# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # # Translators: # Wolfgang Taferner, 2022 # Ermin Trevisan , 2022 # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # EugenBrodskiSAMSAIT , 2023 # Niyas Raphy, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Larissa Manderfeld (lman)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:45+0000\n" "Last-Translator: \"Larissa Manderfeld (lman)\" \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.16.1\n" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_state msgid "" " * Draft: The MO is not confirmed yet.\n" " * Confirmed: The MO is confirmed, the stock rules and the reordering of the " "components are trigerred.\n" " * In Progress: The production has started (on the MO or on the WO).\n" " * To Close: The production is done, the MO has to be closed.\n" " * Done: The MO is closed, the stock moves are posted. \n" " * Cancelled: The MO has been cancelled, can't be confirmed anymore." msgstr "" " * Entwurf: Der Fertigungsauftrag ist noch nicht bestätigt.\n" "* Bestätigt: Der Fertigungsauftrag ist bestätigt. Vorhandene Bestandsregeln " "und die Nachbestellung von Komponenten wurden ausgelöst.\n" "* In Bearbeitung: Die Produktion wurde gestartet (vom Fertigungs- oder " "Arbeitsauftrag)\n" "* Abzuschließen: Die Produktion ist fertig. Der Fertigungsauftrag muss " "abgeschlossen werden.\n" "* Erledigt: Der Fertigungsauftrag ist abgeschlossen und Bestandsbewegungen " "wurden gebucht.\n" "* Abgebrochen: Der Fertigungsauftrag wurde abgebrochen und kann nicht mehr " "bestätigt werden." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "

The components will be taken from %s." msgstr "

Die Komponenten werden aus %s bezogen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "" "

The manufactured products will be moved towards %" "(destination)s,
as specified from %(operation)s destination." msgstr "" "

Die hergestellten Produkte werden nach %(destination)s " "verschoben,
wie im Ziel von %(operation)s festgelegt." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__all_available msgid " When all components are available" msgstr " Wenn alle Komponenten verfügbar sind" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_count msgid "# Bill of Material" msgstr "# Stücklisten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__used_in_bom_count msgid "# BoM Where Used" msgstr "# Stücklisten, wo verwendet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__num_splits msgid "# Splits" msgstr "# Teilungen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_ready_count msgid "# To Do Work Orders" msgstr "# Zu erledigende Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_count msgid "# Work Orders" msgstr "# Arbeistaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__used_in_bom_count msgid "# of BoM Where is Used" msgstr "# Stücklisten, wo verwendet" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "%(display_name)s" msgstr "%(display_name)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence picking before manufacturing" msgstr "%(name)s: Sequenzkommissionierung vor der Fertigung" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence production" msgstr "%(name)s: Sequenzproduktion" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence stock after manufacturing" msgstr "%(name)s: Sequenzbestand nach Fertigung" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "%(producible_qty)s Ready" msgstr "%(producible_qty)s Bereit" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Unbuild" msgstr "%(product)s: unzureichende Menge zur Demontage" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "%(product_name)s (new) %(number_of_boms)s" msgstr "%(product_name)s (neu) %(number_of_boms)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "%(qty)s %(measure)s unbuilt in %(order)s" msgstr "%(qty)s %(measure)s demontiert in %(order)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "%(qty)s Ready To Produce" msgstr "%(qty)s Artikel bereit für Produktion" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "%(qty)s To %(route)s" msgstr "%(qty)s nach %(route)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 msgid "%i work orders" msgstr "%i Arbeitsaufträge" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "%s Child MO's" msgstr "%s untergeordnete Fertigungsaufträge" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "%s cannot be deleted. Try to cancel them before." msgstr "%s kann nicht gelöscht werden. Versuchen Sie, sie vorher abzubrechen." #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_bom_structure msgid "'Bom Overview - %s' % object.display_name" msgstr "'Stücklistenübersicht - %s' % object.display_name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_finished_product msgid "'Finished products - %s' % object.name" msgstr "'Fertiges Produkte  - %s' % object.name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_mrp_mo_overview msgid "'MO Overview - %s' % object.display_name" msgstr "'Übersicht der Fertigungsaufträge - %s' % object.display_name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_production_order msgid "'Production Order - %s' % object.name" msgstr "'Fertigungsauftrag - %s' % object.name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_workorder msgid "'Work Order - %s' % object.name" msgstr "'Arbeitsauftrag - %s' % object.name" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "(in" msgstr "(in" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d Tag(e)" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %s day(s)" msgstr "+ %s Tag(e)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "- Overview" msgstr "- Übersicht" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " Manuelle Aktionen können erforderlich sein." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps msgid "" "1 Step: Consume components from stock and produce.\n" " 2 Steps: Pick components from stock and then produce.\n" " 3 Steps: Pick components from stock, produce, and then move " "final product(s) from production area to stock." msgstr "" "1 Schritt: Komponenten aus Bestand verbrauchen und produzieren.\n" " 2 Schritte: Komponenten aus Bestand kommissionieren und dann " "produzieren.\n" " 3 Schritte: Komponenten aus Bestand kommissionieren, " "produzieren und dann Endprodukt(e) aus Produktion in Bestand verschieben." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "100" msgstr "100" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "12345678901" msgstr "12345678901" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "18″ x 2½″ Square Leg" msgstr "46×6,5cm Tischbein (quadratisch)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "2023-09-15" msgstr "15-09-2023" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "25" msgstr "25" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "50" msgstr "50" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "58" msgstr "58" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "60" msgstr "60" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "8 GB RAM" msgstr "8 GB RAM" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "987654321098" msgstr "987654321098" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/workcenter_dashboard_graph/workcenter_dashboard_graph_field.js:0 msgid ": hours" msgstr ": Stunden" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "

\n" " Upload files to your product\n" "

\n" " Use this feature to store any files, like drawings " "or specifications.\n" "

" msgstr "" "

\n" " Laden Sie Dateien für Ihr Produkt hoch\n" "

\n" " Verwenden Sie diese Funktion, um Dateien wie " "Zeichnungen oder Spezifikationen zu speichern.\n" "

" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Late" msgstr "Verspätet" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "To Close" msgstr "Zu schließen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "Time Clock\n" " Quality Control\n" " Feedback Loop\n" " Register Materials\n" " Select Operator" msgstr "" "Stechuhr\n" " Qualitätskontrolle\n" " Feedbackschleife\n" " Materialien " "registrieren\n" " Bediener auswählen" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Time Clock\n" " Quality Control\n" " Feedback Loop\n" " Register Materials\n" " Select Operator" msgstr "" "Stechuhr\n" " Qualitätskontrolle\n" " Feedbackschleife\n" " Materialien registrieren\n" " Bediener auswählen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Add Operation" msgstr "Vorgang hinzufügen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Backorders" msgstr "Lieferrückstände" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "BoM Overview" msgstr "Stücklistenübersicht" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Child MO" msgstr "Untergeordneter Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Copy Existing Operations" msgstr "Vorhandene Vorgänge kopieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Load" msgstr "Auslastung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Lost" msgstr "Verloren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Manufactured" msgstr "Gefertigt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_form_inherit_mrp msgid "Manufacturing" msgstr "Fertigung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "OEE" msgstr "GAE" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Operations" msgstr "Vorgänge" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Operations
Performance
" msgstr "Leistung
der Vorgänge
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Performance" msgstr "Leistung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Product Moves" msgstr "Produktbewegungen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Scraps" msgstr "Ausschuss" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Serial Numbers" msgstr "Seriennummern" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Source MO" msgstr "Quelle FA" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Traceability" msgstr "Rückverfolgbarkeit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unbuilds" msgstr "Demontagen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "" "Modifying the quantity to produce will also " "modify the quantities of components to consume for this manufacturing order." "" msgstr "" "Durch die Änderung der zu produzierenden Menge " "werden auch die Mengen der für diesen Fertigungsauftrag benötigten " "Komponenten geändert." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "" "minutes\n" " / last " msgstr "" "Minuten\n" " / letzte " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "work orders" msgstr "Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "To Produce" msgstr "" "Zu produzieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "" "\n" " Components\n" " " msgstr "" "\n" " Komponenten\n" " " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Generate BOM" msgstr "Stückliste generieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "New" msgstr "Neu" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Orders" msgstr "Aufträge" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "PLAN ORDERS" msgstr "AUFTRÄGE PLANEN" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_report_delivery_no_kit_section msgid "Products not associated with a kit" msgstr "Produkte, die nicht mit einem Bausatz verbunden sind" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "WORK ORDERS" msgstr "ARBEITSAUFTRÄGE" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "minutes" msgstr "Minuten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid " (minutes)" msgstr " (Minuten)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "to" msgstr "zu" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Actual Duration (minutes)" msgstr "Tatsächliche Dauer (Minuten)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Deadline:
" msgstr "Frist:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Description:
" msgstr "Beschreibung:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Duration (minutes)" msgstr "Dauer (Minuten)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Effectiveness Category: " msgstr "Effektivitätskategorie: " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Finished Product:
" msgstr "Fertiges Produkt:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Is a Blocking Reason? " msgstr "Ist Blockierungsgrund? " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Manufacturing Order:
" msgstr "Fertigungsauftrag:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Product:
" msgstr "Produkt:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Quantity Producing:
" msgstr "Produzierende Menge:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Quantity to Produce:
" msgstr "Zu produzierende Menge:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Reason: " msgstr "Begründung: " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Responsible:
" msgstr "Verantwortlich:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Source:
" msgstr "Herkunft:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Unit Cost" msgstr "Stückkosten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "WorkCenter" msgstr "Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "" "demontieren möchten? Dies kann zu Inkonsistenzen in Ihrem Bestand führen." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "A BoM of type Kit is not produced with a manufacturing order.
\n" " Instead, it is used to decompose a BoM into " "its components when:" msgstr "" "Eine Stückliste, die einen Bausatz darstellt, wird nicht mit einem " "Fertigungsauftrag produziert.
\n" " Stattdessen wird er verwendet, um eine " "Stückliste in ihre Komponenten zu zerlegen, wenn:" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "" "A product with a kit-type bill of materials can not have a reordering rule." msgstr "" "Ein Produkt mit einer Bausatz-Stückliste kann keine Nachbestellungsregel " "haben." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Aktion erforderlich" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Kennzeichnung von Aktivitätsausnahmen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status der Aktivität" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Symbol des Aktivitätstyps" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__cost_mode__actual msgid "Actual" msgstr "Tatsächliche(r)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__cost_mode__actual msgid "Actual time" msgstr "Tatsächliche Zeit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Add a description..." msgstr "Beschreibung hinzufügen …" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Add a line" msgstr "Zeile hinzufügen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Add by-products to bills of materials. This can be used to get several " "finished products as well. Without this option you only do: A + B = C. With " "the option: A + B = C + D." msgstr "" "Fügen Sie Nebenprodukte zur Stückliste hinzu. Sie können so auch mehrere " "fertige Produkte erhalten. Ohne diese Option verwenden Sie nur: A + B = C. " "Mit dieser Option: A + B = C + D." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Add quality checks to your work orders" msgstr "Fügen Sie Ihren Arbeitsaufträgen Qualitätsprüfungen hinzu" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_tag msgid "Add tag for the workcenter" msgstr "Stichwort für den Arbeitsplatz hinzufügen" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__after #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "After" msgstr "Nach" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "All" msgstr "Alle" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_ids msgid "All Move" msgstr "Alle Bewegungen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_raw_ids msgid "All Move Raw" msgstr "Alle Bewegungen roh" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "All Products" msgstr "Alle Produkte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__batch_size msgid "" "All automatically generated manufacturing orders for this product will be of " "this size." msgstr "" "Alle automatisch generierten Fertigungsaufträge für dieses Produkt sind von " "dieser Größe." #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_line_bom_qty_zero msgid "" "All product quantities must be greater or equal to 0.\n" "Lines with 0 quantities can be used as optional lines. \n" "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs!" msgstr "" "Alle Produktmengen müssen mindestens 0 betragen.\n" "Zeilen mit der Menge 0 können als optionale Zeilen verwendet werden. \n" "Wenn Sie weitere Produkte auf Stücklisten verwalten möchten, installieren " "Sie das Modul mrp_byproduct!" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Allocation" msgstr "Zuteilung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Allocation Report" msgstr "Zuteilungsbericht" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Allocation Report Labels" msgstr "Zuteilungsberichtsetiketten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_reception_report msgid "Allocation Report for Manufacturing Orders" msgstr "Zuteilungsbericht für Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allow_workorder_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__allow_workorder_dependencies msgid "Allow Work Order Dependencies" msgstr "Abhängigheiten für Arbeitsaufträge erlauben" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow manufacturing users to modify quantities to consume, without the need " "for prior approval" msgstr "" "Benutzer in der Fertigung können die zu verbrauchenden Mengen ändern, ohne " "dass eine vorherige Genehmigung erforderlich ist" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots msgid "Allow to create new lot/serial numbers for the components" msgstr "Ermöglicht das Anlegen neuer Los-/Seriennummern für die Komponenten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__flexible #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__flexible #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__flexible msgid "Allowed" msgstr "Erlaubt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "Zulässige Maßeinheit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reserve_visible msgid "Allowed to Reserve Production" msgstr "Reservierung der Produktion erlaubt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible msgid "Allowed to Unreserve Production" msgstr "Aufgebung der Reservierung der Produktion erlaubt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__warning msgid "Allowed with warning" msgstr "Erlaubt mit Warnung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids msgid "Alternative Workcenters" msgstr "Alternative Arbeitsplätze" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids msgid "" "Alternative workcenters that can be substituted to this one in order to " "dispatch production" msgstr "" "Alternative Arbeitsplätze, die durch diesen ersetzt werden können, um die " "Produktion zu planen" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "" "An unbuild order is used to break down a finished product into its " "components." msgstr "" "Ein Demontageauftrag dient dazu, ein fertiges Produkt in seine Komponenten " "zu zerlegen." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids msgid "Apply on Variants" msgstr "Auf Varianten anwenden" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Are you sure you want to cancel these manufacturing orders?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Fertigungsaufträge abbrechen möchten?" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Are you sure you want to cancel this manufacturing order?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fertigungsauftrag stornieren möchten?" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/product.py:0 msgid "" "As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already " "been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If " "you want to change it, please archive the product and create a new one." msgstr "" "Da für dieses Produkt bereits andere Maßeinheiten als %(uom)s (z. B.: %" "(problem_uom)s) verwendet wurden, kann die Änderung der Maßeinheit nicht " "vorgenommen werden. Wenn Sie sie ändern möchten, archivieren Sie das Produkt " "und erstellen Sie ein neues." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Assembling" msgstr "Montage" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_assign_serial_numbers msgid "Assign Serial Numbers" msgstr "Seriennummern zuweisen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_serials msgid "Assign serial numbers to production order" msgstr "Seriennummern Produktionsauftrag zuweisen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Anzahl Anhänge" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Attachments" msgstr "Dateianhänge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__attachments_count msgid "Attachments Count" msgstr "Anzahl Anhänge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_variant_attributes #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_variant_attributes msgid "Attribute Values" msgstr "Attributwerte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report msgid "Auto Print Allocation Report" msgstr "Zuteilungsbericht automatisch drucken" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels msgid "Auto Print Allocation Report Labels" msgstr "Zuteilungsberichtsetiketten automatisch drucken" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order msgid "Auto Print Done Production Order" msgstr "Erledigten Produktionsauftrag automatisch drucken" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot msgid "Auto Print Generated Lot/SN Label" msgstr "Generierte Los-/SN-Etiketten automatisch drucken" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot msgid "Auto Print Produced Lot Label" msgstr "Etiketten für produzierte Lose automatisch drucken" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels msgid "Auto Print Produced Product Labels" msgstr "Etiketten für produzierte Produkte automatisch drucken" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot msgid "" "Automatically print the lot/SN label when the \"Create a new serial/lot " "number\" button is used." msgstr "" "Drucken Sie automatisch das Los/SN-Etikett, wenn Sie die Schaltfläche „Neue " "Serien-/Losnummer erstellen“ verwenden." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Availabilities" msgstr "Verfügbarkeiten" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Availabilities on products." msgstr "Verfügbarkeiten von Produkten." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Availability Losses" msgstr "Verfügbarkeitsverluste" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__available msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__produce_delay msgid "" "Average lead time in days to manufacture this product. In the case of multi-" "level BOM, the manufacturing lead times of the components will be added. In " "case the product is subcontracted, this can be used to determine the date at " "which components should be sent to the subcontractor." msgstr "" "Durchschnittliche Durchlaufzeit in Tagen für die Fertigung dieses Produkts. " "Im Falle einer mehrstufigen Stückliste werden die Vorlaufzeiten der " "Fertigung der Komponenten addiert. Falls das Produkt an einen " "Unterauftragnehmer vergeben wird, kann dies zur Bestimmung des Datums " "verwendet werden, an dem die Komponenten an den Unterauftragnehmer gesendet " "werden sollen." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Avg Cost of Components per Unit" msgstr "Durchschnittskosten der Komponenten pro Einheit" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Avg Cost of Operations per Unit" msgstr "Durchschn. Betriebskosten pro Einheit" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Avg Total Cost per Unit" msgstr "Durchschnittliche Gesamtkosten pro Einheit" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_bom_structure msgid "BOM Overview Report" msgstr "Stücklistenübersichtsbericht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__variant_bom_ids msgid "BOM Product Variants" msgstr "Stückliste-Produktvarianten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids msgid "BOM Product Variants needed to apply this line." msgstr "" "Die Stücklisten-Produktvarianten waren für die Anwendung dieser Zeile " "erforderlich" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_line_ids msgid "BOM lines of the referred bom" msgstr "Positionen der genannten Stückliste" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to BoM" msgstr "Zurück zur Stückliste" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Production" msgstr "Zurück zur Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder_line msgid "Backorder Confirmation Line" msgstr "Rückstandsbestätigungszeile" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_backorder_line_ids msgid "Backorder Confirmation Lines" msgstr "Rückstandsbestätigungszeilen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Backorder MO" msgstr "Lieferrückstand bei Fertigungsauftrag" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Backorder MO's" msgstr "Lieferrückstand bei Fertigungsaufträgen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence msgid "Backorder Sequence" msgstr "Rückstandsreihenfolge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence msgid "Backorder sequence, if equals to 0 means there is not related backorder" msgstr "" "Rückstandsreihenfolge, wenn gleich 0 bedeutet dies, dass es keinen " "Lieferrückstand gibt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode_batch msgid "Based on" msgstr "Basiert auf" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__batch_size msgid "Batch Size" msgstr "Stapelgröße" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__before #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Before" msgstr "Vor" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__bom_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter msgid "Bill of Material" msgstr "Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line msgid "Bill of Material Line" msgstr "Stücklistenposition" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form msgid "Bill of Material line" msgstr "Stücklistenposition" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id msgid "Bill of Material used on the Production Order" msgstr "Auf dem Fertigungsauftrag verwendete Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Bill of Materials" msgstr "Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_replenishment_info_stock_mrp_inherit msgid "Bills of Materials" msgstr "Stücklisten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__bom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id msgid "" "Bills of Materials, also called recipes, are used to autocomplete components " "and work order instructions." msgstr "" "Stücklisten, auch Rezepte genannt, werden verwendet, um Komponenten und " "Anweisungen für Arbeitsaufträge automatisch zu vervollständigen." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Bills of materials allow you to define the list of required raw\n" " materials used to make a finished product; through a " "manufacturing\n" " order or a pack of products." msgstr "" "Stücklisten ermöglichen es Ihnen, die Liste der benötigten Rohstoffe\n" " zu definieren, die zur Herstellung eines fertigen Produkts " "über einen Fertigungsauftrag\n" " oder ein Paket von Produkten verwendet werden." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Block" msgstr "Blockieren" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Block Workcenter" msgstr "Arbeitsplatz blockieren" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__blocked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__blocked_by_workorder_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Blocked By" msgstr "Blockiert durch" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time msgid "Blocked Time" msgstr "Blockierte Zeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time msgid "Blocked hours over the last month" msgstr "Blockierte Stunden im letzten Monat" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__name msgid "Blocking Reason" msgstr "Blockierungsgrund" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__needed_by_workorder_ids msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_id msgid "BoM" msgstr "Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view msgid "BoM Components" msgstr "Stücklistenkomponenten" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "BoM Cost" msgstr "Stücklistenkosten" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "BoM Costs" msgstr "Stücklistenkosten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__bom_line_id msgid "BoM Line" msgstr "Stücklistenposition" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__bom_line_ids msgid "BoM Lines" msgstr "Stücklistenpositionen" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mrp_bom #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_bom_structure #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "BoM Overview" msgstr "Stücklistenübersicht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "BoM Type" msgstr "Stücklistentyp" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Bolt" msgstr "Schraubbolzen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__bom_ids msgid "Bom" msgstr "Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id_placeholder msgid "Bom Id Placeholder" msgstr "Platzhalter der Stücklisten-ID" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_byproducts_block/mrp_mo_overview_byproducts_block.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_byproducts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_byproducts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "By-Products" msgstr "Nebenprodukte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_id msgid "By-product" msgstr "Nebenprodukt" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "By-product %s should not be the same as BoM product." msgstr "Nebenprodukt %s sollte nicht dasselbe sein wie Stücklistenprodukt." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__byproduct_id msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order" msgstr "" "Nebenproduktzeile, die die Bewegung in einem Fertigungsauftrag ausgelöst hat" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__byproduct_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__byproduct_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "By-products" msgstr "Nebenprodukte" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "By-products cost shares must be positive." msgstr "Die Kostenanteile der Nebenprodukte müssen positiv sein." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_byproduct #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_byproduct_form_view msgid "Byproduct" msgstr "Nebenprodukt" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "Byproducts" msgstr "Nebenprodukte" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Can't find any production location." msgstr "Kein Produktionsstandort gefunden." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "Cannot compute days to prepare due to missing route info for at least 1 " "component or for the final product." msgstr "" "Kann keine Tage für die Vorbereitung berechnen, da Routeninformationen für " "mindestens 1 Komponente oder für das Endprodukt fehlen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Cannot delete a manufacturing order in done state." msgstr "" "Ein Fertigungsauftrag mit dem Status „Erledigt“ kann nicht gelöscht werden." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity msgid "Capacity" msgstr "Kapazität" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_positive_capacity msgid "Capacity should be a non-negative number." msgstr "Kapazität darf kein negativer Wert sein." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo msgid "Carried Quantity" msgstr "Übertragene Menge" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Center A" msgstr "Zentrum A" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Change Product Qty" msgstr "Produktmenge ändern" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Production Qty" msgstr "Produktionsmenge ändern" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Quantity To Produce" msgstr "Zu produzierende Menge ändern" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "Changing the product or variant will permanently reset all previously " "encoded variant-related data." msgstr "" "Die Änderung des Produkts oder der Variante setzt alle vorher erfassten " "variantenbezogenen Daten dauerhaft zurück." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Check availability" msgstr "Verfügbarkeit prüfen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__child_ids msgid "Child Manufacturing Orders" msgstr "Untergeordnete Fertigungsaufträge" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/wizard/stock_label_type.py:0 msgid "Choose Labels Layout" msgstr "Etikettenlayout auswählen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Choose Type of Labels To Print" msgstr "Zu druckenden Etikettentyp auswählen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_picking_label_type msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels" msgstr "Wählen Sie, ob Produkt- oder Los-/SN-Etiketten gedruckt werden" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_stop msgid "Cleanup Time" msgstr "Aufräumzeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop msgid "Cleanup Time (minutes)" msgstr "Aufräumzeit (Minuten)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Clear" msgstr "Bereinigen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Clears the selected lot/serial number" msgstr "Bereinigt die ausgewählten Los-/Seriennummern" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__code msgid "Code" msgstr "Code" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__color msgid "Color" msgstr "Farbe" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Farbkennzeichnung" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Component" msgstr "Komponente" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability msgid "Component Status" msgstr "Komponentenstatus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Component of Draft MO" msgstr "Komponente des Fertigungsauftragsentwurfs" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_raw_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Components" msgstr "Komponenten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability_state msgid "Components Availability State" msgstr "Verfügbarkeitsstatus der Komponenten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Components Available" msgstr "Verfügbare Komponenten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_src_id msgid "Components Location" msgstr "Lagerort der Komponenten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__priority msgid "" "Components will be reserved first for the MO with the highest priorities." msgstr "" "Die Komponenten werden zuerst für den Fertigungsauftrag mit den höchsten " "Prioritäten reserviert." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Compute" msgstr "Berechnen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "Compute the days required to resupply all components from BoM, by either " "buying or manufacturing the components and/or subassemblies." msgstr "" "Berechnen Sie die Tage, die erforderlich sind, um alle Komponenten aus der " "Stückliste aufzufüllen, indem die Komponenten und/oder Unterbausätze " "eingekauft oder gefertigt werden." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__auto msgid "Computed" msgstr "Berechnet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_computed_on msgid "Computed on last" msgstr "Berechnet am letzten" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_consumed_qty_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "Consumed" msgstr "Verbraucht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__consume_line_ids msgid "Consumed Disassembly Lines" msgstr "Verbrauchte Demontageposten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__consume_unbuild_id msgid "Consumed Disassembly Order" msgstr "Verbrauchter Demontageauftrag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id msgid "Consumed in Operation" msgstr "Verbraucht bei Vorgang" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__consumption msgid "Consumption" msgstr "Verbrauch" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_consumption_warning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Consumption Warning" msgstr "Verbrauchswarnung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Copy Existing Operations" msgstr "Bestehende Vorgänge kopieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_copy_to_bom_tree_view msgid "Copy selected operations" msgstr "Ausgewählte Vorgänge kopieren" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost msgid "Cost" msgstr "Kosten" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Cost Breakdown of Products" msgstr "Kostenaufschlüsselung der Produkte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__cost_mode msgid "Cost Mode" msgstr "Kostenmodus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__cost_share msgid "Cost Share (%)" msgstr "Kostenanteil (%)" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost as it is currently accumulated" msgstr "Kosten wie aktuell aufgelaufen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost_mode msgid "Cost based on" msgstr "Kosten basierend auf" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost based on cost projection" msgstr "Kosten basierend auf Kostenprognose" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost based on related replenishments. Otherwise cost from product form" msgstr "" "Die Kosten basieren auf den entsprechenden Auffüllungen. Ansonsten Kosten " "aus Produktformular" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost based on the BoM" msgstr "Kosten basierend auf der Stückliste" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Cost of Components per unit" msgstr "Kosten der Komponenten pro Einheit" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Cost of Operations per unit" msgstr "Betriebskosten pro Einheit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__costs_hour msgid "Cost per hour" msgstr "Kosten pro Stunde" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Costing Information" msgstr "Kosteninformationen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_count msgid "Count of MO generated" msgstr "Anzahl generierter Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_backorder_count msgid "Count of linked backorder" msgstr "Anzahl verbundener Lieferrückstände" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__serial_numbers_count msgid "Count of serial numbers" msgstr "Anzahl Seriennummern" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers for Components" msgstr "Neue Los-/Seriennummern für Komponenten erstellen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Create a Backorder" msgstr "Einen Lieferrückstand erstellen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining products later. Do " "not create a backorder if you will not process the remaining products." msgstr "" "Legen Sie einen Lieferrückstand an, wenn Sie davon ausgehen, dass Sie die " "verbleibenden Produkte später verarbeiten werden. Legen Sie keinen " "Lieferrückstand an, wenn Sie die verbleibenden Produkte nicht verarbeiten " "werden." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "Create a new work center" msgstr "Einen neuen Arbeitsplatz erstellen" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_workcenter_report msgid "Create a new work orders performance" msgstr "Eine neue Arbeitsauftragsleistung erstellen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo msgid "" "Create and confirm Manufacturing Orders this many days in advance, to have " "enough time to replenish components or manufacture semi-finished products." msgstr "" "Erstellen und bestätigen Sie Fertigungsaufträge so viele Tage im Voraus, um " "ausreichend Zeit für die Auffüllung von Komponenten oder die Herstellung von " "halbfertigen Produkten zu haben." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Create backorder" msgstr "Lieferrückstand erstellen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Create customizable worksheets for your quality checks" msgstr "" "Erstellen Sie benutzerdefinierte Arbeitsblätter für Ihre Qualitätsprüfungen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies msgid "" "Create operation level dependencies that will influence both planning and " "the status of work orders upon MO confirmation. If this feature is ticked, " "and nothing is specified, Odoo will assume that all operations can be " "started simultaneously." msgstr "" "Erstellen Sie Abhängigkeiten auf Vorgangsebene, die sowohl die Planung als " "auch den Status von Arbeitsaufträgen bei der Bestätigung von " "Fertigungsaufträgen beeinflussen. Wenn diese Funktion aktiviert ist und " "nichts angegeben wird, geht Odoo davon aus, dass alle Vorgänge gleichzeitig " "gestartet werden können." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__created_production_id msgid "Created Production Order" msgstr "Erstellter Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Creates a new lot number" msgstr "Erstellt eine neue Losnummer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Creates a new serial number" msgstr "Erstellt eine neue Seriennummer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__currency_id msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its " "children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Aktuell verfügbare Anzahl für Produkte.\n" "Im Kontext mit einem einzigen Lagerort beinhaltet dies den Bestand dieses " "oder eines untergeordneten Lagerorts.\n" "Im Kontext mit einem einzigen Lager, beinhaltet dies den Bestand an dem " "Lagerort in diesem Lager, oder den \n" "untergeordneten Lagerorten. \n" "gelagert am Lagerort im Lager dieser Werkstatt oder an den \n" "untergeordneten Lagerorten.\n" "Andernfalls ergibt sich die Menge aus den Beständen aller Lagerorte des Typs " "„Intern“." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_producing msgid "Currently Produced Quantity" msgstr "Aktuell produzierte Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_description_variants msgid "Custom Description" msgstr "Benutzerdefinierte Beschreibung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle msgid "Cycles" msgstr "Zyklen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__search_date_category msgid "Date Category" msgstr "Datumskategorie" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "Date at which you plan to start. " "Red if the scheduled end is forecasted after the production order " "deadline. Orange if the scheduled " "date is in the past." msgstr "" "Datum, an dem Sie beginnen " "möchten. Rot, wenn das geplante " "Ende nach der Frist des Fertigungsauftrags prognostiziert " "wird. Orange, wenn das geplante " "Datum in der Vergangenheit liegt." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Date by Month" msgstr "Datum nach Monat" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_finished msgid "" "Date you expect to finish production or actual date you finished production." msgstr "" "Datum, an dem Sie die Produktion voraussichtlich beenden werden, oder " "tatsächliches Datum, an dem Sie die Produktion beendet haben." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_start msgid "" "Date you plan to start production or date you actually started production." msgstr "" "Datum, an dem Sie planen, mit der Produktion zu beginnen, oder Datum, an dem " "Sie tatsächlich mit der Produktion begonnen haben." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Date: Last 365 Days" msgstr "Datum: letzte 365 Tage" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom_pdf_line msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "Days to Supply Components" msgstr "Tage bis zur Lieferung von Komponenten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo msgid "Days to prepare Manufacturing Order" msgstr "Tage zur Vorbereitung des Fertigungsauftrags" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Default Duration" msgstr "Standarddauer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "Standardmaßeinheit, die für alle Lagervorgänge verwendet wird." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action msgid "" "Define the components and finished products you wish to use in\n" " bill of materials and manufacturing orders." msgstr "" "Definieren Sie die Komponenten und fertige Produkte, die Sie in\n" "Stücklisten und Fertigungsaufträgen verwenden möchten." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id msgid "" "Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will " "have fully flexible working hours." msgstr "" "Legen Sie die Arbeitszeiten der Ressource fest. Wenn nicht eingestellt, hat " "die Ressource völlig flexible Arbeitszeiten." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__consumption msgid "" "Defines if you can consume more or less components than the quantity defined " "on the BoM:\n" " * Allowed: allowed for all manufacturing users.\n" " * Allowed with warning: allowed for all manufacturing users with summary " "of consumption differences when closing the manufacturing order.\n" " Note that in the case of component Highlight Consumption, where " "consumption is registered manually exclusively, consumption warnings will " "still be issued when appropriate also.\n" " * Blocked: only a manager can close a manufacturing order when the BoM " "consumption is not respected." msgstr "" "Legt fest, ob Sie mehr oder weniger Komponenten als die in der Stückliste " "definierte Menge verbrauchen können:\n" " * Erlaubt: erlaubt für alle Benutzer in der Fertigung.\n" " * Erlaubt mit Warnung: erlaubt für alle Benutzer in der Fertigung mit " "Zusammenfassung der Verbrauchsdifferenzen beim Abschluss des " "Fertigungsauftrags.\n" " Beachten Sie, dass im Falle der Komponente „Verbrauch hervorheben“, bei " "der der Verbrauch ausschließlich manuell erfasst wird, gegebenenfalls auch " "Verbrauchswarnungen ausgegeben werden.\n" " * Blockiert: nur ein Vorgesetzter kann einen Fertigungsauftrag schließen, " "wenn der Stücklistenverbrauch nicht eingehalten wird." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delay_alert_date msgid "Delay Alert Date" msgstr "Warndatum bei Verzögerung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Delayed Productions" msgstr "Verspätete Produktionen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Delegate part of the production process to subcontractors" msgstr "Delegieren Sie einen Teil des Produktionsprozesses an Subunternehmer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "Lieferaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__note #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Description of the work center..." msgstr "Beschreibung des Arbeitsplatzes …" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id msgid "Destination Location" msgstr "Ziellagerort" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Details" msgstr "Details" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost_mode msgid "" "Determines the way Odoo calculates the cost of the operation:\n" "- Based on Actual time: the cost will be calculated based on tracked time " "and real employee costs.\n" "- Based on Estimated time: the cost will be calculated based on estimated " "time and costs." msgstr "" "Legt fest, wie Odoo die Kosten des Vorgangs berechnet:\n" "- Basierend auf der tatsächlichen Zeit: Die Kosten werden auf Grundlage der " "erfassten Zeit und der tatsächlichen Mitarbeiterkosten berechnet.\n" "- Basierend auf der geschätzten Zeit: Die Kosten werden auf Grundlage der " "geschätzten Zeit und Kosten berechnet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unbuild_id msgid "Disassembly Order" msgstr "Demontageauftrag" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.xml:0 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_bom_structure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mo_overview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_reception__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_forecasted_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_traceability_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lot_ids msgid "Display the serial number shortcut on the moves" msgstr "Tastenkürzel für Seriennummern bei Bewegungen anzeigen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Displays the consumed Lot/Serial Numbers." msgstr "Zeigt die verbrauchten Los-/Seriennummern an." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Displays the produced Lot/Serial Numbers." msgstr "Zeigt die produzierten Los-/Seriennummern an." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "Do you confirm you want to unbuild" msgstr "Bestätigen Sie, dass Sie" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template msgid "Drawer Black" msgstr "Schublade schwarz" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_case_product_template msgid "Drawer Case Black" msgstr "Schubladenkoffer Schwarz" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template msgid "Drawer on casters for great usability." msgstr "Schublade auf Rollen für hervorragende Benutzerfreundlichkeit." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__duration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Duration" msgstr "Dauer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot msgid "Duration (minutes)" msgstr "Dauer (Minuten)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode msgid "Duration Computation" msgstr "Berechnung der Dauer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_percent msgid "Duration Deviation (%)" msgstr "Abweichung der Dauer (%)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_unit msgid "Duration Per Unit" msgstr "Dauer pro Einheit" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "Each operation can have multiple steps (scan products, view instructions) or " "even quality checks." msgstr "" "Jeder Vorgang kann mehrere Schritte (Produkte scannen, Anweisungen anzeigen) " "oder sogar Qualitätsprüfungen umfassen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_bom_id msgid "Effective Bill of Materials" msgstr "Tatsächliche Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_type msgid "Effectiveness" msgstr "Effektivität" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_type msgid "Effectiveness Category" msgstr "Effektivitätskategorie" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_bom_id msgid "" "Either the Bill of Materials set directly or the one computed to be used by " "this replenishment" msgstr "" "Entweder die direkt festgelegte Stückliste oder die für diese Auffüllung " "berechnete Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__enable_batch_size msgid "Enable Batch Size" msgstr "Stapelgröße aktivieren" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_finished #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_finished msgid "End" msgstr "Ende" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_end msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__product_tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "" "Stellen Sie die Rückverfolgbarkeit eines lagerfähigen Produkts in Ihrem " "Lager sicher." #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason1 msgid "Equipment Failure" msgstr "Ausrüstungsfehler" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__cost_mode__estimated msgid "Estimated" msgstr "Geschätzt" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "Estimated %s" msgstr "Geschätzte %s" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Exception(s) occurred on the manufacturing order(s):" msgstr "Bei den Fertigungsaufträgen sind Ausnahmen aufgetreten:" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Exception(s):" msgstr "Ausnahme(n):" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Exp %s" msgstr "Erw. %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__expected msgid "Expected" msgstr "Erwartet" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "Expected %s" msgstr "Erwartet %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration_expected #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_expected msgid "Expected Duration" msgstr "Erwartete Dauer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot msgid "Expected Duration (minutes)" msgstr "Erwartete Dauer (Minuten)" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Files attached to the product." msgstr "An das Produkt angehängte Dateien." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_final_id msgid "Final Location from procurement" msgstr "Endgültiger Standort aus Beschaffung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Finished" msgstr "Fertig" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__order_finished_lot_ids msgid "Finished Lot/Serial Number" msgstr "Fertige Los-/Seriennummer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_finished_ids msgid "Finished Moves" msgstr "Abgeschlossene Vorgänge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__finished_move_line_ids msgid "Finished Product" msgstr "Fertiges Produkt" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_finished_product msgid "Finished Product Label (PDF)" msgstr "Etikett des fertigen Produkts (PDF)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.label_manufacture_template msgid "Finished Product Label (ZPL)" msgstr "Etikett des fertigen Produkts (ZPL)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_finished_ids msgid "Finished Products" msgstr "Fertige Produkte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_dest_id msgid "Finished Products Location" msgstr "Lagerort für fertige Produkte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__lot_name msgid "First SN" msgstr "Erste SN" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__manual msgid "Fixed" msgstr "Fest" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__consumption msgid "Flexible Consumption" msgstr "Flexibler Verbrauch" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0 msgid "Fold" msgstr "Schließen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Follower (Partner)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Force" msgstr "Erzwingen" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 msgid "Forecast" msgstr "Prognose" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Forecast Report" msgstr "Prognosebericht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - " "Quantity to Remove)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Prognostizierter Bestand (berechnet als Vorrätige Menge + Eingänge - " "Ausgänge - zu entfernende Menge)\n" "Im Kontext mit einem einzigen Lagerort beinhaltet dies den Bestand dieses " "oder eines untergeordneten Lagerorts.\n" "Im Kontext mit einem einzigen Lagerhaus, beinhaltet dies den Bestand an dem " "Lagerort in diesem Lagerhaus, oder an den \n" "untergeordneten Lagerorten. Andernfalls ergibt sich die Menge aus den " "Beständen aller Lagerorte des Typs „Intern“." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Forecasted" msgstr "Prognostiziert" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__forecasted_issue msgid "Forecasted Issue" msgstr "Prognostiziertes Problem" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Free to Use / On Hand" msgstr "Verfügbar/Vorrätig" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Free to use / On Hand" msgstr "Verfügbar/Vorrätig" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "From" msgstr "Von" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Fully Productive" msgstr "Vollständig produktiv" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason7 msgid "Fully Productive Time" msgstr "Vollständig produktive Zeit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Future Activities" msgstr "Anstehende Aktivitäten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form msgid "Generate" msgstr "Generieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Generate Lot" msgstr "Los generieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Generate Serial" msgstr "Seriennummer generieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form msgid "Generate Serial Numbers" msgstr "Seriennummern generieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Generate a new BoM from this Manufacturing Order" msgstr "Eine neue Stückliste aus diesem Fertigungsauftrag generieren" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print msgid "Generated Lot/SN Label to Print" msgstr "Zu druckende generierte Los-/SN-Etiketten" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time msgid "Get statistics about the work orders duration related to this routing." msgstr "" "Erhalten Sie Statistiken über die Dauer der Arbeitsaufträge im Zusammenhang " "mit diesem Arbeitsplan." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" "Gibt die Reihenfolge an, in der eine Liste von Arbeitsplänen für " "Arbeitsplätze angezeigt wird." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers." msgstr "" "Gibt die Reihenfolge an, in der eine Liste von Arbeitsplätzen angezeigt wird." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying." msgstr "Gibt bei der Anzeige die Reihenfolge an." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_produced msgid "Has Been Produced" msgstr "Wurde produziert" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__has_kits msgid "Has Kits" msgstr "Hat Bausätze" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_message msgid "Has Message" msgstr "Hat eine Nachricht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines msgid "Has Routing Lines" msgstr "Hat Arbeitsplanpositionen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__hidden msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour msgid "Hourly processing cost." msgstr "Bearbeitungskosten pro Stunde." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Hours" msgstr "Stunden" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_bom_structure__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mo_overview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_reception__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_forecasted_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_traceability_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_id msgid "" "If a product variant is defined the BOM is available only for this product." msgstr "" "Wenn eine Produktvariante ausgewählt wird, bezieht sich die Stückliste nur " "auf dieses Produkt." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird, wenn die vorherige Bewegung der " "Bewegung (die durch eine nächste Beschaffung erzeugt wurde) storniert oder " "aufgeteilt wird, auch die durch diese Bewegung erzeugte Bewegung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Wenn das aktive Feld auf Falsch gesetzt ist, können Sie den " "Ressourcendatensatz ausblenden, ohne ihn zu entfernen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation " "report labels of a MO when it is done." msgstr "" "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, druckt Odoo automatisch die " "Zuteilungsberichtsetiketten eines Fertigungsauftrags aus, wenn dieser " "erledigt ist." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation " "report of a MO when it is done and has assigned moves." msgstr "" "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, druckt Odoo automatisch den " "Zuteilungsbericht eines Fertigungsauftrags aus, wenn dieser erledigt ist und " "zugewiesende Buchungen hat." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN label " "of a MO when it is done." msgstr "" "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, druckt Odoo automatisch das Los/" "SN-Etikett eines Fertigungsauftrags aus, wenn dieser erledigt ist." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels " "of a MO when it is done." msgstr "" "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, druckt Odoo automatisch das " "Produktetikett eines Fertigungsauftrags aus, wenn dieser erledigt ist." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the production " "order of a MO when it is done." msgstr "" "Wenn dieses Kontrollkästchen aktiviert ist, druckt Odoo automatisch den " "Produktionsauftrag eines Fertigungsauftrags aus, wenn dieser erledigt ist." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Impacted Transfer(s):" msgstr "Betroffene(r) Transfer(s):" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "Import Template for Bills of Materials" msgstr "Importvorlage für Stücklisten" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "Impossible to plan the workorder. Please check the workcenter availabilities." msgstr "" "Es ist nicht möglich, den Arbeitsauftrag zu planen. Bitte überprüfen Sie die " "Verfügbarkeiten des Arbeitsplatzes." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "Impossible to plan. Please check the workcenter availabilities." msgstr "" "Die Planung ist nicht möglich. Bitte überprüfen Sie die Verfügbarkeiten des " "Arbeitsplatzes." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__progress #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "In Transit" msgstr "In Transit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog msgid "In the BoM" msgstr "In der Stückliste" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog msgid "In the MO" msgstr "Im Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_deadline msgid "" "Informative date allowing to define when the manufacturing order should be " "processed at the latest to fulfill delivery on time." msgstr "" "Aussagekräftiges Datum, anhand das späteste Bearbeitungsdatum des " "Fertigungsauftrags festgelegt werden kann, um die Lieferung pünktlich zu " "erfüllen." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves msgid "Inventory Moves" msgstr "Lagerbewegungen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Lagerrouten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids msgid "Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order" msgstr "" "Lagerbewegungen, für die Sie eine Losnummer in diesem Arbeitsauftrag scannen " "müssen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_delayed msgid "Is Delayed" msgstr "Ist verspätet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Ist Follower" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__is_kits #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__is_kits #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_is_kit msgid "Is Kits" msgstr "Ist Bausatz" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "Ist gesperrt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__manual msgid "Is a Blocking Reason" msgstr "Ist ein Blockierungsgrund" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "Is paused" msgstr "Wurde pausiert" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "Is running" msgstr "Läuft" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "Is stopped" msgstr "Wurde gestoppt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_user_working msgid "Is the Current User Working" msgstr "Arbeitet der aktuelle Benutzer" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "It has already been unblocked." msgstr "Er wurde bereits entblockiert." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "It is not possible to unplan one single Work Order. You should unplan the " "Manufacturing Order instead in order to unplan all the linked operations." msgstr "" "Es ist nicht möglich, einen einzelnen Arbeitsauftrag aus der Planung zu " "nehmen. Sie sollten stattdessen den Fertigungsauftrag herausnehmen, um alle " "damit verbundenen Vorgänge herausnehmen zu können." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_planned #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_planned msgid "Its Operations are Planned" msgstr "Vorgänge sind geplant" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "JSON-Daten für Pop-over-Widget" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "John Doe" msgstr "Max Mustermann" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Kanban-Dashboard Grafik" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__bom_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__phantom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Kit" msgstr "Bausatz" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Laptop Model X" msgstr "Laptop Modell X" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Laptop model X" msgstr "Laptop Modell X" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Laptop with 16GB RAM" msgstr "Laptop mit 16GB RAM" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__last_working_user_id msgid "Last user that worked on this work order." msgstr "Letzter Benutzer, der an diesem Arbeitsauftrag gearbeitet hat." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Late" msgstr "Verspätet" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late Activities" msgstr "Verspätete Aktivitäten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late Availability" msgstr "Verspätete Verfügbarkeit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late MO or Late delivery of components" msgstr "Verspätete Fertigungsauftrag oder verspätete Lieferung der Komponenten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__components_availability msgid "" "Latest component availability status for this MO. If green, then the MO's " "readiness status is ready, as per BOM configuration." msgstr "" "Aktueller Status der Komponentenverfügbarkeit für diesen Fertigungsauftrag. " "Wenn der Status grün ist, ist der Fertigungsauftrag gemäß der " "Stücklistenkonfiguration bereit." #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_ply_product_template msgid "Layers that are stick together to assemble wood panels." msgstr "Schichten, die zusammenkleben, um Holzplatten zu montieren." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Lead Time" msgstr "Vorlaufzeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__leave_id msgid "Leave" msgstr "Verlassen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_document__attached_on_mrp msgid "" "Leave hidden if document only accessible on product form.\n" "Select Bill of Materials to visualise this document as a product attachment " "when this product is in a bill of material." msgstr "" "Ausgeblendet lassen, wenn das Dokument nur im Produktformular zugänglich " "ist.\n" "Wählen Sie Stückliste, um dieses Dokument als Produktanhang anzuzeigen, wenn " "dieses Produkt in einer Stückliste enthalten ist." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning_line msgid "Line of issue consumption" msgstr "Problemzeile für Verbrauch" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__location_id msgid "Location" msgstr "Standort" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_id msgid "Location where the product you want to unbuild is." msgstr "" "Lagerort, an dem sich das Produkt befindet, das Sie demontieren möchten." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_src_id msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Lagerort für Komponenten der Produktion." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Lagerort, wo das System die gefertigten Produkte lagert." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id msgid "" "Location where you want to send the components resulting from the unbuild " "order." msgstr "" "Ort, an den Sie die Komponenten senden möchten, die sich aus dem " "Demontageauftrag ergeben." #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_lock_unlock msgid "Lock/Unlock" msgstr "Sperren/Entsperren" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Loss Reason" msgstr "Verlustgrund" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Lot/SN Label" msgstr "Los/SN-Etiketten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print msgid "Lot/SN Label to Print" msgstr "Zu druckendes Los/SN-Etikett" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Lot/SN Labels" msgstr "Los-/SN-Etiketten" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_lot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Lot/Serial" msgstr "Los/Serie" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__lot_producing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_id msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Los-/Seriennummer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_producing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__finished_lot_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Lot/Serial Numbers" msgstr "Los-/Seriennummern" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "Los-/Seriennummern" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_backorder_id msgid "MO Backorder" msgstr "Lieferrückstand bei Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_cancelled #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_cancelled msgid "MO Cancelled" msgstr "Fertigungsauftrag storniert" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_confirmed msgid "MO Confirmed" msgstr "Fertigungsauftrag bestätigt" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "MO Cost" msgstr "Kosten des Feritigungsauftrags" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "MO Costs" msgstr "Kosten des Fertigungsauftrags" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_done #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_done msgid "MO Done" msgstr "Fertigungsauftrag erledigt" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "MO Generated by %s" msgstr "Fertigungsauftrag von %s generiert" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mo_overview #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_mrp_mo_overview msgid "MO Overview" msgstr "Übersicht der Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_mo_overview msgid "MO Overview Report" msgstr "Übersichtsbericht der Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "MO Pending" msgstr "Fertigungsauftrag ausstehend" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_progress msgid "MO Progress" msgstr "Fortschritt des Fertigungsauftrags" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reservation_state msgid "MO Readiness" msgstr "Bereitschaft des Fertigungsauftrags" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "MO Ready" msgstr "FA bereit" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_to_close #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_to_close msgid "MO To Close" msgstr "Abzuschließender Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__attached_on_mrp msgid "MRP : Visible at" msgstr "MRP bei: sichtbar bei" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.mrp_reception_action msgid "MRP Reception Report" msgstr "MRP-Empfangsbericht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_routings msgid "MRP Work Orders" msgstr "MRP-Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss_type msgid "MRP Workorder productivity losses" msgstr "Produktionsverlust bei MRP-Arbeitsaufträgen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "MRP-001" msgstr "MRP-001" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings msgid "Manage Work Order Operations" msgstr "Arbeitsauftragsvorgänge verwalten" #. module: mrp #: model:res.groups,comment:mrp.group_mrp_manager msgid "" "Manage the manufacturing processes and generate reports on those processes." msgstr "" "Verwalten Sie die Fertigungsprozesse und generieren Sie Berichte für diese " "Prozesse." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__manual_consumption msgid "Manual Consumption" msgstr "Manueller Verbrauch" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual msgid "Manual Duration" msgstr "Manuelle Dauer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Manuf. Lead Time" msgstr "Fertigungsdurchlaufzeit" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_rule__action__manufacture #: model:stock.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_report_stock_rule msgid "Manufacture" msgstr "Fertigung" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__mrp_one_step msgid "Manufacture (1 step)" msgstr "Fertigen (1 Schritt)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_mto_pull_id msgid "Manufacture MTO Rule" msgstr "Auftragsfertigungregel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_pull_id msgid "Manufacture Rule" msgstr "Fertigungsregel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__normal msgid "Manufacture this product" msgstr "Produkt anfertigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply msgid "Manufacture to Resupply" msgstr "Zur Nachlieferung fertigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__mrp_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__mrp_product_qty msgid "Manufactured" msgstr "Gefertigt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view msgid "Manufactured Products" msgstr "Gefertigte Produkte" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Manufactured in the last 365 days" msgstr "Gefertigt in den letzten 365 Tagen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display_fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__code__mrp_operation #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root #: model:res.groups.privilege,name:mrp.res_groups_privilege_manufacturing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Manufacturing" msgstr "Fertigung" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 msgid "Manufacturing Forecast" msgstr "Fertigungsprognose" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__produce_delay msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Fertigungsdurchlaufzeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manu_type_id msgid "Manufacturing Operation Type" msgstr "Fertigungsvorgangsart" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__mo_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__production_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Manufacturing Order" msgstr "Fertigungsauftrag" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state." msgstr "Bestätigte Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__ready_to_produce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Manufacturing Readiness" msgstr "Fertigungsbereitschaft" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Manufacturing Reference" msgstr "Fertigungsreferenz" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be " "composed of\n" " workers and/or machines, they are used for costing, " "scheduling, capacity planning, etc." msgstr "" "Fertigungsvorgänge werden an Arbeitsplätzen bearbeitet. Ein Arbeitsplatz " "kann aus\n" " Arbeitern und/oder Maschinen bestehen, sie werden für die " "Kalkulation, Terminierung, Kapazitätsplanung usw. verwendet." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "" "Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be " "composed of\n" " workers and/or machines, they are used for costing, " "scheduling, capacity planning, etc.\n" " They can be defined via the configuration menu." msgstr "" "Fertigungsvorgänge werden an Arbeitsplätzen bearbeitet. Ein Arbeitsplatz " "kann aus\n" " Arbeitern und/oder Maschinen bestehen, sie werden für die " "Kalkulation, Terminierung, Kapazitätsplanung usw. verwendet.\n" " Sie können über das Konfigurationsmenü definiert werden." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reservation_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_availability msgid "" "Manufacturing readiness for this MO, as per bill of material configuration:\n" " * Ready: The material is available to start the production.\n" " * Waiting: The material is not available to start the " "production.\n" msgstr "" "Fertigungsbereitschaft für diesen Fertigungsauftrag gemäß der " "Stücklistenkonfiguration:\n" " * Bereit: Das Material ist verfügbar, um die Produktion zu " "starten.\n" " * Warten: Das Material ist nicht verfügbar, um die Produktion zu " "starten.\n" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation_graph #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_operation_picking msgid "Manufacturings" msgstr "Fertigungen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_mark_done msgid "Mark as Done" msgstr "Als erledigt markieren" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "Produktionszeitplan (MPS)" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Material Availability" msgstr "Materialverfügbarkeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__max_batch_size msgid "Max Batch Size" msgstr "Maximale Stapelgröße" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_merge msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_ids msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Mindestbestandsregel" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_byproduct_ids msgid "Move Byproduct" msgstr "Nebenprodukt verschieben" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids msgid "Moves to Track" msgstr "Zu verfolgende Bewegungen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_consumption_warning_line_ids msgid "Mrp Consumption Warning Line" msgstr "MRP-Verbrauchswarnungszeile" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display msgid "Mrp Display" msgstr "MRP-Anzeige" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_ids msgid "Mrp Production" msgstr "MRP-Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_count msgid "Mrp Production Count" msgstr "Anzahl MRP-Produktionen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "My Activities" msgstr "Meine Aktivitäten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Frist für meine Aktivitäten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "My MOs" msgstr "Meine Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__name msgid "Name" msgstr "Name" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__never_product_template_attribute_value_ids msgid "Never attribute values" msgstr "„Nie“-Attributwerte" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "New" msgstr "Neu" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "New BoM from %(mo_name)s" msgstr "Neue Stückliste von %(mo_name)s" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Next Activity" msgstr "Nächste Aktivität" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nächster Aktivitätstyp" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "No Backorder" msgstr "Kein Lieferrückstand" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "No BoM Found" msgstr "Keine Stückliste gefunden" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "No Operations Yet !" msgstr "Noch keine Vorgänge!" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "No Ready To Produce" msgstr "Nicht bereit für Produktion" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "No bill of materials found. Let's create one!" msgstr "Keine Stückliste gefunden. Erstellen Sie eine!" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "No data available." msgstr "Keine Daten verfügbar." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph msgid "No data yet!" msgstr "Noch keine Daten vorhanden!" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "No manufacturing order found. Let's create one." msgstr "Kein Fertigungsauftrag gefunden. Erstellen Sie einen!" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "Kein Produkt gefunden. Erstellen Sie eins!" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked msgid "No productivity loss for this equipment" msgstr "Kein Produktivitätsverlust für die Ausrüstung" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "No unbuild order found" msgstr "Keinen Demontageauftrag gefunden" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "No work orders to do!" msgstr "Keine Arbeitsaufträge zu erledigen!" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "" "No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked." msgstr "" "Derzeit kein Arbeitsauftrag in Bearbeitung. Klicken Sie hier, um den " "Arbeitsplatz als blockiert zu markieren." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__normal msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__unavailable msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "Not Ready" msgstr "Nicht bereit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Note that another version of this BOM is available." msgstr "" "Beachten Sie, dass eine andere Version dieser Stückliste verfügbar ist." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "" "Note that archived work center(s): '%s' is/are still linked to active Bill " "of Materials, which means that operations can still be planned on it/them. " "To prevent this, deletion of the work center is recommended instead." msgstr "" "Beachten Sie, dass der/die archivierte(n) Arbeitsplatz(e): „%s“ noch mit " "einer aktiven Stückliste verknüpft ist/sind, d. h., dass noch Vorgänge auf " "ihm/ihnen geplant werden können. Um dies zu verhindern, wird stattdessen die " "Löschung des Arbeitsplatzes empfohlen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/product.py:0 msgid "" "Note that product(s): '%s' is/are still linked to active Bill of Materials, " "which means that the product can still be used on it/them." msgstr "" "Beachten Sie, dass das/die Produkt(e): „%s“ immer noch mit einer aktiven " "Stückliste verknüpft ist/sind, was bedeutet, dass das Produkt immer noch für " "diese verwendet werden kann." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Anzahl Aktionen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_in_progress msgid "Number of Manufacturing Orders In Progress" msgstr "Anzahl der Fertigungsaufträge in Bearbeitung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_late msgid "Number of Manufacturing Orders Late" msgstr "Anzahl der verspäteten Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_to_close msgid "Number of Manufacturing Orders To Close" msgstr "Anzahl der zu schließenden Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_waiting msgid "Number of Manufacturing Orders Waiting" msgstr "Anzahl der wartenden Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_todo msgid "Number of Manufacturing Orders to Process" msgstr "Anzahl der zu bearbeitenden Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__lot_quantity msgid "Number of SN" msgstr "Anzahl Seriennummern" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_count msgid "Number of Unbuilds" msgstr "Anzahl der Demontagen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Anzahl Fehler" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_child_count msgid "Number of generated MO" msgstr "Anzahl generierter Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Anzahl Nachrichten mit Zustellungsfehler" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity msgid "" "Number of pieces that can be produced in parallel for this product or for " "all, depending on the unit." msgstr "" "Anzahl Teile, die für dieses Produkt parallel produziert werden können oder " "für alle, je nach Einheit." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_source_count msgid "Number of source MO" msgstr "Anzahl Quellen FA" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "OEE" msgstr "GAE" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target msgid "OEE Target" msgstr "GAE-Ziel" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "" "Odoo opens a PDF preview by default. If you want to print instantly,\n" " install the IoT App on a computer that is on " "the same local network as the\n" " barcode operator and configure the routing " "of the reports." msgstr "" "Odoo öffnet die PDF-Vorschau standardmäßig. Wenn Sie sofort drucken " "möchten,\n" " installieren Sie die IoT-App auf Ihrem " "Rechner, die sich auch demselben lokalen Netzwerk wie\n" " der Barcode-Operator befindet, und " "konfigurieren Sie das Routing der Berichte." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee msgid "Oee" msgstr "GAE" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "On Hand" msgstr "Vorrätig" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "Only manufacturing orders in either a draft or confirmed state can be %s." msgstr "" "Nur Fertigungsaufträge, die entweder im Entwurfsstadium oder bestätigt sind, " "können %s werden." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Only manufacturing orders with a Bill of Materials can be %s." msgstr "Es können nur Fertigungsaufträge mit einer Stückliste %s werden." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__operation_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies msgid "Operation Dependencies" msgstr "Vorgangsabhängigkeiten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__operation_id msgid "Operation To Consume" msgstr "Für Vorgang benötigte Produkte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_type_id msgid "Operation Type" msgstr "Vorgangsart" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Operation..." msgstr "Vorgang …" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_operations_block/mrp_mo_overview_operations_block.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__allowed_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__allowed_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__allowed_operation_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_operations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot msgid "Operations" msgstr "Vorgänge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_count msgid "Operations Count" msgstr "Anzahl Vorgänge" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operations Done" msgstr "Vorgänge erledigt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operations Planned" msgstr "Vorgänge geplant" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter msgid "Operations Search Filters" msgstr "Suchfilter für Vorgänge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids msgid "Operations that cannot start before this operation is completed." msgstr "" "Vorgänge, die nicht gestartet werden können, bevor dieser Vorgang " "abgeschlossen ist." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids msgid "Operations that need to be completed before this operation can start." msgstr "Vorgänge, die beendet sein müssen, bevor dieser Vorgang starten kann." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "Order" msgstr "Auftrag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Beschaffungspunkt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__order_ids msgid "Orders" msgstr "Aufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_production msgid "Original Production Quantity" msgstr "Ursprüngliche Produktionsmenge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom msgid "Outdated BoM" msgstr "Veraltete Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target msgid "Overall Effective Efficiency Target in percentage" msgstr "Gesamtanlageneffektivitätsziel in Prozent" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report msgid "Overall Equipment Effectiveness" msgstr "Gesamtanlageneffektivität" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month" msgstr "Gesamtanlageneffektivität, basierend auf letztem Monat" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time" msgstr "Gesamtanlageneffektivität: keine Arbeitszeit oder blockierte Zeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__pdf #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__pdf #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Package barcode" msgstr "Paketbarcode" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_id msgid "Parent BoM" msgstr "Stammstückliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__parent_ids msgid "Parent Manufacturing Orders" msgstr "Übergeordnete Fertigungsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__parent_product_tmpl_id msgid "Parent Product Template" msgstr "Vorlage für übergeordnetes Produkt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_consumption_warning_id msgid "Parent Wizard" msgstr "Übergeordneter Assistent" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_pause_workorders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Pause" msgstr "Pause" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__performance #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__performance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Performance" msgstr "Leistung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Performance Losses" msgstr "Leistungseinbußen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__performance msgid "Performance over the last month" msgstr "Leistung im letzten Monat" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pick Components" msgstr "Komponenten kommissionieren" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pick components and then manufacture" msgstr "Komponenten kommissionieren und anschließend fertigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm msgid "Pick components then manufacture (2 steps)" msgstr "Komponenten kommissionieren, anschließend fertigen (2 Schritte)" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pick components, manufacture and then store products (3 steps)" msgstr "" "Komponenten kommissionieren, fertigen und Produkte anschließend lagern (3 " "Schritte)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm_sam msgid "Pick components, manufacture, then store products (3 steps)" msgstr "" "Komponenten kommissionieren, fertigen, Produkte anschließend lagern (3 " "Schritte)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_mto_pull_id msgid "Picking Before Manufacturing MTO Rule" msgstr "Kommissionierung vor Auftragsfertigungregel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_type_id msgid "Picking Before Manufacturing Operation Type" msgstr "Kommissionierung vor Fertigungsvorgangsart" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_route_id msgid "Picking Before Manufacturing Route" msgstr "Kommissionierung vor Fertigungsroute" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Kommissionierart" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_ids msgid "Picking associated to this manufacturing order" msgstr "Kommissionierung in Verbindung mit diesem Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_loc_id msgid "Picking before Manufacturing Location" msgstr "Kommissionierung vor Fertigungsstandort" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "Pieces" msgstr "Stücke" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Plan" msgstr "Planen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Plan Orders" msgstr "Aufträge planen" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_plan_with_components_availability msgid "Plan based on Components Availability" msgstr "Auf Grundlage der Komponentenverfügbarkeit planen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Plan manufacturing or purchase orders based on forecasts" msgstr "" "Planen Sie Fertigungsaufträge oder Bestellungen basierend auf Prognosen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Planned" msgstr "Geplant" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Planned at the same time as other workorder(s) at %s" msgstr "Zur gleichen Zeit wie andere Arbeitsaufträge bei %s geplant" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_planning_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Planning" msgstr "Planung" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_plastic_laminate_product_template msgid "Plastic Laminate" msgstr "Kunststoff-Laminat" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0 msgid "Please enter a positive quantity." msgstr "Bitte geben Sie einen positiven Wert für die Menge ein." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence" msgstr "Bitte legen Sie die erste Seriennummer oder eine Standardsequenz fest" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "" "Please specify a manufacturing order.\n" "It will allow us to retrieve the lots/serial numbers of the correct " "components and/or byproducts." msgstr "" "Geben Sie einen Fertigungsauftrag an.\n" "Dadurch können wir die Los-/Seriennummern der richtigen Komponenten und/oder " "Nebenprodukte ermitteln." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Please unblock the work center to start the work order." msgstr "" "Bitte heben Sie die Blockierung des Arbeitsplatzes auf, um den " "Arbeitsauftrag zu starten." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Please unblock the work center to validate the work order" msgstr "" "Bitte heben Sie die Blockierung des Arbeitsplatzes auf, um den " "Arbeitsauftrag zu validieren." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_ply_product_template msgid "Ply Layer" msgstr "Falzschicht" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_ply_veneer_product_template msgid "Ply Veneer" msgstr "Furnierschicht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__json_popover msgid "Popover Data JSON" msgstr "JSON-Pop-over-Daten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__possible_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__possible_bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__possible_bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__possible_bom_product_template_attribute_value_ids msgid "Possible Product Template Attribute Value" msgstr "Möglicher Attributwert der Produktvorlage" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Post-Production" msgstr "Nachproduktion" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pre-Production" msgstr "Vorproduktion" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_print_labels msgid "Print Labels" msgstr "Etiketten drucken" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Print labels as:" msgstr "Etiketten drucken als:" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Print when \"Create new Lot/SN\"" msgstr "Drucken, wenn „Neue Los/SN erstellen“" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Print when done" msgstr "Drucken, wenn erledigt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__priority msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason5 msgid "Process Defect" msgstr "Verfahrensdefekt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Process manufacturing orders from the barcode application" msgstr "Verarbeiten Sie Fertigungsaufträge aus der Barcode-App" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Process operations at specific work centers" msgstr "Verwalten Sie Arbeitsaufträge an Arbeitsplätzen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__produce_line_ids msgid "Processed Disassembly Lines" msgstr "Verarbeitete Demontageposten" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_procurement_compute_mrp msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "Beschaffung: Planer starten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Produce" msgstr "Produzieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Produce All" msgstr "Alles produzieren" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_byproducts msgid "Produce residual products" msgstr "Restprodukte produzieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Produce residual products (A + B -> C + D)" msgstr "Produzieren Sie Nebenprodukte (A + B -> C + D)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message msgid "Produced" msgstr "Produziert" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Produced Quantity" msgstr "Produzierte Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__serial_numbers msgid "Produced Serial Numbers" msgstr "Produzierte Seriennummern" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__operation_id msgid "Produced in Operation" msgstr "Produziert in Vorgang" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model:ir.model,name:mrp.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Product Attachments" msgstr "Produktanhänge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Product Capacities" msgstr "Produktkapazitäten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_bom msgid "Product Catalog Product Is In Bom" msgstr "Produkt des Katalogprodukts ist in Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_mo msgid "Product Catalog Product Is In Mo" msgstr "Produkt des Katalogprodukts ist in Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_document msgid "Product Document" msgstr "Produktdokument" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_virtual_available msgid "Product Forecasted Quantity" msgstr "Prognostizierte Produktmenge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__mrp_product_label_to_print msgid "Product Label to Print" msgstr "Zu druckendes Produktetikett" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Product Labels" msgstr "Produktetiketten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "Produktlebenszyklusmanagement (PLM)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Produktbewegungen (Lagerbuchung)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_qty_available msgid "Product On Hand Quantity" msgstr "Vorrätige Menge des Produkts" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph msgid "Product Quantity" msgstr "Produktmenge" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "Produkt auffüllen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_replenish_mixin msgid "Product Replenish Mixin" msgstr "Mixin zur Produktauffüllung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_template msgid "Product Template" msgstr "Produktvorlage" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_id msgid "Product Variant" msgstr "Produktvariante" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_product_variant_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.product_variant_mrp msgid "Product Variants" msgstr "Produktvarianten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Product to build..." msgstr "Zu fertigendes Produkt ..." #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_workcenter_product_product_uom_unique msgid "Product/Unit capacity should be unique for each workcenter." msgstr "" "Die Produkt-/Einheitskapazität sollte für jeden Arbeitsplatz eindeutig sein." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__production_ids msgid "Production" msgstr "Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity msgid "Production Capacity" msgstr "Produktionskapazität" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_date msgid "Production Date" msgstr "Produktionsdatum" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "Production End Date" msgstr "Enddatum der Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_group #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_group_id msgid "Production Group" msgstr "Produktionsgruppe" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Production Information" msgstr "Produktinformationen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_location_id msgid "Production Location" msgstr "Produktionsstandort" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_production_order #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__production_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Production Order" msgstr "Fertigungsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__raw_material_production_id msgid "Production Order for components" msgstr "Fertigungsauftrag für Komponenten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_id msgid "Production Order for finished products" msgstr "Produktionsauftrag für fertige Produkte" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "Production Start Date" msgstr "Startdatum der Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_state msgid "Production State" msgstr "Produktionsstatus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Production Workcenter" msgstr "Produktionsarbeitsplatz" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Production of Draft MO" msgstr "Produktion eines Fertigungsauftragsentwurfs" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Production started late" msgstr "Produktion begann verspätet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__production_ids msgid "Productions" msgstr "Produktionen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__production_ids msgid "Productions To Split" msgstr "Aufzuteilende Produktionen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__productive msgid "Productive" msgstr "Produktiv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time msgid "Productive Time" msgstr "Produktive Zeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time msgid "Productive hours over the last month" msgstr "Produktive Stunden im letzten Monat" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Productivity" msgstr "Produktivität" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked msgid "Productivity Losses" msgstr "Produktivitätsverluste" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form msgid "Products" msgstr "Produkte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__progress msgid "Progress Done (%)" msgstr "Fortschritt (%)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Abbruch und Aufteilung übertragen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__quality msgid "Quality" msgstr "Qualität" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Quality Losses" msgstr "Qualitätsverluste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet msgid "Quality Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt für Qualitätsprüfung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quant_ids msgid "Quant" msgstr "Menge" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced msgid "Quantity Done" msgstr "Erledigte Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_produced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph msgid "Quantity Produced" msgstr "Produzierte Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_producing msgid "Quantity Producing" msgstr "Produktionsmenge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_ready msgid "Quantity Ready" msgstr "Fertige Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_remaining msgid "Quantity To Be Produced" msgstr "Zu produzierende Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__should_consume_qty msgid "Quantity To Consume" msgstr "Zu verbrauchende Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__quantity msgid "Quantity To Produce" msgstr "Zu produzierende Menge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__production_capacity #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity msgid "Quantity that can be produced with the current stock of components" msgstr "" "Menge, die mit dem aktuellen Bestand an Komponenten produziert werden kann" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "Quanten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "RAM" msgstr "RAM" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_raw_ids msgid "Raw Moves" msgstr "Rohbewegungen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__assigned msgid "Ready" msgstr "Bereit" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Real Cost" msgstr "Tatsächliche Kosten" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Real Costs" msgstr "Tatsächliche Kosten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration msgid "Real Duration" msgstr "Tatsächliche Dauer" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Receipt" msgstr "Wareneingang" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Receipts" msgstr "Anlieferungen" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Reception time estimation." msgstr "Voraussichtliche Empfangszeit." #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason4 msgid "Reduced Speed" msgstr "Reduzierte Geschwindigkeit" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason6 msgid "Reduced Yield" msgstr "Reduzierter Gewinn" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__code #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__name msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_reference msgid "Reference between stock documents" msgstr "Referenz zwischen Bestandsdokumenten" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_name_uniq msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Die Referenz muss pro Unternehmen eindeutig sein!" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__origin msgid "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "Referenz zu Dokument, welches den Fertigungsauftrag erstellt hat." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reference_ids msgid "References" msgstr "Referenzen" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_remaining_days_unformatted_field.js:0 msgid "Remaining Days" msgstr "Verbleibende Tage" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cycle_number msgid "Repetitions" msgstr "Wiederholungen" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0 msgid "Replan" msgstr "Umplanen" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0 msgid "Replenish" msgstr "Auffüllen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "Auffüllung nach Auftrag (Auftragsfertigung)" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Replenishments" msgstr "Auffüllungen" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Reserved" msgstr "Reserviert" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_id msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__user_id msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Resupply lead time." msgstr "Vorlaufzeit für Beschaffung." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Route" msgstr "Arbeitsplan" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__routing_line_ids msgid "Routing Lines" msgstr "Arbeitsplanpositionen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view msgid "Routing Work Centers" msgstr "Arbeitsplätze der Arbeitspläne" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "Run your Shop Floor with work orders for each operation defined on your bill " "of material." msgstr "" "Leiten Sie Ihre Werkstatt mit Arbeitsaufträgen für jeden in Ihrer Stückliste " "definierten Vorgang." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS-Zustellungsfehler" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__date msgid "Schedule Date" msgstr "Geplantes Datum" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplantes Datum" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "Scheduled before the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s" msgstr "" "Eingeplant vor dem vorherigen Arbeitsauftrag, geplant von %(start)s bis %" "(end)s" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0 msgid "Scheduling Information" msgstr "Planungsinformationen" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_scrap #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap msgid "Scrap" msgstr "Ausschuss melden" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_count msgid "Scrap Move" msgstr "Ausschussbewegung" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Produkte ausrangieren" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_ids msgid "Scraps" msgstr "Ausschuss" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template msgid "Screw" msgstr "Schraube" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view msgid "Search" msgstr "Suchen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Stückliste suchen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Search Production" msgstr "Fertigung suchen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Search Work Orders" msgstr "Arbeitsaufträge suchen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "Suche nach MRP-Arbeitsplatz" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 msgid "Select Operations to Copy" msgstr "Zu kopierende Vorgänge auswählen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form msgid "Serial Numbers" msgstr "Seriennummern" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Serial number(s) for product %(product_name)s already produced" msgstr "Seriennummer(n) für Produkt %(product_name)s bereits produziert" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Set Quantities & Validate" msgstr "Mengen einstellen & validieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Set Quantity" msgstr "Menge festlegen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_replenishment_tree_view msgid "Set as Bill of Materials" msgstr "Als Stückliste festlegen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Set the order that work orders should be processed in. Activate the feature " "within each BoM's Miscellaneous tab" msgstr "" "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der Arbeitsaufträge bearbeitet werden " "sollen. Aktivieren Sie die Funktion auf der Registerkarte „Sonstiges“ der " "einzelnen Stücklisten." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_start msgid "Setup Time" msgstr "Rüstzeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start msgid "Setup Time (minutes)" msgstr "Rüstzeit (Minuten)" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason2 msgid "Setup and Adjustments" msgstr "Einstellung und Anpassungen" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Shop Floor" msgstr "Werkstatt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_allocation msgid "Show Allocation" msgstr "Zuordnung anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__show_bom msgid "Show BoM column" msgstr "Stücklistenspalte anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__show_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__show_bom msgid "Show Bom" msgstr "Stückliste anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__show_bom_tab msgid "Show Bom Tab" msgstr "Stücklistenreiter anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__show_copy_operations_button msgid "Show Copy Operations Button" msgstr "Schaltfläche „Vorgänge kopieren“ anzeigen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_final_lots msgid "Show Final Lots" msgstr "Endgültige Fertigungslose anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_generate_bom msgid "Show Generate BOM" msgstr "„Stückliste generieren“ anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lock msgid "Show Lock/unlock buttons" msgstr "Sperren/Entsperren-Schaltflächen anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__show_json_popover msgid "Show Popover?" msgstr "Pop-over anzeigen?" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce msgid "Show Produce" msgstr "Produzieren anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce_all msgid "Show Produce All" msgstr "„Alles produzieren“ anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__show_set_bom_button msgid "Show Set Bom Button" msgstr "Schaltfläche „Stückliste festlegen“ anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__show_time_total msgid "Show Total Duration?" msgstr "Gesamtdauer anzeigen?" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "" "Zeigen Sie alle Datensätze aus, deren nächstes Aktivitätsdatum in der " "Vergangenheit liegt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__show_backorder_lines msgid "Show backorder lines" msgstr "Lieferrückstandposten anzeigen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__leave_id msgid "Slot into workcenter calendar once planned" msgstr "Nach der Planung in den Kalender des Arbeitsplatzes einfügen" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Solid wood is a durable natural material." msgstr "Massivholz ist ein beständiges Naturmaterial." #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Solid wood table." msgstr "Tisch aus Massivholz." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "Some work orders are already done, so you cannot unplan this manufacturing " "order.\n" "\n" "It’d be a shame to waste all that progress, right?" msgstr "" "Einige Arbeitsaufträge sind bereits erledigt, sodass Sie die Planung dieses " "Fertigungsauftrags nicht mehr aufheben können.\n" "\n" "Es wäre doch schade, den ganzen Fortschritt zu vergeuden, oder?" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "Some work orders have already started, so you cannot unplan this " "manufacturing order.\n" "\n" "It’d be a shame to waste all that progress, right?" msgstr "" "Einige Arbeitsaufträge wurden bereits gestartet, sodass Sie die Planung " "dieses Fertigungsauftrags nicht mehr aufheben können.\n" "\n" "Es wäre doch schade, den ganzen Fortschritt zu vergeuden, oder?" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__origin msgid "Source" msgstr "Quelle" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_id msgid "Source Location" msgstr "Quelllagerort" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids msgid "Specific number of pieces that can be produced in parallel per product." msgstr "" "Bestimmte Anzahl Teile, die parallel pro Produkt produziert werden können." #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_split #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form msgid "Split" msgstr "Aufteilen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_detailed_vals_ids msgid "Split Details" msgstr "Aufteilungsdetails" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__mrp_production_split_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Split Production" msgstr "Produktion aufteilen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_line msgid "Split Production Detail" msgstr "Details zur Produktionsaufteilung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_split_multi_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Split Productions" msgstr "Produktionen aufteilen" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split msgid "Split production" msgstr "Produktion aufteilen" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split_multi msgid "Split productions" msgstr "Produktionen aufteilen" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template msgid "Stainless steel screw" msgstr "Edelstahlschraube" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)" msgstr "Edelstahlschraube vollständig (Durchm. 5 mm, Länge 10 mm)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Starred" msgstr "Mit Sternchen versehen" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_start_workorders #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Start" msgstr "Start" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__state msgid "State" msgstr "Status" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status basierend auf Aktivitäten\n" "Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" "Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n" "Geplant: anstehende Aktivitäten." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_type_id msgid "Stock After Manufacturing Operation Type" msgstr "Bestand nach Fertigungsvorgangsart" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_rule_id msgid "Stock After Manufacturing Rule" msgstr "Bestand nach Fertigungsregel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_availability msgid "Stock Availability" msgstr "Bestandverfügbarkeit" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Lagerbuchung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_dest_ids msgid "Stock Movements of Produced Goods" msgstr "Lagerbuchungen der produzierten Waren" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "Stock Moves" msgstr "Lagerbuchung" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_reception msgid "Stock Reception Report" msgstr "Bestandsempfangsbericht" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Bestandsauffüllbericht" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Bestandsregel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_loc_id msgid "Stock after Manufacturing Location" msgstr "Bestand nach Fertigungsstandort" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Bestandsregelbericht" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_replenishment_info msgid "Stock supplier replenishment information" msgstr "Informationen über die Auffüllung der Lagerbestände von Lieferanten" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Store Finished Product" msgstr "Fertiges Produkt lagern" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_bom_id msgid "Sub BoM" msgstr "Untergeordnete Stückliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_subcontracting msgid "Subcontracting" msgstr "Unterauftragsvergabe" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Table" msgstr "Tisch" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_table_kit_product_template msgid "Table Kit" msgstr "Tischset" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "Table Leg" msgstr "Tischbein" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Table Top" msgstr "Tischplatte" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_table_kit_product_template msgid "Table kit" msgstr "Tischset" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tag_ids msgid "Tag" msgstr "Stichwort" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Stichwortbezeichnung" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_allocation msgid "" "Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be " "displayed." msgstr "" "Technisches Feld, mit dem entschieden wird, ob die Schaltfläche „Zuteilung“ " "angezeigt werden soll." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines msgid "Technical field for workcenter views" msgstr "Technisches Feld für Arbeitsplatzansichten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce_all msgid "Technical field to check if produce all button can be shown" msgstr "" "Technisches Feld zur Prüfung, ob „Alles produzieren“-Schaltfläche angezeigt " "werden kann" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce msgid "Technical field to check if produce button can be shown" msgstr "" "Technisches Feld zum Prüfen, ob die Schaltfläche „Produzieren“ angezeigt " "werden kann" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reserve_visible msgid "Technical field to check when we can reserve quantities" msgstr "Technisches Feld zum Prüfen, wann Mengen reserviert werden können" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible msgid "Technical field to check when we can unreserve" msgstr "Technisches Feld zum Prüfen, wann wir die Reservierung aufheben können" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__show_copy_operations_button msgid "" "Technical field used to control the visibility of the 'Copy Existing " "Operations' button." msgstr "" "Technisches Feld zur Steuerung der Sichtbarkeit der Schaltfläche „Vorhandene " "Vorgänge kopieren“." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom msgid "The BoM has been updated since creation of the MO" msgstr "" "Die Stückliste wurde seit der Erstellung des Fertigungsauftrags aktualisiert" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "The Workorder (%s) cannot be started twice!" msgstr "Der Arbeitsauftrag (%s) kann nicht zweimal gestartet werden!" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "The attribute value %(attribute)s set on product %(product)s does not match " "the BoM product %(bom_product)s." msgstr "" "Der Attributwert %(attribute)s für das Produkt %(product)s stimmt nicht mit " "dem Stücklistenprodukt %(bom_product)s überein." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "The batch size must be positive!" msgstr "Die Stapelgröße muss positiv sein." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "The current configuration is incorrect because it would create a cycle " "between these products: %s." msgstr "" "Die aktuelle Konfiguration ist falsch, da sie einen Kreislauf zwischen " "diesen Produkten schaffen würde: %s." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "The day after tomorrow" msgstr "Übermorgen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "The following replenishment order has been generated" msgstr "Der folgende Auffüllungsauftrag wurde generiert." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced msgid "The number of products already handled by this work order" msgstr "" "Die Anzahl Produkte, die bereits von diesem Arbeitsauftrag bearbeitet wurden" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id msgid "" "The operation where the components are consumed, or the finished products " "created." msgstr "" "Der Vorgang, bei dem die Komponenten verbraucht oder die fertigen Artikel " "produziert werden." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share msgid "" "The percentage of the final production cost for this by-product line " "(divided between the quantity produced).The total of all by-products' cost " "share must be less than or equal to 100." msgstr "" "Der prozentuale Anteil an den endgültigen Produktionskosten für diese " "Nebenproduktlinie (geteilt durch die produzierte Menge). Die Summe der " "Kostenanteile aller Nebenprodukte muss kleiner oder gleich 100 sein." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__cost_share msgid "" "The percentage of the final production cost for this by-product. The total " "of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100." msgstr "" "Der prozentuale Anteil an den endgültigen Produktionskosten für dieses " "Nebenprodukt. Die Summe der Kostenanteile aller Nebenprodukte muss kleiner " "oder gleich 100 sein." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "The planned end date of the work order cannot be prior to the planned start " "date, please correct this to save the work order." msgstr "" "Das geplante Enddatum des Arbeitsauftrags kann nicht vor dem geplanten " "Startdatum liegen. Bitte korrigieren Sie dies, um den Arbeitsauftrag zu " "speichern." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "The product has already been used at least once, editing its structure may " "lead to undesirable behaviours. You should rather archive the product and " "create a new one with a new bill of materials." msgstr "" "Das Produkt wurde bereits mindestens einmal verwendet, die Bearbeitung " "seiner Struktur kann zu unerwünschtem Verhalten führen. Archivieren Sie " "stattdessen das Produkt und erstellen Sie ein neues mit einer neuen " "Stückliste." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo msgid "" "The quantity already produced awaiting allocation in the backorders chain." msgstr "" "Die bereits produzierte Menge, die in der Schlange der rückständigen " "Aufträge auf ihre Zuteilung wartet." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "The quantity produced must be positive." msgstr "Die produzierte Menge muss ein positiver Wert sein." #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_qty_positive #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_qty_positive msgid "The quantity to produce must be positive!" msgstr "Die zu produzierende Menge muss ein positiver Wert sein." #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_unbuild_qty_positive msgid "The quantity to unbuild must be positive!" msgstr "Die zu demontierende Menge muss positiv sein." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "The serial number %(number)s used for byproduct %(product_name)s has already " "been produced" msgstr "" "Die für das Nebenprodukt %(product_name)s verwendete Seriennummer %(number)s " "wurde bereits produziert." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "The serial number %(number)s used for component %(component)s has already " "been consumed" msgstr "" "Die für die Komponente %(component)s verwendete Seriennummer %(number)s " "wurde bereits verbraucht." #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_tag_tag_name_unique msgid "The tag name must be unique." msgstr "Die Stichwortbezeichnung muss eindeutig sein." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "The total cost share for a BoM's by-products cannot exceed 100." msgstr "" "Der Gesamtkostenanteil für die Nebenprodukte einer Stückliste darf 100 nicht " "überschreiten." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "The total cost share for a manufacturing order's by-products cannot exceed " "100." msgstr "" "Der Gesamtkostenanteil für die Nebenprodukte eines Fertigungsauftrags darf " "100 nicht überschreiten." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form msgid "The total should be equal to the quantity to produce." msgstr "Die Summe sollte der zu produzierenden Menge entsprechen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "The work order should have already been processed." msgstr "Der Arbeitsauftrag sollte bereits bearbeitet worden sein." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__cost_mode__estimated msgid "Theorical time" msgstr "Theoretische Zeit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "There are no components to consume. Are you still sure you want to continue?" msgstr "" "Es gibt keine Komponenten zu verbrauchen. Sind Sie immer noch sicher, dass " "Sie fortfahren wollen?" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "There is no defined calendar on workcenter %s." msgstr "Es gibt keinen definierten Kalender für den Arbeitsplatz %s." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/mrp_production_serial_numbers.py:0 msgid "There is no serial numbers to apply." msgstr "Es gibt keine Seriennummern, die verwendet werden können." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "There's no product move yet" msgstr "Es gibt noch keine Produktbewegung" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "This Week" msgstr "Diese Woche" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__tz msgid "" "This field is used in order to define in which timezone the resources will " "work." msgstr "" "In diesem Feld wird festgelegt, in welcher Zeitzone die Ressourcen arbeiten." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency msgid "" "This field is used to calculate the expected duration of a work order at " "this work center. For example, if a work order takes one hour and the " "efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If " "the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 " "minutes." msgstr "" "Dieses Feld wird zum Berechnen der geschätzten Dauer eines Arbeitsauftrags " "an diesem Arbeitsplatz verwendet. Wenn zum Beispiel ein Arbeitsauftrag eine " "Stunde dauert und der Effizienzfaktor 100 % beträgt, dann beträgt die " "geschätzte Dauer eine Stunde. Wenn der Effizienzfaktor 200 % beträgt, dann " "beträgt die geschätzte Dauer 30 Minuten." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 msgid "This is a BoM of type Kit!" msgstr "Dies ist eine Stückliste vom Typ Bausatz!" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "" "This is the cost based on the BoM of the product. It is computed by summing " "the costs of the components and operations needed to build the product." msgstr "" "Das sind die auf die Stückliste basierenden Kosten für dieses Produkt. Diese " "werden durch das Addieren der Komponenten- und Vorgangskosten, die für die " "Fertigung benötigt werden, berechnet." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past movements " "for the product." msgstr "" "Dieses Menü bietet eine vollständige Nachverfolgbarkeit der Lagervorgänge " "eines bestimmten Produkts.\n" " Sie können nach dem Produkt filtern, um alle vergangenen " "Bewegungen dieses Produkts anzuzeigen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "This production has been merge in %s" msgstr "Diese Produktion wurde in %s zusammengeführt." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "This production order has been created from Replenishment Report." msgstr "Dieser Produktionsauftrag wurde aus dem Auffüllbericht erstellt." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_qty msgid "" "This should be the smallest quantity that this product can be produced in. " "If the BOM contains operations, make sure the work center capacity is " "accurate." msgstr "" "Dies sollte die kleinste Menge sein, in der dieses Produkt hergestellt " "werden kann. Wenn die Stückliste Vorgänge enthält, vergewissern Sie sich, " "dass die Kapazität des Arbeitsplatzes angemessen ist." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__time_ids msgid "Time" msgstr "Zeit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency msgid "Time Efficiency" msgstr "Zeiteffizienz" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_ids msgid "Time Logs" msgstr "Zeitprotokolle" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Time Tracking" msgstr "Zeiterfassung" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Time Tracking: %(user)s" msgstr "Zeiterfassung: %(user)s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop msgid "Time in minutes for the cleaning." msgstr "Zeit in Minuten für die Säuberung." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start msgid "Time in minutes for the setup." msgstr "Zeit in Minuten für die Einrichtung." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual msgid "" "Time in minutes:- In fixed mode, time used- In computed mode, supposed first " "time when there aren't any work orders yet" msgstr "" "Zeit in Minuten: - Im festen Modus, aufgewendete Zeit - Im berechneten " "Modus, voraussichtliche erste Zeit, wenn noch keine Arbeitsaufträge vorliegen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tz msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #. module: mrp #: model:digest.tip,name:mrp.digest_tip_mrp_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0 msgid "Tip: Use tablets in the shop to control manufacturing" msgstr "" "Tipp: Verwenden Sie Tablets in der Werkstatt, um die Fertigung zu " "kontrollieren" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "To" msgstr "Bis" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__to_backorder msgid "To Backorder" msgstr "Zum Lieferrückstand" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__to_close #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "To Close" msgstr "Abzuschließen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_expected_qty_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "To Consume" msgstr "Zu verbrauchen" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "To Do" msgstr "To-do" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "To Launch" msgstr "Zu starten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "To Manufacture" msgstr "Zu fertigen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "To Order" msgstr "Zu bestellen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_finished msgid "To Produce" msgstr "Zu produzieren" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Today" msgstr "Heute" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Today Activities" msgstr "Heutige Aktivitäten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_wear_product_template msgid "Top layer of a wood panel." msgstr "Deckschicht einer Holzplatte." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Total Cost of Components" msgstr "Gesamtkosten der Komponenten" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Total Cost of Operations" msgstr "Gesamtbetriebskosten" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Total Cost of Production" msgstr "Gesamtproduktionskosten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Total Duration" msgstr "Gesamtdauer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view msgid "Total Duration (minutes)" msgstr "Gesamtdauer (Minuten)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_late_count msgid "Total Late Orders" msgstr "Verspätete Aufträge insgesamt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_blocked_count msgid "Total Pending Orders" msgstr "Ausstehende Aufträge insgesamt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total Qty" msgstr "Gesamtmenge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_qty msgid "Total Quantity" msgstr "Gesamtmenge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_progress_count msgid "Total Running Orders" msgstr "Laufende Aufträge insgesamt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_raw msgid "Total To Consume" msgstr "Insgesamt zu verbrauchen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total expected duration" msgstr "Erwartete Gesamtdauer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration_expected msgid "Total expected duration (in minutes)" msgstr "Erwartete Gesamtdauer (in Minuten)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total real duration" msgstr "Tatsächliche Gesamtdauer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration msgid "Total real duration (in minutes)" msgstr "Tatsächliche Gesamtdauer (in Minuten)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Traceability" msgstr "Rückverfolgbarkeit" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_traceability_report msgid "Traceability Report" msgstr "Rückverfolgbarkeitsbericht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking msgid "Tracking" msgstr "Nachverfolgung" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Transfers" msgstr "Transfers" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__code msgid "Type of Operation" msgstr "Vorgangsart" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Unable to split with more than the quantity to produce." msgstr "" "Es ist nicht möglich, mit mehr als der zu produzierenden Menge zu teilen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__unbuild_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified msgid "Unbuild" msgstr "Demontage" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified msgid "Unbuild Order" msgstr "Demontageauftrag" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Unbuild Orders" msgstr "Demontageaufträge" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Unbuild: %s" msgstr "Demontage: %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_ids msgid "Unbuilds" msgstr "Demontagen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Unbuilt" msgstr "Demontiert" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0 msgid "Unfold" msgstr "Aufklappen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Unit" msgstr "Einheit" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Unit Cost" msgstr "Stückpreis" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Unit Costs" msgstr "Einzelkosten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unit_factor msgid "Unit Factor" msgstr "Einheitsfaktor" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Unit of Measure" msgstr "Maßeinheit" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" msgstr "Maßeinheit (ME) ist die Einheit, in der der Lagerbestand geführt wird." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_unlocked_by_default msgid "Unlock Manufacturing Orders" msgstr "Fertigungsaufträge entsperren" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_unlocked_by_default msgid "Unlocked by default" msgstr "Standardmäßig entsperrt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unplan" msgstr "Planung aufheben" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.mrp_production_action_unreserve_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unreserve" msgstr "Reservierung aufheben" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Update BoM" msgstr "Stückliste aktualisieren" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "Use Manufacturing Orders (MO) to build finished products while consuming " "components: i.e. 1 Table = 4 Table Legs + 1 Table Top" msgstr "" "Verwenden Sie Fertigungsaufträge, um unvollendete Produkte zu bauen, während " "Komponenten verbraucht werden: z. B. 1 Tisch = 4 Tischbeine + 1 Tischplatte" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_workorder_dependencies msgid "Use Operation Dependencies" msgstr "Vorgangsabhängigkeiten verwenden" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_reception_report msgid "Use Reception Report with Manufacturing Orders" msgstr "Empfangsbericht mit Fertigungsaufträgen verwenden" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Used In" msgstr "Verwendet in" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_group_id msgid "Used for Productions" msgstr "Für Produktionen verwendet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__user_id #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Using a MPS report to schedule your reordering and manufacturing operations " "is useful if you have long lead time and if you produce based on sales " "forecasts." msgstr "" "Die Verwendung eines MPS-Berichts zur Planung Ihrer Nachbestellungs- und " "Fertigungsabläufe ist nützlich bei einer langen Vorlaufzeit und einer " "Fertigung auf Grundlage von Verkaufsprognosen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__valid_details msgid "Valid" msgstr "Gültig" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__valid_product_template_attribute_line_ids msgid "Valid Product Attribute Lines" msgstr "Gültige Produktattributzeilen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Validate" msgstr "Validieren" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/mrp_consumption_warning.py:0 msgid "" "Values cannot be set and validated because a Lot/Serial Number needs to be " "specified for a tracked product that is having its consumed amount increased:" "%(products)s" msgstr "" "Die Werte können nicht festgelegt und validiert werden, weil für ein " "verfolgtes Produkt, dessen verbrauchte Menge erhöht wird, eine Los-/" "Seriennummer angegeben werden muss: %(products)s" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 msgid "Variant" msgstr "Variante" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Vendor ABC" msgstr "Lieferanten-ABC" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "View WorkOrder" msgstr "Arbeitsauftrag ansehen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "View and allocate production quantities to customer orders or other " "manufacturing orders" msgstr "" "Zeigen Sie Produktionsmengen für Kundenaufträge oder andere " "Fertigungsaufträge an und ordnen Sie sie zu" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Visible to all" msgstr "Für alle sichtbar" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__confirmed msgid "Waiting" msgstr "Warten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__waiting msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Wartet auf anderen Vorgang" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Waiting Availability" msgstr "Warten auf Verfügbarkeit" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Waiting the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s" msgstr "" "Warten auf den vorherigen Arbeitsvorgang, der von %(start)s bis %(end)s " "geplant ist." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Lagerhaus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 msgid "Warehouse:" msgstr "Lagerhaus:" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warn_insufficient_qty_unbuild msgid "Warn Insufficient Unbuild Quantity" msgstr "Vor unzureichender Demontagemenge warnen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_scrap.py:0 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_wear_product_template msgid "Wear Layer" msgstr "Nutzschicht" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Website-Nachrichten" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website-Kommunikationsverlauf" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id msgid "" "When a procurement has a ‘produce’ route with a operation type set, it will " "try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same " "operation type.If not,the operation type is not taken into account in the " "BoM search. That allows to define stock rules which trigger different " "manufacturing orders with different BoMs." msgstr "" "Wenn bei der Beschaffung ein „Produzieren“-Ablauf mit einer festgelegten " "Vorgangsart besteht, wird sie versuchen, einen Fertigungsauftrag für dieses " "Produkt mit einer Stückliste derselben Vorgangsart zu erstellen. Wenn dies " "nicht der Fall ist, wir die Vorgangsart nicht in der Stücklistensuche " "berücksichtig. So können Bestandsregeln definiert werden, die verschiedene " "Fertigungsaufträge mit unterschiedlichen Stücklisten auslösen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__manual_consumption msgid "" "When activated, then the registration of consumption for that component is " "recorded manually exclusively.\n" "If not activated, and any of the components consumption is edited manually " "on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Verbrauch für diese Komponente " "ausschließlich manuell erfasst.\n" "Wenn sie nicht aktiviert ist und der Verbrauch einer der Komponenten manuell " "auf dem Fertigungsauftrag bearbeitet wird, nimmt Odoo den manuellen " "Verbrauch ebenfalls an." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__asap msgid "When components for 1st operation are available" msgstr "Wenn Komponenten für den 1. Vorgang verfügbar sind" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply msgid "" "When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse." msgstr "Wenn Produkte gefertigt werden, erfolgt dies in diesem Lager." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "" "When products are needed in %s,
a manufacturing order is " "created to fulfill the need." msgstr "" "Wenn Produkte in %s benötigt werden ,
wird ein " "Fertigungsauftrag erstellt, um den Bedarf zu decken." #. module: mrp #: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0 msgid "" "With the Odoo work center control panel, your worker can start work orders " "in the shop and follow instructions of the worksheet. Quality tests are " "perfectly integrated into the process. Workers can trigger feedback loops, " "maintenance alerts, scrap products, etc." msgstr "" "Mit dem Arbeitsplatzbedienfeld von Odoo kann Ihr Arbeiter Arbeitsaufträge in " "der Werkstatt starten und den Anweisungen des Arbeitsblattes folgen. " "Qualitätstests sind perfekt in den Prozess integriert. Die Arbeiter können " "Feedbackschleifen, Wartungswarnungen, Ausschussprodukte usw. auslösen." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning msgid "" "Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has been " "used for a MO (related to the bom)" msgstr "" "Assistent bei Verbrauch in Warnung/unbedingt und mehr Komponente wurde für " "einen Fertigungsauftrag verwendet (bezogen auf die Stückliste)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_multi msgid "Wizard to Split Multiple Productions" msgstr "Assistent zur Aufteilung mehrerer Produktionen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split msgid "Wizard to Split a Production" msgstr "Assistent zur Aufteilung einer Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder msgid "Wizard to mark as done or create back order" msgstr "" "Assistent, um als erledigt zu markieren oder einen Lieferrückstand zu " "erstellen" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_panel_product_template msgid "Wood Panel" msgstr "Holzplatte" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__workcenter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Work Center" msgstr "Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_capacity msgid "Work Center Capacity" msgstr "Arbeitsplatzkapazität" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Arbeitsplatzauslastung" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot msgid "Work Center Loads" msgstr "Arbeitsplatzeauslastungen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Work Center Name" msgstr "Name des Arbeitsplatzes" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "Arbeitsplatznutzung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph msgid "Work Center load" msgstr "Arbeitsplatzauslastung" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Work Centers" msgstr "Arbeitsplätze" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "Work Centers Overview" msgstr "Arbeitsplatzübersicht" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_workorder #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__workorder_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Work Order" msgstr "Arbeitsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_workorder_dependencies msgid "Work Order Dependencies" msgstr "Arbeitsauftragsabhängigkeiten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing " "operations that should be followed within your work centers in order to " "produce a product. They are attached to bills of materials that will define " "the required components." msgstr "" "Mit Arbeitsauftragsvorgängen können Sie die Fertigungsvorgänge erstellen und " "verwalten, die an Ihren Arbeitsplätzen zur Herstellung eines Produkts " "durchgeführt werden sollen. Sie sind mit Stücklisten verknüpft, die die " "benötigten Komponenten definieren." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__workorder_id msgid "Work Order To Consume" msgstr "Für Arbeitsauftrag benötigte Produkte" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_mrp_production_form #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workorder_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Work Orders" msgstr "Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report msgid "Work Orders Analysis" msgstr "Analyse der Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report msgid "Work Orders Performance" msgstr "Leistung der Arbeitsaufträge" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter msgid "Work Orders Planning" msgstr "Arbeitsauftragsplanung" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Work center" msgstr "Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders msgid "" "Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n" " Operations are defined in the bill of materials or added " "in the manufacturing order directly." msgstr "" "Arbeitsaufträge sind Vorgänge, die im Rahmen eines Fertigungsauftrags " "durchzuführen sind.\n" " Die Vorgänge werden in der Stückliste definiert oder " "direkt in den Fertigungsauftrag eingefügt." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "" "Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n" " Operations are defined in the bill of materials or added in the " "manufacturing order directly." msgstr "" "Arbeitsaufträge sind Vorgänge, die im Rahmen eines Fertigungsauftrags " "durchzuführen sind.\n" "Die Vorgänge werden in der Stückliste definiert oder direkt in den " "Fertigungsauftrag eingefügt." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Work orders in progress. Click to block work center." msgstr "" "Arbeitsaufträge in Bearbeitung. Klicken Sie, um den Arbeitsplatz zu " "blockieren." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workcenter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Workcenter" msgstr "Arbeitsplatz" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "Workcenter %s cannot be an alternative of itself." msgstr "Ein Arbeitsplatz %s kann keine Alternative für sich selbst sein." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Workcenter Productivity" msgstr "Arbeitsplatzproduktivität" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity msgid "Workcenter Productivity Log" msgstr "Produktivitätsprotokoll des Arbeitsplatzes" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view msgid "Workcenter Productivity Loss" msgstr "Produktivitätsverlust an Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss msgid "Workcenter Productivity Losses" msgstr "Produktivitätsverluste an Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__working_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_state msgid "Workcenter Status" msgstr "Arbeitsplatzstatus" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Workcenter blocked, click to unblock." msgstr "Arbeitsplatz blockiert. Klicken Sie, um ihn zu entblockieren." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id msgid "Working Hours" msgstr "Arbeitsstunden" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_user_ids msgid "Working user on this work order." msgstr "Aktiver Benutzer für diesen Arbeitsauftrag." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__workorder_id msgid "Workorder" msgstr "Arbeitsauftrag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__yesterday #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_lot.py:0 msgid "" "You are not allowed to create or edit a lot or serial number for the " "components with the operation type \"Manufacturing\". To change this, go on " "the operation type and tick the box \"Create New Lots/Serial Numbers for " "Components\"." msgstr "" "Mit der Vorgangsart „Fertigung“ können Sie keine Los- oder Seriennummern für " "die Komponenten anlegen oder bearbeiten. Um dies zu ändern, gehen Sie auf " "die Vorgangsart und markieren Sie das Kästchen „Neue Los-/Seriennummern für " "Komponenten erstellen\"." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "You can not create a kit-type bill of materials for products that have at " "least one reordering rule." msgstr "" "Für Produkte, die mindestens eine Nachbestellungsregel haben, können Sie " "keine Bausatz-Stückliste anlegen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n" "Please close or cancel it first." msgstr "" "Sie können eine Stückliste nicht löschen, wenn dazu noch Fertigungsaufträge " "laufen. Bitte zuerst schließen oder abbrechen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You can only merge manufacturing orders of identical products with same BoM." msgstr "" "Sie können nur Fertigungsaufträge für identische Produkte mit derselben " "Stückliste zusammenführen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You can only merge manufacturing orders with no additional components or by-" "products." msgstr "" "Sie können nur Fertigungsaufträge ohne Zusatzkomponenten oder Nebenprodukte " "zusammenführen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You can only merge manufacturing with the same operation type" msgstr "Sie können nur Fertigungen mit derselben Vorgangsart zusammenführen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You can only merge manufacturing with the same state." msgstr "Sie können nur Fertigungen mit demselben Status zusammenführen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot cancel a manufacturing order that is already done." msgstr "" "Sie können einen Fertigungsauftrag, der bereits abgeschlossen ist, nicht " "stornieren." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "You cannot change the quantity produced of a work order that is in done or " "cancel state." msgstr "" "Sie können die produzierte Menge eines eines erledigten oder stornierten " "Arbeitsauftrags nicht ändern." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot change the workcenter of a work order that is done." msgstr "" "Sie können den Arbeitsplatz eines bereits abgeschlossenen Arbeitsauftrags " "nicht ändern." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "You cannot create a new Bill of Material from here." msgstr "Sie können von hier aus keine neue Stückliste erstellen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot create cyclic dependency." msgstr "Sie können keine zyklischen Abhängigkeiten schaffen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot delete a manufacturing order that is already done." msgstr "" "Sie können einen Fertigungsauftrag, der bereits abgeschlossen ist, nicht " "löschen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "You cannot delete an unbuild order if the state is 'Done'." msgstr "Sie können keinen Demontageauftrag mit dem Status „Erledigt“ löschen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot have %s as the finished product and in the Byproducts" msgstr "" "Sie können %s nicht als fertiges Produkt und in den Nebenprodukten haben" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot link this work order to another manufacturing order." msgstr "" "Sie können diesen Arbeitsauftrag nicht mit einem anderen Fertigungsauftrag " "verbinden." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot move a manufacturing order once it is cancelled or done." msgstr "" "Sie können einen stornierten oder erledigten Fertigungsauftrag nicht mehr " "verschieben." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot set a scrap location as the destination location for a " "manufacturing type operation." msgstr "" "Sie können einen Ausschussort nicht als Zielstandort für einen Vorgang vom " "Typ Fertigung festlegen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot set more than 1 lot" msgstr "Sie können nicht mehr als 1 Los festlegen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot set more than 1 lot per product" msgstr "Sie können nicht mehr als 1 Los pro Produkt festlegen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot start a work order that is already done or cancelled" msgstr "" "Sie können keinen Arbeitsauftrag starten, der bereits erledigt und " "abgebrochen wurde" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "You cannot unbuild a undone manufacturing order." msgstr "" "Sie können einen noch nicht erledigten Fertigungsauftrag nicht demontieren." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "You cannot use the 'Apply on Variant' functionality and simultaneously " "create a BoM for a specific variant." msgstr "" "Sie können nicht die Funktion „Auf Variante anwenden“ verwenden und " "gleichzeitig eine Stückliste für eine bestimmte Variante erstellen." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "" "You consumed a different quantity than expected for the following products.\n" " \n" " Please confirm it has been done on purpose.\n" " \n" " \n" " Please review your component consumption or ask " "a manager to validate\n" " this manufacturing order\n" " these manufacturing orders.\n" " " msgstr "" "Sie verbrauchen für die folgenden Produkte eine andere Menge als erwartet.\n" " \n" " Bitte bestätigen Sie, dass dies beabsichtigt " "ist.\n" " \n" " \n" " Bitte überprüfen Sie Ihren Komponentenverbrauch " "oder bitten Sie einen Manager um Bestätigung für\n" " diesen Fertigungsauftrag\n" " diese Fertigungsaufträge.\n" " " #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You need at least two production orders to merge them." msgstr "" "Sie benötigen mindestens zwei Produktionsaufträge, um sie zusammenzuführen." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "You need to define at least one productivity loss in the category " "'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Sie müssen in der Kategorie „Leistung“ wenigstens einen " "Produktivitätsverlust definieren. Erstellen Sie einen über die Fertigungsapp " "im Menü „Konfiguration“ > „Produktivitätsverluste“." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "You need to define at least one productivity loss in the category " "'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Sie müssen in der Kategorie „Produktivität“ wenigstens einen " "Produktivitätsverlust definieren. Erstellen Sie einen über die Fertigungsapp " "im Menü „Konfiguration“ > „Produktivitätsverluste“." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "" "You need to define at least one unactive productivity loss in the category " "'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Sie müssen in der Kategorie „Leistung“ wenigstens einen inaktiven " "Produktivitätsverlust definieren. Erstellen Sie einen über die Fertigungsapp " "im Menü „Konfiguration“ > „Produktivitätsverluste“." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You need to generate Lot/Serial Number(s) to mark as done some productions" msgstr "" "Sie müssen Los-/Seriennummern generieren, um bestimmte Produktionen als " "erledigt zu kennzeichnen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You need to supply Lot/Serial Number for products and 'consume' them: %" "(missing_products)s" msgstr "" "Sie müssen eine Los-/Seriennummer für Produkte zur Verfügung stellen und " "diese „verbrauchen“: %(missing_products)s" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_backorder msgid "You produced less than the initial demand" msgstr "Sie haben weniger als die Anfangsnachfrage produziert" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "You should provide a lot number for the final product." msgstr "Sie sollten eine Losnummer für das Endprodukt angeben." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_quant.py:0 msgid "" "You should update the components quantity instead of directly updating the " "quantity of the kit product." msgstr "" "Sie sollten die Menge der Komponenten aktualisieren, anstatt direkt die " "Menge des Bausatzprodukts zu aktualisieren." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__zpl msgid "ZPL" msgstr "ZPL" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 msgid "bom_id" msgstr "bom_id" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "cancelled" msgstr "abgebrochen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form msgid "copy paste a list and/or use Generate" msgstr "eine Liste kopieren und einfügen und/oder Generieren verwenden" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "days" msgstr "Tage" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "expected duration" msgstr "erwartete Dauer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "from location" msgstr "aus Lagerort" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0 msgid "id" msgstr "ID" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "it is added as a component in a manufacturing order" msgstr "er als Komponente in einem Fertigungsauftrag hinzugefügt wird." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "it is moved via a transfer, such as a receipt or a delivery order for " "instance." msgstr "" "er durch einen Transfer bewegt wird, z. B. durch einen Beleg oder einen " "Lieferauftrag." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "manufacturing order" msgstr "Fertigungsauftrag" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "merged" msgstr "zusammengeführt" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "minutes" msgstr "Minuten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "of" msgstr "von" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "ordered instead of" msgstr "bestellt statt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "per workcenter" msgstr "pro Arbeitsplatz" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message msgid "quantity has been updated." msgstr "Menge wurde aktualisiert." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "real duration" msgstr "tatsächliche Dauer" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "split" msgstr "aufgeteilt" #~ msgid "# Read Work Orders" #~ msgstr "# Arbeitsaufträge lesen" #~ msgid "%s (new) %s" #~ msgstr "%s (neu) %s" #~ msgid ": Insufficient Quantity To Unbuild" #~ msgstr ": unzureichende Menge zur Demontage" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Generieren Sie" #~ msgid "Start Date: " #~ msgstr "Startdatum:" #~ msgid "Stop Date: " #~ msgstr "Enddatum: " #~ msgid "Workcenter: " #~ msgstr "Work-Center: " #~ msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled." #~ msgstr "Ein Fertigungsauftrag wurde bereits ausgeführt oder storniert." #~ msgid "Access Token" #~ msgstr "Zugriffs-Token" #~ msgid "All files uploaded" #~ msgstr "Alle Dateien hochgeladen " #~ msgid "Allow automatic consumption of tracked components that are reserved" #~ msgstr "" #~ "Automatischen Verbrauch von verfolgten Komponenten, die reserviert sind, " #~ "erlauben" #~ msgid "Archive Operation" #~ msgstr "Vorgang archivieren" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Zuweisung an:" #~ msgid "Attachment URL" #~ msgstr "Dateianhang URL" #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Avatar" #~ msgid "BoM line product %s should not be the same as BoM product." #~ msgstr "" #~ "Stücklistenzeilenprodukt %s sollte nicht mit dem Stücklistenprodukt " #~ "übereinstimmen." #~ msgid "Capacity should be a positive number." #~ msgstr "Kapazität sollte ein positiver Wert sein." #~ msgid "Checksum/SHA1" #~ msgstr "Checksumme/SHA1" #~ msgid "Compute based on tracked time" #~ msgstr "Berechnung anhand der erfassten Zeit" #~ msgid "Confirm Cancel" #~ msgstr "Bestätigen Abbrechen" #~ msgid "Consume Reserved Lots/Serial Numbers automatically" #~ msgstr "Reservierte Los-/Seriennummer automatisch verbrauchen" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "Umwandlungen von Maßeinheiten können nur innerhalb derselben Kategorie " #~ "erfolgen. Die Konversion erfolgt basierend auf dem Umwandlungsfaktor." #~ msgid "Costs" #~ msgstr "Kosten" #~ msgid "Could not display the selected spreadsheet" #~ msgstr "Konnte die ausgewählte Tabellenkalkulation nicht anzeigen" #~ msgid "Create Backorder" #~ msgstr "Lieferrückstand erstellen" #~ msgid "Create a new manufacturing order" #~ msgstr "Legen Sie einen neuen Fertigungsauftrag an" #~ msgid "Create a new operation" #~ msgstr "Einen neuen Vorgang erstellen" #~ msgid "Creates a new serial/lot number" #~ msgstr "Legt eine neue Serien-/Losnummer an." #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Erstellungsdatum" #~ msgid "Database Data" #~ msgstr "Datenbankdaten" #~ msgid "Default Manufacturing Lead Time" #~ msgstr "Standarddurchlaufzeit Fertigung" #~ msgid "" #~ "Default number of pieces (in product UoM) that can be produced in " #~ "parallel (at the same time) at this work center. For example: the " #~ "capacity is 5 and you need to produce 10 units, then the operation time " #~ "listed on the BOM will be multiplied by two. However, note that both time " #~ "before and after production will only be counted once." #~ msgstr "" #~ "Voreingestellte Anzahl der Stücke (in Produkt-Maßeinheit), die an diesem " #~ "Arbeitsplatz parallel (gleichzeitig) gefertigt werden können. Beispiel: " #~ "Die Kapazität beträgt 5 und Sie müssen 10 Stück produzieren, dann wird " #~ "die in der Stückliste angegebene Bearbeitungszeit mit zwei multipliziert. " #~ "Beachten Sie jedoch, dass sowohl die Zeit vor als auch nach der " #~ "Produktion nur einmal gezählt wird." #~ msgid "" #~ "Defines if you can consume more or less components than the quantity " #~ "defined on the BoM:\n" #~ " * Allowed: allowed for all manufacturing users.\n" #~ " * Allowed with warning: allowed for all manufacturing users with " #~ "summary of consumption differences when closing the manufacturing order.\n" #~ " Note that in the case of component Manual Consumption, where " #~ "consumption is registered manually exclusively, consumption warnings will " #~ "still be issued when appropriate also.\n" #~ " * Blocked: only a manager can close a manufacturing order when the BoM " #~ "consumption is not respected." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob Sie mehr oder weniger Komponenten als die in der Stückliste " #~ "definierte Menge verbrauchen können:\n" #~ " * Erlaubt: erlaubt für alle Benutzer in der Fertigung.\n" #~ " * Erlaubt mit Warnung: erlaubt für alle Benutzer in der Fertigung mit " #~ "Zusammenfassung der Verbrauchsdifferenzen beim Schließen des " #~ "Fertigungsauftrags.\n" #~ " Beachten Sie, dass im Falle der Komponente Manueller Verbrauch, bei der " #~ "der Verbrauch ausschließlich manuell erfasst wird, gegebenenfalls auch " #~ "Verbrauchswarnungen ausgegeben werden.\n" #~ " * Gesperrt: nur ein Vorgesetzter kann einen Fertigungsauftrag " #~ "schließen, wenn der Stücklistenverbrauch nicht eingehalten wird." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Display the serial mass produce wizard action" #~ msgstr "Aktion des Assistenten zur Serienmassenproduktion anzeigen" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Anzeige:" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Herunterladen" #~ msgid "Duplicate Serial Numbers (%s)" #~ msgstr "Seriennummern duplizieren (%s)" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "Existing Serial Numbers (%s)" #~ msgstr "Existierende Seriennummern (%s)" #~ msgid "Expected Quantity" #~ msgstr "Erwartete Menge" #~ msgid "File Content (base64)" #~ msgstr "Dateiinhalt (base64)" #~ msgid "File Content (raw)" #~ msgstr "Dateiinhalt (roh)" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Dateigröße" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "" #~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" #~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " #~ "this location, or any of its children.\n" #~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " #~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" #~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with " #~ "'internal' type." #~ msgstr "" #~ "Prognostizierter Bestand (berechnet als tatsächlicher Bestand + Zugänge - " #~ "Abgänge)\n" #~ "Im Kontext mit einem einzigen Lagerort beinhaltet dies die Menge dieses " #~ "oder eines untergeordneten Lagerorts.\n" #~ "Im Kontext mit einem einzigen Lager, beinhaltet dies den Bestand auf dem " #~ "Lagerort für dieses Lager, oder den \n" #~ "untergeordneten Lagerorten. Andernfalls ergibt sich die Menge aus den " #~ "Beständen aller Lagerorte des Typs\n" #~ "\"Intern\"." #~ msgid "Free to Use" #~ msgstr "Verfügbar" #~ msgid "Google Slide" #~ msgstr "Google Slide" #~ msgid "Google Slide Link" #~ msgstr "Google Slide Link" #~ msgid "Google Slides Viewer" #~ msgstr "Google Slides Viewer" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Gruppieren nach" #~ msgid "Group By..." #~ msgstr "Gruppieren nach ..." #~ msgid "Group by..." #~ msgstr "Gruppieren nach..." #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Bildhöhe" #~ msgid "Image Src" #~ msgstr "Bild Src" #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "Bildbreite" #~ msgid "Image is a link" #~ msgstr "Bild ist ein Link" #~ msgid "Indexed Content" #~ msgstr "Inhaltsindizierung" #~ msgid "Is a Blocking Reason?" #~ msgstr "Ist ein Sperrgrund?" #~ msgid "Is public document" #~ msgstr "Ist öffentliches Dokument" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Schlüssel" #~ msgid "Lead Times" #~ msgstr "Vorlaufzeiten" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Sperre" #~ msgid "" #~ "Lock the manufacturing order to prevent changes to what has been consumed " #~ "or produced." #~ msgstr "" #~ "Sperren Sie den Fertigungsauftrag, um Änderungen an dem zu verhindern, " #~ "was verbraucht oder produziert wurde." #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgid "" #~ "Make sure enough quantities of these components are reserved to do the " #~ "production:\n" #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie sicher, dass diese Komponenten in ausreichender Menge für die " #~ "Produktion reserviert sind:\n" #~ msgid "Manufacture Security Lead Time" #~ msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit der Fertigung" #~ msgid "Manufacturing Visibility Days" #~ msgstr "Fertigungssichtbarkeitstage" #~ msgid "Mass Produce" #~ msgstr "Massenproduktion" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Mime Typ" #~ msgid "Multiple Lot Components Names" #~ msgstr "Namen der Komponenten in mehreren Losen" #~ msgid "Note that components" #~ msgstr "Beachten Sie, dass die Komponenten" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #~ msgid "Number of pieces that can be produced in parallel for this product." #~ msgstr "" #~ "Anzahl Teile, die für dieses Produkt parallel produziert werden können." #~ msgid "Open Work Order" #~ msgstr "Arbeitsauftrag öffnen" #~ msgid "" #~ "Operation define that need to be done to realize a Work Order.\n" #~ " Each operation is done at a specific Work Center and has " #~ "a specific duration." #~ msgstr "" #~ "Vorgänge definieren, die zur Durchführung eines Arbeitsauftrags " #~ "erforderlich sind.\n" #~ "Jeder Vorgang wird an einem bestimmten Arbeitsort durchgeführt und hat " #~ "eine bestimmte Dauer." #~ msgid "Original (unoptimized, unresized) attachment" #~ msgstr "Ursprünglicher (nicht optimierter, nicht verkleinerter) Anhang" #~ msgid "" #~ "Paste the url of your Google Slide. Make sure the access to the document " #~ "is public." #~ msgstr "" #~ "Fügen Sie die URL Ihrer Google Slide ein. Stellen Sie sicher, dass die " #~ "Zugriffsrechte für das Dokument öffentlich sind." #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Ausstehend" #~ msgid "Pick components and then manufacture (2 steps)" #~ msgstr "" #~ "Zusammenstellen der Komponenten mit anschließender Fertigung (2. Schritt)" #~ msgid "Planning Issues" #~ msgstr "Probleme bei der Planung" #~ msgid "Print All Variants" #~ msgstr "Alle Varianten drucken" #~ msgid "Procurement Group" #~ msgstr "Beschaffungsgruppe" #~ msgid "Product Cost" #~ msgstr "Produktkosten" #~ msgid "Product Unit of Measure" #~ msgstr "Produktmaßeinheit" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Produkt Einheit" #~ msgid "Product capacity should be unique for each workcenter." #~ msgstr "Die Produktkapazität sollte für jeden Arbeitsplatz eindeutig sein." #~ msgid "Production Document" #~ msgstr "Produktionsdokument" #~ msgid "Ready to Produce" #~ msgstr "Bereit für Fertigung" #~ msgid "" #~ "Recursion error! A product with a Bill of Material should not have " #~ "itself in its BoM or child BoMs!" #~ msgstr "" #~ "Rekursionsfehler! Ein Produkt mit Stückliste sollte sich nicht in der " #~ "eigenen Stückliste haben oder Kinder-Stücklisten" #~ msgid "Related attachment" #~ msgstr "Zugehöriger Anhang" #~ msgid "Resource Field" #~ msgstr "Ressourcenfeld" #~ msgid "Resource ID" #~ msgstr "Ressourcen-ID" #~ msgid "Resource Model" #~ msgstr "Datenmodell" #~ msgid "Resource Name" #~ msgstr "Ressourcenname" #~ msgid "Run Scheduler" #~ msgstr "Scheduler starten" #~ msgid "Schedule manufacturing orders earlier to avoid delays" #~ msgstr "" #~ "Planen Sie Fertigungsaufträge frühzeitig, um Verzögerungen zu vermeiden." #~ msgid "Security Lead Time" #~ msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit" #~ msgid "Security days for each manufacturing operation." #~ msgstr "Sicherheitstage für jede Position in Arbeitsaufträgen" #~ msgid "Sequence picking before manufacturing" #~ msgstr "Sequenzkommissionierung vor der Fertigung" #~ msgid "Sequence production" #~ msgstr "Fertigungsablauf" #~ msgid "Sequence stock after manufacturing" #~ msgstr "Sequenzbestand nach Fertigung" #~ msgid "Serial Mass Produce" #~ msgstr "Serielle Massenproduktion" #~ msgid "Set duration manually" #~ msgstr "Dauer manuell festlegen" #~ msgid "Show Apply" #~ msgstr "Anwenden anzeigen" #~ msgid "Show Backorders" #~ msgstr "Lieferrückstände anzeigen" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen" #~ msgid "Slides viewer" #~ msgstr "Diashow" #~ msgid "" #~ "Some of your byproducts are tracked, you have to specify a manufacturing " #~ "order in order to retrieve the correct byproducts." #~ msgstr "" #~ "Einige Ihrer Nebenprodukte werden nachverfolgt, Sie müssen einen " #~ "Fertigungsauftrag angeben, um die richtigen Nebenprodukte abzurufen." #~ msgid "" #~ "Some of your components are tracked, you have to specify a manufacturing " #~ "order in order to retrieve the correct components." #~ msgstr "" #~ "Einige der Komponenten werden verfolgt. Um die korrekten Komponenten zu " #~ "erhalten, müssen Sie einen Fertigungsauftrag spezifizieren." #~ msgid "" #~ "Some work orders are already done, you cannot unplan this manufacturing " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Einige Arbeitsvorgänge sind schon abgeschlossen. Sie können diesen " #~ "Fertigungsauftrag nicht entfernen." #~ msgid "" #~ "Some work orders have already started, you cannot unplan this " #~ "manufacturing order." #~ msgstr "" #~ "Einige Arbeitsvorgänge sind bereits gestartet. Sie können diesen " #~ "Fertigungsauftrag nicht entfernen." #~ msgid "Specific Capacities" #~ msgstr "Spezifische Kapazitäten" #~ msgid "Split #" #~ msgstr "Aufteilung #" #~ msgid "Stock Assign Serial Numbers" #~ msgstr "Bestand Seriennummern zuordnen" #~ msgid "Stored Filename" #~ msgstr "Gespeicherter Dateiname" #~ msgid "Subcontract the production of some products" #~ msgstr "Vergabe der Produktion einiger Produkte an Subunternehmer" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "" #~ "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in " #~ "the product form." #~ msgstr "" #~ "Die von Ihnen gewählte Produktmengeneinheit hat eine andere Kategorie als " #~ "im Produktformular." #~ msgid "The capacity must be strictly positive." #~ msgstr "Die Kapazität muss rein positiv sein." #~ msgid "The component %s should not be the same as the product to produce." #~ msgstr "" #~ "Die Komponente %s und das zu produzierende Produkt sollten nicht gleich " #~ "sein." #~ msgid "Theme Template" #~ msgstr "Designvorlage" #~ msgid "There are more Serial Numbers than the Quantity to Produce" #~ msgstr "Es gibt mehr Seriennummern als die zu produzierende Menge" #~ msgid "This is the cost defined on the product." #~ msgstr "Dies sind die für das Produkt definierten Kosten." #~ msgid "This serial number for product %s has already been produced" #~ msgstr "Eine Seriennummer für das Produkt %s wurde schon generiert." #~ msgid "" #~ "Time in minutes:- In manual mode, time used- In automatic mode, supposed " #~ "first time when there aren't any work orders yet" #~ msgstr "" #~ "Zeit in Minuten:- Im manuellen Modus, verbrauchte Zeit- Im automatischen " #~ "Modus, vermutetes erstes Mal, wenn es noch keine Arbeitsaufträge gibt" #~ msgid "To Process" #~ msgstr "Zu verarbeiten" #~ msgid "Total duration" #~ msgstr "Gesamtdauer" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "Sperre aufheben" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Entsperren" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Mengeneinheit" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Hochladen" #~ msgid "Upload your PDF file." #~ msgstr "Laden Sie Ihre PDF-Datei hoch." #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Sehr hoch" #~ msgid "View and allocate manufactured quantities" #~ msgstr "Gefertigtee Mengen anzeigen und zuordnen." #~ msgid "Visibility Days applied on the manufacturing routes." #~ msgstr "Auf die Fertigungsrouten angewandte Sichtbarkeitstage." #~ msgid "Waiting for another WO" #~ msgstr "Wartet auf einen anderen Arbeitsauftrag" #~ msgid "Waiting for components" #~ msgstr "Warten auf Komponenten" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Website" #~ msgid "" #~ "When a procurement has a ‘produce’ route with a operation type set, it " #~ "will try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of " #~ "the same operation type. That allows to define stock rules which trigger " #~ "different manufacturing orders with different BoMs." #~ msgstr "" #~ "Wenn eine Beschaffungsroute „Produzieren“ mit einer festgelegten " #~ "Vorgangsart hat, wird sie versuchen, einen Fertigungsauftrag für dieses " #~ "Produkt mit einer Stückliste derselben Vorgangsart zu erstellen. So " #~ "können Bestandsregeln definiert werden, die verschiedene " #~ "Fertigungsaufträge mit unterschiedlichen Stücklisten auslösen." #~ msgid "Work Instruction" #~ msgstr "Arbeitsanweisung" #~ msgid "Work Sheet" #~ msgstr "Arbeitsblatt" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Arbeitsblatt" #~ msgid "Worksheet Type" #~ msgstr "Arbeitsblatt Typ" #~ msgid "Worksheet URL" #~ msgstr "Arbeitsblatt URL" #~ msgid "" #~ "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " #~ "link to your file." #~ msgstr "" #~ "Sie können entweder eine Datei von Ihrem Rechner hochladen oder einen " #~ "Internetlink per \"copy/paste\" einfügen." #~ msgid "" #~ "You cannot change the workcenter of a work order that is in progress or " #~ "done." #~ msgstr "" #~ "Sie können den Arbeitsplatz eines laufenden oder erledigten " #~ "Arbeitsauftrags nicht ändern." #~ msgid "You cannot produce the same serial number twice." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich die gleiche Seriennummer zweimal zu produzieren." #~ msgid "" #~ "You have already processed %(quantity)s. Please input a quantity higher " #~ "than %(minimum)s " #~ msgstr "" #~ "Sie haben bereits %(quantity)s verarbeitet. Bitte geben Sie eine Menge " #~ "ein, die größer als %(minimum)s ist. " #~ msgid "" #~ "You have entered less serial numbers than the quantity to produce.
\n" #~ " Create a backorder if you expect to process the " #~ "remaining quantities later.
\n" #~ " Do not create a backorder if you will not process " #~ "the remaining products." #~ msgstr "" #~ "Sie haben weniger Seriennummern eingegeben als Produkte herzustellen " #~ "sind.\n" #~ "
\n" #~ "Erstellen Sie einen Rückauftrag wenn Sie vorhaben, die verbleibende Menge " #~ "später herzustellen.
\n" #~ "Erstellen Sie keinen, wenn Sie die verbleibenden Produkte nicht " #~ "verarbeiten." #~ msgid "" #~ "You must indicate a non-zero amount consumed for at least one of your " #~ "components" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen für mindestens eine Ihrer Komponenten einen Verbrauch ungleich " #~ "Null angeben" #~ msgid "You need to provide a lot for the finished product." #~ msgstr "Sie müssen viel für das fertige Produkt bereitstellen." #~ msgid "You need to supply Lot/Serial Number for products:" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen eine Chargen-/Seriennummer für Produkte zur Verfügung stellen." #~ msgid "You produced less than initial demand" #~ msgstr "Sie haben weniger als die Anfangsnachfrage produziert." #~ msgid "" #~ "have multiple lot reservations.
\n" #~ " Do you want to confirm anyway ?" #~ msgstr "" #~ "mehrere Losreservierungen haben.
\n" #~ " Möchten Sie dennoch bestätigen?" #~ msgid "last" #~ msgstr "letzter" #~ msgid "on" #~ msgstr "an" #~ msgid "work orders" #~ msgstr "Arbeitsaufträge"