# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_subcontracting # # Translators: # Mariusz, 2022 # Rafał Kozak , 2022 # Zdzisław Krajewski , 2022 # Piotr Szlązak , 2022 # Dariusz Żbikowski , 2022 # Judyta Kaźmierczak , 2022 # Grzegorz Grzelak , 2022 # Paweł Wodyński , 2022 # Daniel Koć , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Maksym , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # Weblate , 2025. # "Marta (wacm)" , 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-26 11:03+0000\n" "Last-Translator: \"Marta (wacm)\" \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || " "(n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence Resupply Subcontractor" msgstr "%(name)s Podwykonawca ds. uzupełniania zapasów" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence subcontracting" msgstr "%(name)s Podwykonawstwo sekwencyjne" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal msgid "/my/productions" msgstr "/my/productions" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 msgid "All" msgstr "Wszystko" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_production_serials msgid "Assign serial numbers to production order" msgstr "Przypisz numery seryjne do zlecenia produkcyjnego" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_report_mrp_report_bom_structure msgid "BOM Overview Report" msgstr "Raport z przeglądu BOM" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_bom msgid "Bill of Material" msgstr "Zestawienie materiałowe" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__type msgid "BoM Type" msgstr "Typ Zest. Mat." #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__bom_ids msgid "BoMs for which the Partner is one of the subcontractors" msgstr "BOM, dla których Partner jest jednym z podwykonawców" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__bom_product_ids msgid "Bom Product" msgstr "Produkt Bom" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_change_production_qty msgid "Change Production Qty" msgstr "Zmień Ilość Produkcji" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_subcontracting/static/src/components/subcontracting_production_form_controller.js:0 msgid "Check Availability" msgstr "Sprawdź dostępność" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__is_subcontractor msgid "" "Choose a vendor of type subcontractor if you want to subcontract the product" msgstr "" "Wybierz sprzedawcę typu podwykonawca, jeśli chcesz zlecić podwykonawstwo " "produktu" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_tree_view msgid "Consumed" msgstr "Zużyte" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_subcontracting/static/src/components/subcontracting_production_form_controller.js:0 msgid "Create New Production" msgstr "Utwórz nową produkcję" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,website_form_label:mrp_subcontracting.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Utwórz klienta" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "Deadline Date" msgstr "Termin realizacji" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Demand" msgstr "Zapotrzebowanie" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__move_line_raw_ids msgid "Detail Component" msgstr "Szczegóły komponentu" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_change_production_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production_serials__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_report_mrp_report_bom_structure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_productions msgid "Follow manufacturing orders you have to fulfill" msgstr "Wykonuj zlecenia produkcyjne, które musisz zrealizować." #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontracting_has_been_recorded msgid "Has been recorded?" msgstr "Został zarejestrowany?" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_change_production_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production_serials__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_report_mrp_report_bom_structure__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0 msgid "" "In order to manage stock accurately, subcontracting locations must be type " "Internal, linked to the appropriate company." msgstr "" "Aby zapewnić dokładne zarządzanie zapasami, lokalizacje podwykonawców muszą " "być typu wewnętrznego i powiązane z odpowiednią firmą." #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_filter msgid "Incoming transfer" msgstr "Przelew przychodzący" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Strefy Magazynowe" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_quant__is_subcontract msgid "Is Subcontract" msgstr "Czy podwykonawstwo" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_mrp_production__bom_product_ids msgid "" "List of Products used in the BoM, used to filter the list of products in the " "subcontracting portal view" msgstr "" "Lista produktów używanych w BoM, służy do filtrowania listy produktów w " "widoku portalu podwykonawczego" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__production_ids msgid "MRP Productions for which the Partner is the subcontractor" msgstr "MRP Productions, dla których Partner jest podwykonawcą" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move_line.py:0 msgid "" "Make sure you validate or adapt the related resupply picking to your " "subcontractor in order to avoid inconsistencies in your stock." msgstr "" "Upewnij się, że zatwierdzasz lub dostosowujesz odpowiednie kompletowanie " "dostaw do podwykonawcy, aby uniknąć niespójności w zapasach." #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Zlecenie produkcyjne" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_productions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Zamówienia produkcji" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Manufacturing Reference" msgstr "Odnośnik produkcji" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 msgid "Newest" msgstr "Najnowsze" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Operations" msgstr "Operacje" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "Order" msgstr "Zamówienie" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0 msgid "" "Please set a lot/serial for the currently opened subcontracting MO first." msgstr "" "Najpierw należy ustawić numer partii/serii dla aktualnie otwartego zlecenia " "podwykonawczego MO." #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0 msgid "" "Portal users cannot create a stock move with a state 'Done' or change the " "current state to 'Done'." msgstr "" "Użytkownicy portalu nie mogą tworzyć ruchów magazynowych ze stanem " "\"Gotowe\" ani zmieniać bieżącego stanu na \"Gotowe\"." #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Przesunięcia produktu (pozycja przesunięcia zasobów)" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Wariant produktu" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_menu_production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "Productions" msgstr "Produkcje" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "Kwanty" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Register components for subcontracted product" msgstr "Rejestrowanie komponentów dla produktu podwykonawczego" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "Uzupełnianie na zamówienie (MTO)" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_route_id msgid "Resupply Subcontractor" msgstr "Zaopatrz podwykonawcę" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.route,name:mrp_subcontracting.route_resupply_subcontractor_mto msgid "Resupply Subcontractor on Order" msgstr "Zaopatrz podwykonawcę na zleceniu" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_to_resupply msgid "Resupply Subcontractors" msgstr "Zaopatrz podwykonawców" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Pobranie zwrotne" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_return_picking_line msgid "Return Picking Line" msgstr "Pozycja pobrania zwrotnego" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "Scheduled Date" msgstr "Zaplanowana data" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__show_subcontracting_details_visible #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__show_subcontracting_details_visible msgid "Show Subcontracting Details Visible" msgstr "Pokaż widoczne szczegóły podwykonawstwa" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "Source Document" msgstr "Dokument źródłowy" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "State" msgstr "Stan" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Przesunięcie" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__picking_ids msgid "Stock Pickings for which the Partner is the subcontractor" msgstr "Kompletacja zapasów, dla których Partner jest podwykonawcą" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Reguła zasobów" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__is_subcontractor msgid "Subcontracted" msgstr "Podwykonawstwo" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0 msgid "Subcontracted manufacturing orders cannot be merged." msgstr "Zlecenia produkcji podwykonawczej nie mogą być łączone." #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/res_company.py:0 #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__mrp_bom__type__subcontract msgid "Subcontracting" msgstr "Podwykonawstwo" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_company__subcontracting_location_id msgid "Subcontracting Location" msgstr "Lokalizacja podwykonawstwa" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.quant_subcontracting_search_view msgid "Subcontracting Locations" msgstr "Lokalizacje podwykonawstwa" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0 #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_picking.py:0 msgid "Subcontracting MOs" msgstr "Podwykonawstwo MO" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_mto_pull_id msgid "Subcontracting MTO Rule" msgstr "Zasada MTO w zakresie podwykonawstwa" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_pull_id msgid "Subcontracting MTS Rule" msgstr "Podwykonawstwo Zasada MTS" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_type_id msgid "Subcontracting Operation Type" msgstr "Podwykonawstwo Typ operacji" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_view_production_action msgid "Subcontracting Portal" msgstr "Portal podwykonawczy" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.stock_picking_form_view msgid "Subcontracting Productions" msgstr "Produkcje podwykonawcze" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_resupply_type_id msgid "Subcontracting Resupply Operation Type" msgstr "Podwykonawstwo Operacja zaopatrzenia Typ" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_subcontracting/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 msgid "Subcontracting:" msgstr "Podwykonawstwo:" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "Subcontracting: %s" msgstr "Podwykonawstwo: %s" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontractor_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__is_subcontractor #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__is_subcontractor #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__subcontractor_ids msgid "Subcontractor" msgstr "Podwykonawca" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__property_stock_subcontractor #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__property_stock_subcontractor msgid "Subcontractor Location" msgstr "Lokalizacja podwykonawcy" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__subcontractor_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.view_partner_mrp_subcontracting_filter msgid "Subcontractors" msgstr "Podwykonawcy" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Cennik dostawcy" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__is_subcontract msgid "The move is a subcontract receipt" msgstr "Ruch to rachunek za podwykonawstwo" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_res_partner__property_stock_subcontractor #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_res_users__property_stock_subcontractor msgid "" "The stock location used as source and destination when sending goods " "to this contact during a subcontracting process." msgstr "" "Lokalizacja magazynu używana jako źródło i miejsce docelowe podczas " "wysyłania towarów do tego kontaktu w procesie podwykonawstwa." #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0 msgid "The subcontracted goods have already been received." msgstr "Towary zlecone podwykonawcom zostały już dostarczone." #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "There are currently no productions for your account." msgstr "Obecnie nie ma żadnych produkcji dla Twojego konta." #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_form_view msgid "Total Consumed" msgstr "Ogółem zużyte" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_picking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__incoming_picking msgid "Transfer" msgstr "Przekaz" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontractor_id msgid "Used to restrict access to the portal user through Record Rules" msgstr "" "Służy do ograniczenia dostępu do użytkownika portalu poprzez reguły rekordu" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_warehouse msgid "Warehouse" msgstr "Magazyn" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "You can not set a Bill of Material with operations or by-product line as " "subcontracting." msgstr "" "Nie można ustawić listy materiałowej z operacjami lub linią produktów " "ubocznych jako podwykonawstwo." #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "You can't unbuild a subcontracted Manufacturing Order." msgstr "Nie można cofnąć zlecenia produkcyjnego zleconego podwykonawcy." #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0 msgid "You cannot alter the company's subcontracting location" msgstr "Nie można zmienić lokalizacji podwykonawstwa firmy" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot write on fields %s in mrp.production." msgstr "Nie można zapisać na polach %s w mrp.production." #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "e.g. PO0032" msgstr "np. PO0032" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 msgid "state" msgstr "stan" #~ msgid "Can be Subcontracted" #~ msgstr "Można zlecić podwykonawstwo" #~ msgid "" #~ "Check this box to create a new dedicated subcontracting location for this " #~ "company. Note that standard subcontracting routes will be adapted so as " #~ "to take these into account automatically." #~ msgstr "" #~ "Zaznacz to pole, aby utworzyć nową dedykowaną lokalizację podwykonawczą " #~ "dla tej firmy. Zauważ, że standardowe trasy podwykonawstwa zostaną " #~ "dostosowane tak, aby automatycznie je uwzględnić." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kontynuuj" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odrzuć" #~ msgid "Display Action Record Components" #~ msgstr "Wyświetlanie komponentów rekordu działania" #~ msgid "Facultative" #~ msgstr "Fakultatywny" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Ukryj" #~ msgid "" #~ "In order to manage stock accurately, subcontracting locations must be " #~ "type Internal, linked to the appropriate company and not specific to a " #~ "warehouse." #~ msgstr "" #~ "Aby dokładnie zarządzać zapasami, miejsca podwykonawstwa muszą być typu " #~ "Internal, powiązane z odpowiednią firmą, a nie specyficzne dla danego " #~ "magazynu." #~ msgid "Is a Subcontracting Location?" #~ msgstr "Czy jest to lokalizacja dla podwykonawców?" #~ msgid "Mandatory" #~ msgstr "Obowiązkowo" #~ msgid "Move Line Nosuggest" #~ msgstr "Pozycje przesunięcia (bez podpowiedzi)" #~ msgid "Nothing to record" #~ msgstr "Nic do zarejestrowania" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "Operacja nie jest wspierana" #~ msgid "Operations without package" #~ msgstr "Operacje bez paczki" #~ msgid "Production Order" #~ msgstr "Zamówienie produkcji" #~ msgid "Raw Materials for %s" #~ msgstr "Surowce dla %s" #~ msgid "Record Production" #~ msgstr "Produkcja płyt" #~ msgid "Record components" #~ msgstr "Składniki rekordu" #~ msgid "Reserved" #~ msgstr "Zarezerwowane" #~ msgid "Sequence Resupply Subcontractor" #~ msgstr "Sekwencja zaopatrzenia podwykonawców" #~ msgid "Sequence subcontracting" #~ msgstr "Podwykonawstwo sekwencyjne" #~ msgid "Subcontract" #~ msgstr "Podwykonawstwo" #~ msgid "Subcontract Location" #~ msgstr "Lokalizacja podwykonawstwa" #~ msgid "" #~ "There shouldn't be multiple productions to record for the same " #~ "subcontracted move." #~ msgstr "" #~ "Nie powinno być wielu produkcji do nagrania dla tego samego " #~ "podwykonawczego ruchu." #~ msgid "This MO isn't related to a subcontracted move" #~ msgstr "To MO nie jest związane z ruchami podwykonawczymi" #~ msgid "To subcontract, use a planned transfer." #~ msgstr "Aby zlecić podwykonawstwo, zastosuj planowany przelew." #~ msgid "" #~ "Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has " #~ "been used for a MO (related to the bom)" #~ msgstr "" #~ "Kreator w przypadku zużycia w trybie ostrzegawczym/ostrzegawczym i więcej " #~ "składnika zostało zużyte na MO (związane z BOM)" #~ msgid "You must enter a serial number for %s" #~ msgstr "Należy wprowadzić numer seryjny dla %s" #~ msgid "You must enter a serial number for each line of %s" #~ msgstr "Należy wprowadzić numer seryjny dla każdej linii %s" #~ msgid "" #~ "You must indicate a non-zero amount consumed for at least one of your " #~ "components" #~ msgstr "" #~ "Należy wskazać niezerową ilość zużytą dla co najmniej jednego z " #~ "komponentów."