strong>Työpiste: </strong>"
#~ msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled."
#~ msgstr "Valmistustilaus on jo valmis tai peruutettu."
#~ msgid "Access Token"
#~ msgstr "Pääsytunniste"
#~ msgid "All files uploaded"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot lähetetty"
#~ msgid "Allow automatic consumption of tracked components that are reserved"
#~ msgstr ""
#~ "Varattujen jäljitettävien komponenttien automaattinen kulutus sallitaan"
#~ msgid "Archive Operation"
#~ msgstr "Arkistoi toiminta"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "Liitetty kohteeseen"
#~ msgid "Attachment URL"
#~ msgstr "Liitteen URL"
#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Avatar"
#~ msgid "BoM line product %s should not be the same as BoM product."
#~ msgstr "Osaluettelon rivituote %s ei saa olla sama kuin osaluettelon tuote."
#~ msgid "Capacity should be a positive number."
#~ msgstr "Kapasiteetin on oltava positiivinen luku."
#~ msgid "Checksum/SHA1"
#~ msgstr "Checksum/SHA1"
#~ msgid "Compute based on tracked time"
#~ msgstr "Lasketaan seuratun ajan perusteella"
#~ msgid "Confirm Cancel"
#~ msgstr "Vahvista peruutus"
#~ msgid "Consume Reserved Lots/Serial Numbers automatically"
#~ msgstr "Varattujen erien/sarjanumeroiden automaattinen kuluttaminen"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Yksiköiden välinen muunnos onnistuu vain saman ryhmän (kategorian) "
#~ "sisällä. Konversio tehdään käyttäen kertoimena suhdetta."
#~ msgid "Costs"
#~ msgstr "Kulut"
#~ msgid "Could not display the selected spreadsheet"
#~ msgstr "Valittua laskentataulukkoa ei voitu näyttää"
#~ msgid "Create Backorder"
#~ msgstr "Luo jälkitoimitus"
#~ msgid "Create a new manufacturing order"
#~ msgstr "Luo uusi valmistustilaus"
#~ msgid "Create a new operation"
#~ msgstr "Luo uusi toiminto"
#~ msgid "Creates a new serial/lot number"
#~ msgstr "Luo uuden sarja- tai eränumeron"
#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Luonti"
#~ msgid "Database Data"
#~ msgstr "Tietokannan data"
#~ msgid "Default Manufacturing Lead Time"
#~ msgstr "Valmistuksen aloitusviive-oletus"
#~ msgid ""
#~ "Default number of pieces (in product UoM) that can be produced in "
#~ "parallel (at the same time) at this work center. For example: the "
#~ "capacity is 5 and you need to produce 10 units, then the operation time "
#~ "listed on the BOM will be multiplied by two. However, note that both time "
#~ "before and after production will only be counted once."
#~ msgstr ""
#~ "Niiden kappaleiden oletusmäärä (tuotteen mittayksikkönä), jotka voidaan "
#~ "valmistaa rinnakkain (samanaikaisesti) tässä työkeskuksessa. Esimerkki: "
#~ "kapasiteetti on 5 ja sinun on tuotettava 10 kappaletta, jolloin "
#~ "osaluettelossa mainittu toiminta-aika kerrotaan kahdella. Huomaa "
#~ "kuitenkin, että sekä ennen tuotantoa että sen jälkeen kuluva aika "
#~ "lasketaan vain kerran."
#~ msgid ""
#~ "Defines if you can consume more or less components than the quantity "
#~ "defined on the BoM:\n"
#~ " * Allowed: allowed for all manufacturing users.\n"
#~ " * Allowed with warning: allowed for all manufacturing users with "
#~ "summary of consumption differences when closing the manufacturing order.\n"
#~ " Note that in the case of component Manual Consumption, where "
#~ "consumption is registered manually exclusively, consumption warnings will "
#~ "still be issued when appropriate also.\n"
#~ " * Blocked: only a manager can close a manufacturing order when the BoM "
#~ "consumption is not respected."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittää, voitko kuluttaa enemmän vai vähemmän komponentteja kuin "
#~ "osaluettelossa määritelty määrä:\n"
#~ " * Sallittu: sallittu kaikille valmistuksen käyttäjille.\n"
#~ " * Sallittu varoituksella: sallittu kaikille valmistuksen käyttäjille, "
#~ "ja valmistustilauksen sulkemisen yhteydessä tehdään yhteenveto "
#~ "kulutuseroista.\n"
#~ " Huomaa, että komponenttien manuaalisessa kulutuksessa, jossa kulutus "
#~ "rekisteröidään yksinomaan manuaalisesti, kulutusvaroituksia annetaan "
#~ "edelleen tarvittaessa.\n"
#~ " * Estetty: vain esimies voi sulkea valmistustilauksen, kun osaluettelon "
#~ "kulutusta ei ole noudatettu."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Poista"
#~ msgid "Display the serial mass produce wizard action"
#~ msgstr "Näytä ohjattu sarjatuotantotoiminto"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Näytä:"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentti"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Duplicate Serial Numbers (%s)"
#~ msgstr "Sarjanumeron kaksoiskappale (%s)"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"
#~ msgid "Existing Serial Numbers (%s)"
#~ msgstr "Olemassa olevat sarjanumerot (%s)"
#~ msgid "Expected Quantity"
#~ msgstr "Odotettu määrä"
#~ msgid "File Content (base64)"
#~ msgstr "Tiedoston sisältö (base64)"
#~ msgid "File Content (raw)"
#~ msgstr "Tiedoston sisältö (raaka)"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Tiedostokoko"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Suotimet"
#~ msgid ""
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
#~ "this location, or any of its children.\n"
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with "
#~ "'internal' type."
#~ msgstr ""
#~ "Ennusteen määrä (laskettu määränä käsin - lähtevä + saapuva)\n"
#~ "Yhdessä Stock Location -tilassa tämä sisältää tavaroita, jotka on "
#~ "varastoitu tähän paikkaan tai johonkin sen alapaikoista.\n"
#~ "Yhdessä Warehouse-ympäristössä tämä sisältää tavaroita, jotka on "
#~ "varastoitu tämän varaston varastopaikalle tai sen alapaikoille.\n"
#~ "Muussa tapauksessa tämä koskee tavaroita, jotka on tallennettu mihin "
#~ "tahansa Stock-paikkaan, jossa on sisäinen tyyppi. \""
#~ msgid "Free to Use"
#~ msgstr "Vapaa käytettäväksi"
#~ msgid "Google Slide"
#~ msgstr "Google Slide"
#~ msgid "Google Slide Link"
#~ msgstr "Google Slide-linkki"
#~ msgid "Google Slides Viewer"
#~ msgstr "Google Slides viewer"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Ryhmittely"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Ryhmittele.."
#~ msgid "Group by..."
#~ msgstr "Ryhmittele..."
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Korkea"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#~ msgid "Image Height"
#~ msgstr "Kuvan lorkeus"
#~ msgid "Image Src"
#~ msgstr "Kuvan lähde"
#~ msgid "Image Width"
#~ msgstr "Kuvan leveys"
#~ msgid "Image is a link"
#~ msgstr "Kuva on linkki"
#~ msgid "Indexed Content"
#~ msgstr "Indeksoitu sisältö"
#~ msgid "Is a Blocking Reason?"
#~ msgstr "Onko estävä syy?"
#~ msgid "Is public document"
#~ msgstr "On julkinen dokumentti"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Avain"
#~ msgid "Lead Times"
#~ msgstr "Toimitusviiveet"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lukitse"
#~ msgid ""
#~ "Lock the manufacturing order to prevent changes to what has been consumed "
#~ "or produced."
#~ msgstr ""
#~ "Lukitse tuotantotilaus, jotta estät muutokset kulutettuihin tai "
#~ "tuotettuihin tuotteisiin."
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Alin"
#~ msgid ""
#~ "Make sure enough quantities of these components are reserved to do the "
#~ "production:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varmista, että näitä komponentteja on varattu riittävästi tuotantoa "
#~ "varten:\n"
#~ msgid "Manual Consumption Readonly"
#~ msgstr "Manuaalinen kulutus, vain luku"
#~ msgid "Manufacture Security Lead Time"
#~ msgstr "Valmistuksen aikamarginaali"
#~ msgid "Manufacturing Visibility Days"
#~ msgstr "Valmistuksen näkyvyyspäivät"
#~ msgid "Mass Produce"
#~ msgstr "Massatuotanto"
#~ msgid "Mime Type"
#~ msgstr "Mime-tyyppi"
#~ msgid "Multiple Lot Components Names"
#~ msgstr "Useita eräkomponentteja Nimet"
#~ msgid "Note that components"
#~ msgstr "Huomaa, että komponentit"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Toimenpiteitä vaativien viestien määrä"
#~ msgid "Number of pieces that can be produced in parallel for this product."
#~ msgstr "Tämän tuotteen rinnakkain valmistettavien kappaleiden määrä."
#~ msgid "Open Work Order"
#~ msgstr "Avoin työtilaus"
#~ msgid ""
#~ "Operation define that need to be done to realize a Work Order.\n"
#~ " Each operation is done at a specific Work Center and has "
#~ "a specific duration."
#~ msgstr ""
#~ "Operaatio määrittää, mitä on tehtävä työtilauksen toteuttamiseksi.\n"
#~ " Kukin operaatio tehdään tietyssä työkeskuksessa ja sillä "
#~ "on tietty kesto."
#~ msgid "Original (unoptimized, unresized) attachment"
#~ msgstr "Alkuperäinen (optimoimaton, kokoa muuttamaton) liitetiedosto"
#~ msgid ""
#~ "Paste the url of your Google Slide. Make sure the access to the document "
#~ "is public."
#~ msgstr ""
#~ "Liitä Googlen dian url-osoite. Varmista, että asiakirjan käyttöoikeus on "
#~ "julkinen."
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Odottaa"
#~ msgid "Pick components and then manufacture (2 steps)"
#~ msgstr "Valitse komponentit ja valmista (2 vaihetta)"
#~ msgid "Planning Issues"
#~ msgstr "Suunnitteluongelmia"
#~ msgid "Print All Variants"
#~ msgstr "Tulosta kaikki variantit"
#~ msgid "Procurement Group"
#~ msgstr "Hankintaryhmä"
#~ msgid "Product Cost"
#~ msgstr "Tuotteen kustannukset"
#~ msgid "Product Unit of Measure"
#~ msgstr "Tuotteen yksikkö"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Tuotteen yksikkö"
#~ msgid "Product capacity should be unique for each workcenter."
#~ msgstr "Tuotekapasiteetin tulisi olla yksilöllinen jokaisessa työpisteessä."
#~ msgid "Production Document"
#~ msgstr "Tuotantoasiakirja"
#~ msgid "Ready to Produce"
#~ msgstr "Valmis tuottamaan"
#~ msgid ""
#~ "Recursion error! A product with a Bill of Material should not have "
#~ "itself in its BoM or child BoMs!"
#~ msgstr ""
#~ "Rekursiovirhe! Tuotteella, jolla on Bill of Material, ei pitäisi olla "
#~ "itseään BoM:ssä tai BoM:ssä!"
#~ msgid "Related attachment"
#~ msgstr "Liittyvä liite"
#~ msgid "Resource Field"
#~ msgstr "Resurssikenttä"
#~ msgid "Resource ID"
#~ msgstr "Resurssin tunnus"
#~ msgid "Resource Model"
#~ msgstr "Tietomalli"
#~ msgid "Resource Name"
#~ msgstr "Resurssin nimi"
#~ msgid "Run Scheduler"
#~ msgstr "Suorita ajastin"
#~ msgid "Schedule manufacturing orders earlier to avoid delays"
#~ msgstr ""
#~ "Aikatauluta valmistustilaukset aikaisemmin viivästysten välttämiseksi"
#~ msgid "Security Lead Time"
#~ msgstr "Varmuusviive"
#~ msgid "Security days for each manufacturing operation."
#~ msgstr "Turvapäivät jokaiselle valmistuksen toiminnolle."
#~ msgid "Sequence picking before manufacturing"
#~ msgstr "Järjestyspoiminta ennen valmistusta"
#~ msgid "Sequence production"
#~ msgstr "Jakson tuotanto"
#~ msgid "Sequence stock after manufacturing"
#~ msgstr "Valmistuksen jälkeinen sekvenssivarasto"
#~ msgid "Serial Mass Produce"
#~ msgstr "Sarjatuotanto"
#~ msgid "Set duration manually"
#~ msgstr "Aseta kesto manuaalisesti"
#~ msgid "Show Apply"
#~ msgstr "Näytä Käytä"
#~ msgid "Show Backorders"
#~ msgstr "Näytä jälkitilaukset"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Näytä kaikki tietueet joissa on toimenpide myöhässä."
#~ msgid "Slides viewer"
#~ msgstr "Diojen katseluohjelma"
#~ msgid ""
#~ "Some of your byproducts are tracked, you have to specify a manufacturing "
#~ "order in order to retrieve the correct byproducts."
#~ msgstr ""
#~ "Joitakin sivutuotteitasi seurataan, ja sinun on määritettävä "
#~ "valmistusjärjestys, jotta voit hakea oikeat sivutuotteet."
#~ msgid ""
#~ "Some of your components are tracked, you have to specify a manufacturing "
#~ "order in order to retrieve the correct components."
#~ msgstr ""
#~ "Joitakin komponentteja seurataan, ja sinun on määritettävä "
#~ "valmistusjärjestys, jotta voit hakea oikeat komponentit."
#~ msgid ""
#~ "Some work orders are already done, you cannot unplan this manufacturing "
#~ "order."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkin työtilaukset on jo tehty, et voi purkaa tätä valmistustilausta."
#~ msgid ""
#~ "Some work orders have already started, you cannot unplan this "
#~ "manufacturing order."
#~ msgstr ""
#~ "Jotkin työtilaukset on jo aloitettu, et voi purkaa tätä valmistustilausta."
#~ msgid "Specific Capacities"
#~ msgstr "Erityiset kapasiteetit"
#~ msgid "Split #"
#~ msgstr "Jaa #"
#~ msgid "Stock Assign Serial Numbers"
#~ msgstr "Varasto Aseta sarjanumerot"
#~ msgid "Stored Filename"
#~ msgstr "Tallennettu tiedostonnimi"
#~ msgid "Subcontract the production of some products"
#~ msgstr "Joidenkin tuotteiden tuotanto alihankintana"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksti"
#~ msgid ""
#~ "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in "
#~ "the product form."
#~ msgstr ""
#~ "Tuottelle valitsemallasi yksiköllä on eri kategoria, kuin tuoteomakkeella "
#~ "määritelty."
#~ msgid "The capacity must be strictly positive."
#~ msgstr "Kapasiteetin on oltava positiivinen."
#~ msgid "The component %s should not be the same as the product to produce."
#~ msgstr "Komponentin %s ei pitäisi olla sama kuin tuotettava tuote."
#~ msgid "Theme Template"
#~ msgstr "Teeman pohja"
#~ msgid "There are more Serial Numbers than the Quantity to Produce"
#~ msgstr "Sarjanumeroita on enemmän kuin valmistettavien tuotteiden määrä"
#~ msgid "This is the cost defined on the product."
#~ msgstr "Tämä on tuotteelle määritelty kustannus."
#~ msgid "This serial number for product %s has already been produced"
#~ msgstr "Tämä sarjanumero tuotteelle %s on jo tuotettu"
#~ msgid ""
#~ "Time in minutes:- In manual mode, time used- In automatic mode, supposed "
#~ "first time when there aren't any work orders yet"
#~ msgstr ""
#~ "Aika minuutteina:- Manuaalisessa tilassa käytetty aika- Automaattisessa "
#~ "tilassa oletettu ensimmäinen kerta, kun työtilauksia ei ole vielä olemassa"
#~ msgid "To Process"
#~ msgstr "Tehtävänä"
#~ msgid "Total duration"
#~ msgstr "Kokonaiskesto"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tyyppi"
#~ msgid "Unblock"
#~ msgstr "Poista esto"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Avaa lukitus"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Yksikkö"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Lataa"
#~ msgid "Upload your PDF file."
#~ msgstr "Lataa PDF-tiedosto."
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Verkko-osoite"
#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Erittäin korkea"
#~ msgid "View and allocate manufactured quantities"
#~ msgstr "Valmistettujen määrien tarkastelu ja jakaminen"
#~ msgid "Visibility Days applied on the manufacturing routes."
#~ msgstr "Näkyvyyspäivät, joita sovelletaan valmistusreitteihin."
#~ msgid "Waiting for another WO"
#~ msgstr "Odotetaan toista työtilausta (WO)"
#~ msgid "Waiting for components"
#~ msgstr "Odottaa komponentteja"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Verkkosivu"
#~ msgid ""
#~ "When a procurement has a produce route with a operation type set, it "
#~ "will try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of "
#~ "the same operation type. That allows to define stock rules which trigger "
#~ "different manufacturing orders with different BoMs."
#~ msgstr ""
#~ "Kun hankinnalla on \"tuota\"-reitti, jonka toimintatyyppi on asetettu, se "
#~ "yrittää luoda kyseiselle tuotteelle valmistustilauksen käyttämällä saman "
#~ "toimintatyypin osaluetteloa. Näin voidaan määritellä varastosääntöjä, "
#~ "jotka käynnistävät eri valmistustilaukset eri osaluetteloiden kanssa."
#~ msgid "Work Instruction"
#~ msgstr "Työohjeet"
#~ msgid "Work Sheet"
#~ msgstr "Työarkki"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Työkirja"
#~ msgid "Worksheet Type"
#~ msgstr "Työkirjan tyyppi"
#~ msgid "Worksheet URL"
#~ msgstr "Työkirjan URL-osoite"
#~ msgid ""
#~ "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet "
#~ "link to your file."
#~ msgstr ""
#~ "Voit joko ladata tiedoston tietokoneeltasi tai kopioida/liimata Internet-"
#~ "linkin tiedostoon."
#~ msgid ""
#~ "You cannot change the workcenter of a work order that is in progress or "
#~ "done."
#~ msgstr ""
#~ "Käynnissä olevan tai valmiin työtilauksen työpistettä ei voi muuttaa."
#~ msgid "You cannot produce the same serial number twice."
#~ msgstr "Samaa sarjanumeroa ei voi tuottaa kahdesti."
#~ msgid ""
#~ "You have already processed %(quantity)s. Please input a quantity higher "
#~ "than %(minimum)s "
#~ msgstr ""
#~ "Olet jo käsitellyt %(quantity)s. Syötä suurempi määrä kuin %(minimum)s "
#~ msgid ""
#~ "You have entered less serial numbers than the quantity to produce.<br/>\n"
#~ " Create a backorder if you expect to process the "
#~ "remaining quantities later.<br/>\n"
#~ " Do not create a backorder if you will not process "
#~ "the remaining products."
#~ msgstr ""
#~ "Olet syöttänyt vähemmän sarjanumeroita kuin mitä on tarkoitus tuottaa.<br/"
#~ ">\n"
#~ " Luo jälkitoimitus, jos aiot käsitellä jäljellä "
#~ "olevat määrät myöhemmin.<br/>\n"
#~ " Älä luo jälkitoimitusta, jos et aio käsitellä "
#~ "jäljellä olevia tuotteita."
#~ msgid ""
#~ "You must indicate a non-zero amount consumed for at least one of your "
#~ "components"
#~ msgstr ""
#~ "Ainakin yhden komponentin kulutuksen on oltava nollasta poikkeava määrä"
#~ msgid "You need to provide a lot for the finished product."
#~ msgstr "Sinun on annettava eränumero valmiille tuotteelle."
#~ msgid "You need to supply Lot/Serial Number"
#~ msgstr "Sinun on ilmoitettava erä- tai sarjanumero"
#~ msgid "You need to supply Lot/Serial Number for products:"
#~ msgstr "Sinun on annettava tuotteiden erä- tai sarjanumero:"
#~ msgid "You produced less than initial demand"
#~ msgstr "Tuotit vähemmän kuin alkuperäinen kysyntä"
#~ msgid ""
#~ "have multiple lot reservations.<br/>\n"
#~ " Do you want to confirm anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "on useita varauksia.<br/>\n"
#~ " Haluatko kuitenkin vahvistaa ?"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "viimeinen"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "päiväyksellä"
#~ msgid "work orders"
#~ msgstr "työtilaukset"