# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # # Translators: # Mads Søndergaard, 2022 # jonas jensen , 2022 # lhmflexerp , 2022 # Ejner Sønniksen , 2022 # Mads Søndergaard, 2022 # Martin Trigaux, 2022 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-27 18:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:17+0000\n" "Last-Translator: Weblate \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_state msgid "" " * Draft: The MO is not confirmed yet.\n" " * Confirmed: The MO is confirmed, the stock rules and the reordering of the " "components are trigerred.\n" " * In Progress: The production has started (on the MO or on the WO).\n" " * To Close: The production is done, the MO has to be closed.\n" " * Done: The MO is closed, the stock moves are posted. \n" " * Cancelled: The MO has been cancelled, can't be confirmed anymore." msgstr "" " * Kladde: MO'en er ikke godkendt endnu.\n" "* Godkendt: MO'en er godkendt, lagerregler og omrokeringen af komponenterne " "er igangsat.\n" "* I gang: Produktion er påbegyndt (på MO eller WO'en).\n" "* At lukke: Produktionen er fuldført, MO'en skal lukkes.\n" "* Fuldført: MO'en er lukket, og lagerbevægelsen er posteret.\n" "* Aflyst: MO'en er blevet aflyst, og kan ikke godkendes længere." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "

The components will be taken from %s." msgstr "

Komponenterne vil blive taget fra %s." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "" "

The manufactured products will be moved towards %" "(destination)s,
as specified from %(operation)s destination." msgstr "" "

De fremstillede produkter flyttes til %(destination)s, " "
som angivet i målet for %(operation)s." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__all_available msgid " When all components are available" msgstr " Nå alle komponenter er tilgængelige" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_count msgid "# Bill of Material" msgstr "# Stykliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__used_in_bom_count msgid "# BoM Where Used" msgstr "# BoM blev brugt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__num_splits msgid "# Splits" msgstr "# Opdelinger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_ready_count msgid "# To Do Work Orders" msgstr "# Arbejdsopgaver, der skal udføres" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_count msgid "# Work Orders" msgstr "# Arbejdsordrer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__used_in_bom_count msgid "# of BoM Where is Used" msgstr "# af BoM blev brugt" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "%(display_name)s" msgstr "%(display_name)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence picking before manufacturing" msgstr "%(name)s Plukning i rækkefølge før produktion" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence production" msgstr "%(name)s Sekvensproduktion" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "%(name)s Sequence stock after manufacturing" msgstr "%(name)s Sekvensbestand efter fremstilling" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "%(producible_qty)s Ready" msgstr "%(producible_qty)s Klar" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "%(product)s: Insufficient Quantity To Unbuild" msgstr "%(product)s: Utilstrækkelig mængde til demontering" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "%(product_name)s (new) %(number_of_boms)s" msgstr "%(product_name)s (ny) %(number_of_boms)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "%(qty)s %(measure)s unbuilt in %(order)s" msgstr "%(qty)s %(measure)s afmonteret om %(order)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "%(qty)s Ready To Produce" msgstr "%(qty)s klar til fremstilling" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "%(qty)s To %(route)s" msgstr "%(qty)s til %(route)s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 msgid "%i work orders" msgstr "%i arbejdsordrer" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "%s Child MO's" msgstr "%s Under-Produktionsordre" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "%s cannot be deleted. Try to cancel them before." msgstr "%s kan ikke slettes. Prøv at aflyse dem først." #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_bom_structure msgid "'Bom Overview - %s' % object.display_name" msgstr "'Styklisteoversigt - %s' % object.display_name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_finished_product msgid "'Finished products - %s' % object.name" msgstr "'Færdiggjorte produkter - %s' % object.name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_mrp_mo_overview msgid "'MO Overview - %s' % object.display_name" msgstr "'Oversigt over produktionsordrer - %s' % object.display_name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_production_order msgid "'Production Order - %s' % object.name" msgstr "'Produktionsordre - %s' % object.name" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,print_report_name:mrp.action_report_workorder msgid "'Work Order - %s' % object.name" msgstr "'Arbejdsordre - %s' % object.name" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "(in" msgstr "(om" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %d day(s)" msgstr "+ %d dag(e)" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "+ %s day(s)" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "- Overview" msgstr "- Oversigt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "" ".\n" " Manual actions may be needed." msgstr "" ".\n" " Manuelle handlinger kan være nødvendige." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps msgid "" "1 Step: Consume components from stock and produce.\n" " 2 Steps: Pick components from stock and then produce.\n" " 3 Steps: Pick components from stock, produce, and then move " "final product(s) from production area to stock." msgstr "" "Trin 1: Forbrug komponenter fra lageret og producér produktet.\n" " Trin 2: Pluk komponenter fra lageret og producér produktet.\n" " Trin 3: Pluk komponenter fra lageret, producér produktet, og " "flyt derefter det/de færdige produk/produkter til lageret." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "100" msgstr "100" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "12345678901" msgstr "12345678901" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "18″ x 2½″ Square Leg" msgstr "45,7cm x 6,4cm kvadratmeter ben" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "2023-09-15" msgstr "2023-09-15" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "25" msgstr "25" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "50" msgstr "50" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "58" msgstr "58" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "60" msgstr "60" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "8 GB RAM" msgstr "8 GB RAM" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "987654321098" msgstr "987654321098" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/workcenter_dashboard_graph/workcenter_dashboard_graph_field.js:0 msgid ": hours" msgstr ": timer" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "

\n" " Upload files to your product\n" "

\n" " Use this feature to store any files, like drawings " "or specifications.\n" "

" msgstr "" "

\n" " Overfør filer til dit produkt\n" "

\n" " Brug denne funktion til at lagre filer, såsom " "tegninger eller specifikationer.\n" "

" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "In Progress" msgstr "Under behandling" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Late" msgstr "Forsinket" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "To Close" msgstr "Skal lukkes" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Waiting" msgstr "Afventer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "Time Clock\n" " Quality Control\n" " Feedback Loop\n" " Register Materials\n" " Select Operator" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Time Clock\n" " Quality Control\n" " Feedback Loop\n" " Register Materials\n" " Select Operator" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Add Operation" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Backorders" msgstr "Restordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "BoM Overview" msgstr "Styklisteoversigt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Child MO" msgstr "Under produktionsordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Copy Existing Operations" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Load" msgstr "Indlæs" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Lost" msgstr "Tabt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Manufactured" msgstr "Produceret" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_form_inherit_mrp msgid "Manufacturing" msgstr "Produktion" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "OEE" msgstr "OEE" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Operations" msgstr "Operationer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Operations
Performance
" msgstr "Operationernes
ydeevne
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Performance" msgstr "Resultat" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Product Moves" msgstr "Produktbevægelser" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Scraps" msgstr "Skrot" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Serial Numbers" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Source MO" msgstr "Kilde Produktionsordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Traceability" msgstr "Sporbarhed" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unbuilds" msgstr "Demonteringer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "" "Modifying the quantity to produce will also " "modify the quantities of components to consume for this manufacturing order." "" msgstr "" "En ændring i produktionsmængden medfører " "tilsvarende ændringer i de komponenter, der er nødvendige for " "produktionsordren." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "" "minutes\n" " / last " msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "work orders" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "To Produce" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "" "\n" " Components\n" " " msgstr "" "\n" " Komponenter\n" " " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Generate BOM" msgstr "Generér stykliste" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "New" msgstr "Ny" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Orders" msgstr "Ordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "PLAN ORDERS" msgstr "PLAN ORDRE" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_report_delivery_no_kit_section msgid "Products not associated with a kit" msgstr "Produkter ikke associeret med et varesæt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "WORK ORDERS" msgstr "ARBEJDSORDRER" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "minutes" msgstr "minutter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid " (minutes)" msgstr " (minutter)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "to" msgstr "to" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Actual Duration (minutes)" msgstr "Faktisk varighed (minutter)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Barcode" msgstr "Stregkode" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Deadline:
" msgstr "Deadline:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Description:
" msgstr "Beskrivelse:" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Duration (minutes)" msgstr "Varighed (minutter)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Effectiveness Category: " msgstr "Effektivitet kategori: " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Finished Product:
" msgstr "Færdiggjort produkt:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Is a Blocking Reason? " msgstr "Er en grund til blokering? " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Manufacturing Order:
" msgstr "Produktionsordre:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operation" msgstr "Operation" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Product:
" msgstr "Produkt:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Quantity Producing:
" msgstr "Produktionsmængde:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Quantity to Produce:
" msgstr "Mængde at producere:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_productivity_loss_kanban msgid "Reason: " msgstr "Årsag: " #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Responsible:
" msgstr "Ansvarlig:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Source:
" msgstr "Kilde:
" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Unit Cost" msgstr "Enhedskostpris" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "WorkCenter" msgstr "WorkCenter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "? This may lead to inconsistencies in your inventory." msgstr "? Dette kan føre til uoverensstemmelser i dit lager." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "A BoM of type Kit is not produced with a manufacturing order.
\n" " Instead, it is used to decompose a BoM into " "its components when:" msgstr "" "En stykliste, der repræsenterer et byggesæt, produceres ikke via en " "produktionsordre.
\n" " Den bruges i stedet til at opdele " "styklistekomponenterne, når:" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "" "A product with a kit-type bill of materials can not have a reordering rule." msgstr "" "Et produkt med en sæt-type stykliste kan ikke have en genbestillings-regel." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__action msgid "Action" msgstr "Handling" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Handling påkrævet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__active #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Markering af undtagelsesaktivitet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Aktivitetsstatus" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Aktivitetstypeikon" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__cost_mode__actual msgid "Actual" msgstr "Aktuel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__cost_mode__actual msgid "Actual time" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Add a description..." msgstr "Tilføj en beskrivelse" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Add a line" msgstr "Tilføj en linje" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Add by-products to bills of materials. This can be used to get several " "finished products as well. Without this option you only do: A + B = C. With " "the option: A + B = C + D." msgstr "" "Tilføj biprodukter til materialeomkostninger. Dette kan også bruges til at " "få flere færdiggjorte produkter. Uden denne mulighed kan du kun udføre: A + " "B = C. Med muligheden: A + B = C + D." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Add quality checks to your work orders" msgstr "Tilføj kvalitetstjek til dine arbejdsordre" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_tag msgid "Add tag for the workcenter" msgstr "Tilføj nøgleord til arbejdspladsen" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__after #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "After" msgstr "Efter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "All" msgstr "Alle" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_ids msgid "All Move" msgstr "Alle bevægelser" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__all_move_raw_ids msgid "All Move Raw" msgstr "Alle råvarebevægelser" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "All Products" msgstr "Alle produkter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__batch_size msgid "" "All automatically generated manufacturing orders for this product will be of " "this size." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_line_bom_qty_zero msgid "" "All product quantities must be greater or equal to 0.\n" "Lines with 0 quantities can be used as optional lines. \n" "You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs!" msgstr "" "Alle produktmængder skal være mindst 0.\n" "Linjer med mængden 0 kan bruges som valgfrie linjer.\n" "Hvis du vil administrere flere produkter på styklister, skal modulet " "'mrp_byproduct' installeres!" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Allocation" msgstr "Tildeling" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Allocation Report" msgstr "Tildelingsrapport" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Allocation Report Labels" msgstr "Tildelingsrapportmærkater" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_reception_report msgid "Allocation Report for Manufacturing Orders" msgstr "Tildelingsrapport for produktionsordrer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allow_workorder_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__allow_workorder_dependencies msgid "Allow Work Order Dependencies" msgstr "Tillad afhængigheder mellem arbejdsordrer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow manufacturing users to modify quantities to consume, without the need " "for prior approval" msgstr "" "Det er muligt for brugere af Produktionsappen at ændre forbrugsmængder uden " "tidligere godkendelse" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots msgid "Allow to create new lot/serial numbers for the components" msgstr "Gør det muligt at oprette nye lot/serie numre for komponenter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__flexible #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__flexible #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__flexible msgid "Allowed" msgstr "Tilladt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__allowed_uom_ids msgid "Allowed Uom" msgstr "Tilladt måleenhed" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reserve_visible msgid "Allowed to Reserve Production" msgstr "Tilladt at Reservere Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible msgid "Allowed to Unreserve Production" msgstr "Tilladt at Af-reservere Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__warning msgid "Allowed with warning" msgstr "Tilladt med advarsel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids msgid "Alternative Workcenters" msgstr "Alternative Workcentre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__alternative_workcenter_ids msgid "" "Alternative workcenters that can be substituted to this one in order to " "dispatch production" msgstr "" "Alternative workcentre som kan erstattes af denne, for at afsende " "produktionen" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "" "An unbuild order is used to break down a finished product into its " "components." msgstr "" "Tilbagefør Produktion bruges til at nedbryde det færdige produkt til dets " "komponenter." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form msgid "Apply" msgstr "Anvend" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids msgid "Apply on Variants" msgstr "Anvend på Varianter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Archived" msgstr "Arkiveret" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Are you sure you want to cancel these manufacturing orders?" msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere disse produktionsordrer?" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Are you sure you want to cancel this manufacturing order?" msgstr "Er du sikker på, at du vil annullere denne produktionsordre?" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/product.py:0 msgid "" "As other units of measure (ex : %(problem_uom)s) than %(uom)s have already " "been used for this product, the change of unit of measure can not be done.If " "you want to change it, please archive the product and create a new one." msgstr "" "Da der allerede er anvendt andre måleenheder end %(problem_uom)s (f.eks. %" "(uom)s) for dette produkt, kan måleenheden ikke ændres. Hvis du ønsker at " "ændre den, skal du arkivere produktet og oprette et nyt." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Assembling" msgstr "Samler" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_assign_serial_numbers msgid "Assign Serial Numbers" msgstr "Tildel serienumre" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_serials msgid "Assign serial numbers to production order" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Antal vedhæftninger" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Attachments" msgstr "Vedhæftede filer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__attachments_count msgid "Attachments Count" msgstr "Antal Vedhæftninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_variant_attributes #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_variant_attributes msgid "Attribute Values" msgstr "Egenskabs værdier" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report msgid "Auto Print Allocation Report" msgstr "Udskriv tildelingsrapport automatisk" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels msgid "Auto Print Allocation Report Labels" msgstr "Automatisk udskrivning af tildelingsrapportmærkater" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order msgid "Auto Print Done Production Order" msgstr "Udskriv færdig produktionsordre automatisk" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot msgid "Auto Print Generated Lot/SN Label" msgstr "" "Automatisk udskrivning af etiketter med genererede parti- eller serienumre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot msgid "Auto Print Produced Lot Label" msgstr "Automatisk udskrivning af etiketter for færdigproducerede partier" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels msgid "Auto Print Produced Product Labels" msgstr "Automatisk udskrivning af etiketter for færdigproducerede produkter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_generated_mrp_lot msgid "" "Automatically print the lot/SN label when the \"Create a new serial/lot " "number\" button is used." msgstr "" "Automatisk udskrivning af etiketter med knappen \"Opret et nyt parti- eller " "serienummer." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Availabilities" msgstr "Tilgængeligheder" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Availabilities on products." msgstr "Produkter på lager." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__availability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Availability" msgstr "Til rådighed" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Availability Losses" msgstr "Tilgængelighed tab" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__available msgid "Available" msgstr "Til rådighed" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__produce_delay msgid "" "Average lead time in days to manufacture this product. In the case of multi-" "level BOM, the manufacturing lead times of the components will be added. In " "case the product is subcontracted, this can be used to determine the date at " "which components should be sent to the subcontractor." msgstr "" "Gennemsnitlig gennemløbstid i dage for fremstillingen af dette produkt. Ved " "flerstegs-styklister lægges komponenternes fremstillingstider sammen. Hvis " "produktet udliciteres til en underleverandør, kan denne tid bruges til at " "fastlægge, hvornår komponenterne skal sendes til underleverandøren." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Avg Cost of Components per Unit" msgstr "Gennemsnitlige omkostninger pr. enhed for komponenterne" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Avg Cost of Operations per Unit" msgstr "Gennemsnitlige driftsomkostninger pr. enhed" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Avg Total Cost per Unit" msgstr "Gennemsnitlige samlede omkostninger pr. enhed" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_bom_structure msgid "BOM Overview Report" msgstr "Sammenfattende rapport over styklister" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__variant_bom_ids msgid "BOM Product Variants" msgstr "BOM Produkt Varianter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_product_template_attribute_value_ids msgid "BOM Product Variants needed to apply this line." msgstr "BOM Produkt varianter som er påkrævet for at anvende på denne linje." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_line_ids msgid "BOM lines of the referred bom" msgstr "BOM linjer for den refererede BoM" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to BoM" msgstr "Tilbage til stykliste" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/product_catalog/kanban_controller.js:0 msgid "Back to Production" msgstr "Tilbage til produktion" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder_line msgid "Backorder Confirmation Line" msgstr "Bekræftelseslinje for Restordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_backorder_line_ids msgid "Backorder Confirmation Lines" msgstr "Bekræftelseslinjer for Restordre" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Backorder MO" msgstr "Restordre PO" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Backorder MO's" msgstr "Restordre PO'er" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence msgid "Backorder Sequence" msgstr "Restordre Sekvens" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__backorder_sequence msgid "Backorder sequence, if equals to 0 means there is not related backorder" msgstr "" "Restordre sekvens, hvis lig med 0 betyder det at der ikke er en relateret " "restordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "Barcode" msgstr "Stregkode" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode_batch msgid "Based on" msgstr "Baseret på" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__batch_size msgid "Batch Size" msgstr "Batchstørrelse" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__before #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Before" msgstr "Før" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__bom_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter msgid "Bill of Material" msgstr "Stykliste" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_line msgid "Bill of Material Line" msgstr "Stykliste linje" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form msgid "Bill of Material line" msgstr "Styklistelinje" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id msgid "Bill of Material used on the Production Order" msgstr "Stykliste anvendt til Produktionsordren" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.template_open_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__bom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Bill of Materials" msgstr "Styklister" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_replenishment_info_stock_mrp_inherit msgid "Bills of Materials" msgstr "Styklister" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__bom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__mo_bom_id #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_bom_id msgid "" "Bills of Materials, also called recipes, are used to autocomplete components " "and work order instructions." msgstr "" "Styklister, også kaldet opskrifter, bruges til at udfylde komponenter og " "arbejdsordreinstruktioner automatisk." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Bills of materials allow you to define the list of required raw\n" " materials used to make a finished product; through a " "manufacturing\n" " order or a pack of products." msgstr "" "Styklister gør det muligt for dig, at definere en liste af råmaterialer\n" " krævet til at producere et færdigt produkt; via en " "produktionsordre\n" " eller en pakke af produkter." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Block" msgstr "Blokér" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_block_workcenter_wo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Block Workcenter" msgstr "Blok Workcenter" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_consumption_warning__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__consumption__strict #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__blocked #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__blocked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Blocked" msgstr "Blokeret" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__blocked_by_workorder_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Blocked By" msgstr "Blokeret af" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time msgid "Blocked Time" msgstr "Blokkeret tid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__blocked_time msgid "Blocked hours over the last month" msgstr "Blokeret timer over den sidste måned" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__name msgid "Blocking Reason" msgstr "Blokeret årsag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__needed_by_workorder_ids msgid "Blocks" msgstr "Blokke" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__bom_id msgid "BoM" msgstr "Stykliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__bom_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__bom_line_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view msgid "BoM Components" msgstr "Styklistekomponenter" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "BoM Cost" msgstr "BoM omkostninger" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "BoM Costs" msgstr "Styklisteomkostninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__bom_line_id msgid "BoM Line" msgstr "Styklistelinje" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__bom_line_ids msgid "BoM Lines" msgstr "Stykliste linjer" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mrp_bom #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_bom_structure #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "BoM Overview" msgstr "Styklisteoversigt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "BoM Type" msgstr "Stykliste type" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Bolt" msgstr "Bolt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__bom_ids msgid "Bom" msgstr "Stykliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__bom_id_placeholder msgid "Bom Id Placeholder" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_byproducts_block/mrp_mo_overview_byproducts_block.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_byproducts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_byproducts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "By-Products" msgstr "Biprodukter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_id msgid "By-product" msgstr "Biprodukt" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "By-product %s should not be the same as BoM product." msgstr "Biprodukt %s kan ikke være det samme som styklisteprodukt." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__byproduct_id msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order" msgstr "Biprodukt linje der oprettede bevægelsen i en produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__byproduct_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__byproduct_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "By-products" msgstr "Biprodukter" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "By-products cost shares must be positive." msgstr "Biprodukters omkostninger skal være positive." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_byproduct #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_byproduct_form_view msgid "Byproduct" msgstr "Biprodukt" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "Byproducts" msgstr "Biprodukter" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Can't find any production location." msgstr "Kan ikke finde produktionssted." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_block_wizard_form msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Cancelled" msgstr "Annulleret" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "Cannot compute days to prepare due to missing route info for at least 1 " "component or for the final product." msgstr "" "Kan ikke beregne forberedelsestid, da der mangler ruteoplysninger for mindst " "én komponent eller for det færdige produkt." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Cannot delete a manufacturing order in done state." msgstr "Kan ikke slette en produktionsordre som er i færdiggjort tilstand." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_positive_capacity msgid "Capacity should be a non-negative number." msgstr "Kapacitet kan ikke være et negativt tal." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo msgid "Carried Quantity" msgstr "Overført mængde" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view msgid "Category" msgstr "Kategori" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Center A" msgstr "Center A" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Change Product Qty" msgstr "Skift vare antal" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Production Qty" msgstr "Ændr produktionsantal" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Quantity To Produce" msgstr "Ændre antal der skal produceres" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "Changing the product or variant will permanently reset all previously " "encoded variant-related data." msgstr "" "At redigere produktet eller varianten nulstiller permanent alle tidligere " "kodede variantrelaterede data." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Check availability" msgstr "Tjek tilgængelighed" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__child_ids msgid "Child Manufacturing Orders" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/wizard/stock_label_type.py:0 msgid "Choose Labels Layout" msgstr "Vælg Etiketlayout" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Choose Type of Labels To Print" msgstr "Vælg, hvilken etikettype der skal udskrives" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_picking_label_type msgid "Choose whether to print product or lot/sn labels" msgstr "Vælg, om du vil udskrive produkt- eller parti- og/eller serienumre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_stop msgid "Cleanup Time" msgstr "Oprydningstid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop msgid "Cleanup Time (minutes)" msgstr "Oprydningstid (minutter)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Clear" msgstr "Ryd" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Clears the selected lot/serial number" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__code msgid "Code" msgstr "Kode" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__color msgid "Color" msgstr "Farve" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Farve index" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Virksomheder" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Company" msgstr "Virksomhed" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Component" msgstr "Komponent" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability msgid "Component Status" msgstr "Komponentstatus" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Component of Draft MO" msgstr "Komponent af Kladde PO" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_raw_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Components" msgstr "Komponenter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__components_availability_state msgid "Components Availability State" msgstr "Komponenter Tilgængeligheds Status" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Components Available" msgstr "Tilgængelige komponenter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_src_id msgid "Components Location" msgstr "Komponent lokalisering" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__priority msgid "" "Components will be reserved first for the MO with the highest priorities." msgstr "" "Komponenter vil blive reserveret først for PO'en med den højeste prioritet." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Compute" msgstr "Beregn" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "Compute the days required to resupply all components from BoM, by either " "buying or manufacturing the components and/or subassemblies." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__auto msgid "Computed" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_computed_on msgid "Computed on last" msgstr "Beregnet på den sidste" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationsindstillinger" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__confirmed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Confirmed" msgstr "Bekræftet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_consumed_qty_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "Consumed" msgstr "Forbrugt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__consume_line_ids msgid "Consumed Disassembly Lines" msgstr "Forbrugte afmonteringslinjer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__consume_unbuild_id msgid "Consumed Disassembly Order" msgstr "Forbrugte afmonteringsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id msgid "Consumed in Operation" msgstr "Forbrug i operation" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__consumption #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__consumption msgid "Consumption" msgstr "Forbrug" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_consumption_warning #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Consumption Warning" msgstr "Forbrugs Advarsel" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view msgid "Copy Existing Operations" msgstr "Kopiere eksisterende operationer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_copy_to_bom_tree_view msgid "Copy selected operations" msgstr "Kopiere valgte operationer" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost msgid "Cost" msgstr "Kostpris" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Cost Breakdown of Products" msgstr "Fordeling af produktomkostninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__cost_mode msgid "Cost Mode" msgstr "Omkostningstilstand" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__cost_share msgid "Cost Share (%)" msgstr "Omkostningsandel (%)" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost as it is currently accumulated" msgstr "Aktuelle omkostninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost_mode msgid "Cost based on" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost based on cost projection" msgstr "Omkostninger fastlagt ud fra omkostningsprognoser" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost based on related replenishments. Otherwise cost from product form" msgstr "" "Omkostninger fastlagt ud fra relaterede genopfyldninger. Ellers omkostninger " "fra produktformular" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Cost based on the BoM" msgstr "Omkostninger fastlagt ud fra styklisten" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Cost of Components per unit" msgstr "Enhedsomkostninger for komponenter" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Cost of Operations per unit" msgstr "Operationsomkostninger for komponenter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__costs_hour msgid "Cost per hour" msgstr "Kost pr. time" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Costing Information" msgstr "Omkostningsinfo" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_count msgid "Count of MO generated" msgstr "Antal genereret Produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_backorder_count msgid "Count of linked backorder" msgstr "Antal af forbundne restordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__serial_numbers_count msgid "Count of serial numbers" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__use_create_components_lots #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__use_create_components_lots msgid "Create New Lots/Serial Numbers for Components" msgstr "Opret nye lots/serie numre for komponenter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Create a Backorder" msgstr "Opret en Restordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "" "Create a backorder if you expect to process the remaining products later. Do " "not create a backorder if you will not process the remaining products." msgstr "" "Opret en restordre hvis du regner med at behandle resterende produkter " "senere. Opret ikke en restordre hvis du ikke vil behandle de resterende " "produkter." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "Create a new work center" msgstr "Opret et nyt workcenter" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_workcenter_report msgid "Create a new work orders performance" msgstr "Opret et ny arbejdsordre præstation" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo msgid "" "Create and confirm Manufacturing Orders this many days in advance, to have " "enough time to replenish components or manufacture semi-finished products." msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Create backorder" msgstr "Opret restordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Create customizable worksheets for your quality checks" msgstr "Opret brugertilpassede regneark til dine kvalitetskontroller" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies msgid "" "Create operation level dependencies that will influence both planning and " "the status of work orders upon MO confirmation. If this feature is ticked, " "and nothing is specified, Odoo will assume that all operations can be " "started simultaneously." msgstr "" "Opret driftsafhængigheder, der påvirker planlægning og arbejdsordrestatus " "ved bekræftelse af produktionsordrer. Hvis funktionen er aktiveret, og der " "ikke er angivet nogen afhængigheder, antager Odoo, at alle operationer kan " "starte samtidig." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__created_production_id msgid "Created Production Order" msgstr "Oprettede produktionsordrer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_uid msgid "Created by" msgstr "Oprettet af" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__create_date msgid "Created on" msgstr "Oprettet den" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Creates a new lot number" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Creates a new serial number" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_qty_available msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its " "children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Nuværende lagerbeholdning.\n" "Ved en enkelt lagerlokation omfatter dette varer, der er lageret på denne " "placering eller nogen af dets underlokationer.\n" "Ved en enkelt lagerbygning, omfatter dette varer, der er lagret på lageret i " "denne lagerbygning eller nogen af dets underlokationer,\n" "eller i denne butiks lager eller nogen af dets underlokationer.\n" "Ellers omfatter dette varer, der er gemt i en hvilken som helst " "lagerplacering med typen 'intern'." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_producing msgid "Currently Produced Quantity" msgstr "Fremstillet mængde i øjeblikket" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_description_variants msgid "Custom Description" msgstr "Tilpasset Beskrivelse" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle msgid "Cycles" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Date" msgstr "Dato" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__search_date_category msgid "Date Category" msgstr "Datokategori" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "Date at which you plan to start. " "Red if the scheduled end is forecasted after the production order " "deadline. Orange if the scheduled " "date is in the past." msgstr "" "Ønsket startdato. Datoen vises " "rød, hvis den planlagte slutdato forventes at ligge efter produktionsordrens " "frist. Datoen vises orange, hvis " "den planlagte startdato ligger i fortiden." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Date by Month" msgstr "Dato efter måned" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_finished msgid "" "Date you expect to finish production or actual date you finished production." msgstr "" "Den dato, du forventer at afslutte produktionen, eller den faktiske dato, " "hvor produktionen blev afsluttet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_start msgid "" "Date you plan to start production or date you actually started production." msgstr "" "Den dato, du forventer at starte produktionen, eller den faktiske dato, hvor " "produktionen blev sat i gang." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Date: Last 365 Days" msgstr "Dato: sidste 365 dage" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom_pdf_line msgid "Days" msgstr "Dage" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "Days to Supply Components" msgstr "Dage til levering af komponenter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__days_to_prepare_mo msgid "Days to prepare Manufacturing Order" msgstr "Dage til at forberede produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_deadline msgid "Deadline" msgstr "Deadline" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Default Duration" msgstr "Standard varighed" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "Standard måleenhed, der anvendes til alle lageroperationer." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action msgid "" "Define the components and finished products you wish to use in\n" " bill of materials and manufacturing orders." msgstr "" "Definer komponenter og færdige produkter som du ønsker at anvende i en\n" " stykliste og produktions ordre." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id msgid "" "Define the working schedule of the resource. If not set, the resource will " "have fully flexible working hours." msgstr "" "Angiv ressourcens arbejdstider. Hvis du ikke angiver dette, har ressourcen " "fuldstændig fleksible arbejdstider." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__consumption msgid "" "Defines if you can consume more or less components than the quantity defined " "on the BoM:\n" " * Allowed: allowed for all manufacturing users.\n" " * Allowed with warning: allowed for all manufacturing users with summary " "of consumption differences when closing the manufacturing order.\n" " Note that in the case of component Highlight Consumption, where " "consumption is registered manually exclusively, consumption warnings will " "still be issued when appropriate also.\n" " * Blocked: only a manager can close a manufacturing order when the BoM " "consumption is not respected." msgstr "" "Fastsæt, om det er muligt at forbruge flere eller færre komponenter end " "angivet på styklister:\n" " * Tilladt: Alle brugere i produktionsappen kan justere forbruget.\n" " * Tilladt med advarsel: Alle brugere kan justere forbruget, men forskelle " "i forbruget opsummeres, når produktionsordren lukkes.\n" " Bemærk: Hvis komponenten har “Fremhæv forbrug” og forbruget registreres " "manuelt, kan der stadig udstedes advarsler ved behov.\n" " Blokeret: Kun en leder kan lukke produktionsordren, hvis forbruget af " "styklistekomponenter ikke overholdes." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delay_alert_date msgid "Delay Alert Date" msgstr "Forsinkelse Advarselsdato" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Delayed Productions" msgstr "Forsinkede produktioner" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Delegate part of the production process to subcontractors" msgstr "Delegér en del af produktionsprocessen til underleverandører" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__delivery_count msgid "Delivery Orders" msgstr "Ordrer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__note #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Description of the work center..." msgstr "Beskrivelse af workcentret..." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id msgid "Destination Location" msgstr "Destinations lokation" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Details" msgstr "Detaljer:" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cost_mode msgid "" "Determines the way Odoo calculates the cost of the operation:\n" "- Based on Actual time: the cost will be calculated based on tracked time " "and real employee costs.\n" "- Based on Estimated time: the cost will be calculated based on estimated " "time and costs." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unbuild_id msgid "Disassembly Order" msgstr "Demonteringsordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Discard" msgstr "Kassér" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_display_filter/mrp_bom_overview_display_filter.xml:0 msgid "Display" msgstr "Vis" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_bom_structure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mo_overview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_reception__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_forecasted_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_lot__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_route__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_traceability_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__display_name msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lot_ids msgid "Display the serial number shortcut on the moves" msgstr "Vis serienummer genvejen på bevægelser" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Displays the consumed Lot/Serial Numbers." msgstr "Vis forbrugte parti-/serienumre." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Displays the produced Lot/Serial Numbers." msgstr "Vis producerede parti-/serienumre." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "Do you confirm you want to unbuild" msgstr "Bekræfter du at du vil demontere?" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Done" msgstr "Udført" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_unbuild__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Draft" msgstr "Udkast" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template msgid "Drawer Black" msgstr "Skuffe sort" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_drawer_case_product_template msgid "Drawer Case Black" msgstr "Skuffe kasse sort" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_drawer_drawer_product_template msgid "Drawer on casters for great usability." msgstr "Skuffe på hjul for formidabel brugbarhed." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__duration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Duration" msgstr "Varighed" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot msgid "Duration (minutes)" msgstr "Varighed (minutter)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_mode msgid "Duration Computation" msgstr "Varigheds udregning" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_percent msgid "Duration Deviation (%)" msgstr "Varighedsafvigelse (%)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_unit msgid "Duration Per Unit" msgstr "Varighed per enhed" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "Each operation can have multiple steps (scan products, view instructions) or " "even quality checks." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_bom_id msgid "Effective Bill of Materials" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_type msgid "Effectiveness" msgstr "Effektivitet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__loss_type msgid "Effectiveness Category" msgstr "Effektivitets kategori" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__effective_bom_id msgid "" "Either the Bill of Materials set directly or the one computed to be used by " "this replenishment" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__enable_batch_size msgid "Enable Batch Size" msgstr "Aktivér batchstørrelse" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_finished #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_finished msgid "End" msgstr "Slut" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_end msgid "End Date" msgstr "Slut dato" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__product_tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse." msgstr "Forsikre sporbarheden af opbevarings produkter i dit lager." #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason1 msgid "Equipment Failure" msgstr "Udstyrsfejl" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__cost_mode__estimated msgid "Estimated" msgstr "Estimeret" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "Estimated %s" msgstr "Estimeret %s" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Exception(s) occurred on the manufacturing order(s):" msgstr "Der opstod undtagelser på produktionsordrene:" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Exception(s):" msgstr "Undtagelse(r):" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Exp %s" msgstr "Forv %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__expected msgid "Expected" msgstr "Forventet" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "Expected %s" msgstr "Forventet %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration_expected #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration_expected msgid "Expected Duration" msgstr "Forventet varighed" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot msgid "Expected Duration (minutes)" msgstr "Forventet varighed (minutter)" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Files attached to the product." msgstr "Filer vedhæftet produktet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_final_id msgid "Final Location from procurement" msgstr "Endelig placering fra indkøb" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Finished" msgstr "Færdig" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__order_finished_lot_ids msgid "Finished Lot/Serial Number" msgstr "Afsluttede lot/serie nummer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_finished_ids msgid "Finished Moves" msgstr "Afsluttede bevægelser" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__finished_move_line_ids msgid "Finished Product" msgstr "Færdigt produkt" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_finished_product msgid "Finished Product Label (PDF)" msgstr "Afsluttet produkt mærkat (PDF)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.label_manufacture_template msgid "Finished Product Label (ZPL)" msgstr "Afsluttet produkt mærkat (ZPL)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_finished_ids msgid "Finished Products" msgstr "Færdigproduceret vare" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__location_dest_id msgid "Finished Products Location" msgstr "Lokation for færdigvarer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__lot_name msgid "First SN" msgstr "Første SN" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__time_mode__manual msgid "Fixed" msgstr "Fast" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__consumption msgid "Flexible Consumption" msgstr "Fleksibel Forbrug" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0 msgid "Fold" msgstr "Fold" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Følgere" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Følgere (partnere)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font Awesome-ikon, f.eks. fa-opgaver" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Force" msgstr "Tving" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 msgid "Forecast" msgstr "Forecast" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Forecast Report" msgstr "Prognoserapport" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__product_virtual_available msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming - " "Quantity to Remove)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Forventet mængde (beregnet som mængde på lager – udgående + indgående – " "mængde, der skal fjernes).\n" "I forbindelse med en enkelt lagerlokation omfatter varer på denne placering " "og dens underlokationer.\n" "I forbindelse med et enkelt lager omfatter varer på lageret, dets " "underlokationer samt underlagrede placeringer.\n" "Andre tilfælde omfatter varer på alle lagerplaceringer af typen 'internt'." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Forecasted" msgstr "Prognoseret" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__forecasted_issue msgid "Forecasted Issue" msgstr "Forudsagt problem" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Free to Use / On Hand" msgstr "Tilgængelig/på lager" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Free to use / On Hand" msgstr "Tilgængelig/på lager" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "From" msgstr "Fra" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Fully Productive" msgstr "Fuldt ud produktiv" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason7 msgid "Fully Productive Time" msgstr "Fuldt produktiv tid" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Future Activities" msgstr "Fremtidige aktiviteter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "General Information" msgstr "Generelle oplysninger" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form msgid "Generate" msgstr "Generer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Generate Lot" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Generate Serial" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form msgid "Generate Serial Numbers" msgstr "Generér serienumre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Generate a new BoM from this Manufacturing Order" msgstr "Generér en ny stykliste ud fra denne produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print msgid "Generated Lot/SN Label to Print" msgstr "Genererede parti- og/eller serienumre til udskrivning" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time msgid "Get statistics about the work orders duration related to this routing." msgstr "" "Indhent statistikker om arbejdsordrens varighed i forhold til denne rute." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "Angiver rækkefølgen ved listning af rute-arbejdscentre." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work centers." msgstr "Giver sekvens rækkefølgen ved visning af en liste over workcentre." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying." msgstr "Give sekvens rækkefølgen ved visning." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_produced msgid "Has Been Produced" msgstr "Er blevet produceret" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__has_kits msgid "Has Kits" msgstr "Har sæt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_message msgid "Has Message" msgstr "Har besked" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines msgid "Has Routing Lines" msgstr "Har rutelinjer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__product_document__attached_on_mrp__hidden msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__costs_hour msgid "Hourly processing cost." msgstr "Timebaserede behandlingsomkostninger." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Hours" msgstr "Timer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_bom_structure__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_mrp_report_mo_overview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_reception__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_report_stock_report_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_forecasted_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_lot__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_quant__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_route__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_traceability_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikon for uventet aktivitet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_id msgid "" "If a product variant is defined the BOM is available only for this product." msgstr "" "Hvis en produktvariant er defineret, er styklisten kun tilgængelig for dette " "produkt." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Hvis dette felt er markeret, kræver nye beskeder din opmærksomhed." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret, indeholder nogle beskeder en leveringsfejl." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" "Hvis afkrydset, vil der, når den forrige flytning (flytning genereret af et " "næste indkøb) bliver annulleret eller splittet, så vil flytningen genereret " "af denne flytning også bliver det." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__active msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Hvis det aktive felt er sat til Falsk, vil du kunne gemme ressourcen uden at " "fjerne den." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation " "report labels of a MO when it is done." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret, udskriver Odoo automatisk etiketterne fra " "allokeringsrapporten for en produktionsordre, når den er afsluttet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_mrp_reception_report msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the allocation " "report of a MO when it is done and has assigned moves." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret, udskriver Odoo automatisk allokeringsrapporten " "for en produktionsordre, når den er afsluttet og har tildelte bevægelser." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_lot msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the lot/SN label " "of a MO when it is done." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret, udskriver Odoo automatisk parti- og " "serienummeretiketten for en produktionsordre, når den er afsluttet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_mrp_product_labels msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the product labels " "of a MO when it is done." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret, udskriver Odoo automatisk produktetiketter for " "en produktionsordre, når den er afsluttet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_picking_type__auto_print_done_production_order msgid "" "If this checkbox is ticked, Odoo will automatically print the production " "order of a MO when it is done." msgstr "" "Hvis dette felt er markeret, udskriver Odoo automatisk produktionsordren, " "når den er afsluttet." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "Impacted Transfer(s):" msgstr "Påvirkede overførsel(er):" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "Import Template for Bills of Materials" msgstr "Importer skabelon for stykliste" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "Impossible to plan the workorder. Please check the workcenter availabilities." msgstr "" "Umuligt at planlægge arbejdsordren. Tjek venligst workcentrets " "tilgængelighed." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "Impossible to plan. Please check the workcenter availabilities." msgstr "" "Planlægning ikke mulig. Kontrollér venligst, at arbejdsstedet er " "tilgængeligt." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__progress #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__progress #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "In Progress" msgstr "I gang" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "In Transit" msgstr "I transit" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog msgid "In the BoM" msgstr "På styklisten" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_view_search_catalog msgid "In the MO" msgstr "På produktionsordrer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__date_deadline msgid "" "Informative date allowing to define when the manufacturing order should be " "processed at the latest to fulfill delivery on time." msgstr "" "Informativ dato, som gør det muligt at definere, hvornår produktionsordre " "senest kan påbegyndes, hvis leveringstiden skal overholdes." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_moves msgid "Inventory Moves" msgstr "Inventar bevægelser" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Lagerruter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids msgid "Inventory moves for which you must scan a lot number at this work order" msgstr "" "Inventar bevægelser hvor du skal scanne et lot nummer for denne arbejdsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_delayed msgid "Is Delayed" msgstr "Er forsinket" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Er følger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__is_kits #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__is_kits #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_is_kit msgid "Is Kits" msgstr "Er sæt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_locked msgid "Is Locked" msgstr "Er låst" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__manual msgid "Is a Blocking Reason" msgstr "Blokerings grund" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "Is paused" msgstr "Er sat på pause" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "Is running" msgstr "Kører" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_kanban msgid "Is stopped" msgstr "Er blevet stoppet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_user_working msgid "Is the Current User Working" msgstr "Er den nuværende arbejdende bruger" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "It has already been unblocked." msgstr "Af allerede blevet afblokeret." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "It is not possible to unplan one single Work Order. You should unplan the " "Manufacturing Order instead in order to unplan all the linked operations." msgstr "" "Det er ikke muligt at fjerne planlægningen for en enkelt arbejdsordre. Fjern " "i stedet planlægningen for hele produktionsordren for at kunne fjerne " "planlægningen for alle tilknyttede operationer." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_planned #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__is_planned msgid "Its Operations are Planned" msgstr "Dens operationer er planlagte" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__json_popover msgid "JSON data for the popover widget" msgstr "JSON data for popover widget'en" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__kanban_dashboard_graph msgid "Kanban Dashboard Graph" msgstr "Kanban kontrolpanel graf" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__bom_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__phantom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Kit" msgstr "Varesæt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Laptop" msgstr "Bærbar" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Laptop Model X" msgstr "Bærbar model x" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Laptop model X" msgstr "Bærbar model x" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Laptop with 16GB RAM" msgstr "Bærbar med 16GB RAM" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Sidst opdateret af" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Sidst opdateret den" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__last_working_user_id msgid "Last user that worked on this work order." msgstr "Sidste bruger som arbejdede på denne ordre." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__late #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Late" msgstr "Overskredet" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late Activities" msgstr "Forfaldne aktiviteter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late Availability" msgstr "Seneste tilgængelighed" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Late MO or Late delivery of components" msgstr "Forsinket PO eller Forsinket levering af komponenter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__components_availability msgid "" "Latest component availability status for this MO. If green, then the MO's " "readiness status is ready, as per BOM configuration." msgstr "" "Seneste status for produktionsordren. Hvis status vises som grøn, er ordren " "klar i overensstemmelse med styklistekonfigurationen." #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_ply_product_template msgid "Layers that are stick together to assemble wood panels." msgstr "Lag der limes sammen for at samle træpaneler." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Lead Time" msgstr "Gennemløbstid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__leave_id msgid "Leave" msgstr "Forlad" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_product_document__attached_on_mrp msgid "" "Leave hidden if document only accessible on product form.\n" "Select Bill of Materials to visualise this document as a product attachment " "when this product is in a bill of material." msgstr "" "Lad dokumentet forblive skjult, hvis det kun er tilgængeligt via " "produktformularen.\n" "Vælg de styklister, hvor dokumentet skal vises som en produktvedhæftning." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning_line msgid "Line of issue consumption" msgstr "Problem linje forbrug" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__location_id msgid "Location" msgstr "Adresse" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_id msgid "Location where the product you want to unbuild is." msgstr "Sted hvor produktet du vil afmonterer findes." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_src_id msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Lokation hvor systemet vil lede efter komponenter." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__location_dest_id msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Lokation hvor færdigvarerne lægges på lager." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__location_dest_id msgid "" "Location where you want to send the components resulting from the unbuild " "order." msgstr "Sted hvor du vil sende komponenterne fra en Tilbageført Produktion" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_lock_unlock msgid "Lock/Unlock" msgstr "Lås/lås op" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__loss_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Loss Reason" msgstr "Tabs årsag" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Lot/SN Label" msgstr "Parti-/serieetiket" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print msgid "Lot/SN Label to Print" msgstr "Parti-/serieetiket til udskrivning" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Lot/SN Labels" msgstr "Parti-/serieetiketter" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_lot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Lot/Serial" msgstr "Lot/serienummer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__lot_producing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_id msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Lot/serienummer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__lot_producing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__finished_lot_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Lot/Serial Numbers" msgstr "Lot/Serienumre" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_traceability msgid "Lots/Serial Numbers" msgstr "Lot/Serienumre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_backorder_id msgid "MO Backorder" msgstr "PO Restordre" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_cancelled #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_cancelled msgid "MO Cancelled" msgstr "Produktionsordre annulleret" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_confirmed #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_confirmed msgid "MO Confirmed" msgstr "Produktionsordre bekræftet" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "MO Cost" msgstr "Produktionsordreomkostning" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "MO Costs" msgstr "Produktionsordreomkostninger" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_done #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_done msgid "MO Done" msgstr "Produktionsordre udført" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "MO Generated by %s" msgstr "PO Genereret af %s" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_report_mo_overview #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_mrp_mo_overview msgid "MO Overview" msgstr "Oversigt over produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_report_mo_overview msgid "MO Overview Report" msgstr "Sammenfattende rapport over produktionsordrer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "MO Pending" msgstr "Produktionsordre afventer" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_progress #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_progress msgid "MO Progress" msgstr "Produktionsordre under behandling" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reservation_state msgid "MO Readiness" msgstr "Forberedelsesstatus for produktionsordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "MO Ready" msgstr "Produktionsordre klar" #. module: mrp #: model:mail.message.subtype,description:mrp.mrp_mo_in_to_close #: model:mail.message.subtype,name:mrp.mrp_mo_in_to_close msgid "MO To Close" msgstr "Produktionsordre klar til afslutning" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_document__attached_on_mrp msgid "MRP : Visible at" msgstr "MRP: synlig ved" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.mrp_reception_action msgid "MRP Reception Report" msgstr "MRP-modtagelsesrapport" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_routings msgid "MRP Work Orders" msgstr "MRP Arbejdsordre" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss_type msgid "MRP Workorder productivity losses" msgstr "MRP Arbejdsordre produktivitets tab" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "MRP-001" msgstr "MRP-001" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings msgid "Manage Work Order Operations" msgstr "Administrer arbejdsordre operationer" #. module: mrp #: model:res.groups,comment:mrp.group_mrp_manager msgid "" "Manage the manufacturing processes and generate reports on those processes." msgstr "Håndtér produktionsprocesser, og generér rapporter om processerne." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__manual_consumption msgid "Manual Consumption" msgstr "Manuelt forbrug" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual msgid "Manual Duration" msgstr "Manuel varighed" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Manuf. Lead Time" msgstr "Gennemløbstid for produktion" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_steps #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_rule__action__manufacture #: model:stock.route,name:mrp.route_warehouse0_manufacture #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_report_stock_rule msgid "Manufacture" msgstr "Fremstil" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__mrp_one_step msgid "Manufacture (1 step)" msgstr "Producér (trin 1)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_mto_pull_id msgid "Manufacture MTO Rule" msgstr "Producér MTO regel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_pull_id msgid "Manufacture Rule" msgstr "Produktionsregel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__type__normal msgid "Manufacture this product" msgstr "Fremstil dette produkt." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply msgid "Manufacture to Resupply" msgstr "Producer til genforsyning" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__mrp_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_template__mrp_product_qty msgid "Manufactured" msgstr "Produceret" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_product_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_product_template_search_view msgid "Manufactured Products" msgstr "Producerede produkter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Manufactured in the last 365 days" msgstr "Produceret indenfor de sidste 365 dage" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display_fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__code__mrp_operation #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_root #: model:res.groups.privilege,name:mrp.res_groups_privilege_manufacturing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Manufacturing" msgstr "Produktion" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_buttons.xml:0 msgid "Manufacturing Forecast" msgstr "Produktionsprognose" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__produce_delay msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Gennemløbstid for produktion" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__manu_type_id msgid "Manufacturing Operation Type" msgstr "Produceret operationstype" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__mo_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__mrp_production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__mo_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__production_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_scrap_search_view_inherit_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Manufacturing Order" msgstr "Produktionsordre" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_form #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_picking_deshboard #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_pivot msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Produktionsordrer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Manufacturing Orders which are in confirmed state." msgstr "Produktionsordrer der er i status bekræftet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__ready_to_produce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Manufacturing Readiness" msgstr "Klar til produktion" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Manufacturing Reference" msgstr "Produktionsreference" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be " "composed of\n" " workers and/or machines, they are used for costing, " "scheduling, capacity planning, etc." msgstr "" "Produktions operationer behandles på Arbejdscentre. Et Arbejdscentre består " "af\n" " arbejdere og/eller maskiner, og bruges til omkostninger, " "planlægning, kapacitet planlægning, osv." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "" "Manufacturing operations are processed at Work Centers. A Work Center can be " "composed of\n" " workers and/or machines, they are used for costing, " "scheduling, capacity planning, etc.\n" " They can be defined via the configuration menu." msgstr "" "Produktions operationer behandles på Arbejdscentre. Et Arbejdscentre estår " "af\n" "arbejdere og/eller maskiner, og bruges til omkostninger, planlægning, " "kapacitet planlægning, osv.\n" " De kan defineres via konfigurations menuen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reservation_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__production_availability msgid "" "Manufacturing readiness for this MO, as per bill of material configuration:\n" " * Ready: The material is available to start the production.\n" " * Waiting: The material is not available to start the " "production.\n" msgstr "" "Angiver, hvor klar denne produktionsordre er i henhold til " "styklistekonfigurationen:\n" " * Klar: Materialet er tilgængeligt, og produktionen kan " "påbegyndes.\n" " * Afventer: Materialet er ikke tilgængelig, og produktionen kan " "ikke påbegyndes.\n" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_picking_tree_mrp_operation_graph #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_operation_picking msgid "Manufacturings" msgstr "Produktioner" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_mark_done msgid "Mark as Done" msgstr "Markér som udført" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "Mastertidsplan for produktion" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Material Availability" msgstr "Materiale tilgængelighed" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__max_batch_size msgid "Max Batch Size" msgstr "Maksimale batchstørrelse" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_merge msgid "Merge" msgstr "Flet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Besked ved leveringsfejl" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_ids msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Regel for minimumsbeholdning" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Minutes" msgstr "Minutter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_byproduct_ids msgid "Move Byproduct" msgstr "Flyt Biprodukt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_line_ids msgid "Moves to Track" msgstr "Bevægelser at spore" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_consumption_warning_line_ids msgid "Mrp Consumption Warning Line" msgstr "MRP Forbrug Advarsel Linje" #. module: mrp #: model:ir.actions.client,name:mrp.action_mrp_display msgid "Mrp Display" msgstr "MRP-visning" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__mrp_production_ids msgid "Mrp Production" msgstr "MRP Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning__mrp_production_count msgid "Mrp Production Count" msgstr "MRP Produktion Antal" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "My Activities" msgstr "Mine aktiviteter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Deadline på mine aktiviteter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "My MOs" msgstr "Mine produktionsordrer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__name msgid "Name" msgstr "Navn" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__never_product_template_attribute_value_ids msgid "Never attribute values" msgstr "Tildel aldrig værdier" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "New" msgstr "Ny" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "New BoM from %(mo_name)s" msgstr "Ny stykliste fra %(mo_name)s" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Next Activity" msgstr "Næste aktivitet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Næste aktivitet i kalenderen" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Deadline for næste aktivitet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Oversigt over næste aktivitet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Næste aktivitetstype" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "No Backorder" msgstr "Ingen restordre" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "No BoM Found" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "No Operations Yet !" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "No Ready To Produce" msgstr "Ikke klar til produktion" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "No bill of materials found. Let's create one!" msgstr "Ingen stykliste fundet. Lad os oprette en!" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "No data available." msgstr "Ingen tilgængelige data." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_routing_time #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph msgid "No data yet!" msgstr "Ingen data endnu!" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "No manufacturing order found. Let's create one." msgstr "Ingen produktionsordre fundet. Lad os oprette en." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.product_template_action msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "Intet produkt fundet. Lad os oprette en!" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked msgid "No productivity loss for this equipment" msgstr "Intet produktivitets tab for dette udstyr" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_unbuild msgid "No unbuild order found" msgstr "Ingen Tilbagefør Produktion ordre fundet" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "No work orders to do!" msgstr "Ingen arbejdsordre til udførsel!" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "" "No workorder currently in progress. Click to mark work center as blocked." msgstr "" "Ingen arbejdsordre behandles i øjeblikket. Klik for at markere workcentret " "som blokeret." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter__working_state__normal msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__components_availability_state__unavailable msgid "Not Available" msgstr "Utilgængelig" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "Not Ready" msgstr "Ikke klar" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Note that another version of this BOM is available." msgstr "Bemærk, at en anden version af denne stykliste er tilgængelig." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "" "Note that archived work center(s): '%s' is/are still linked to active Bill " "of Materials, which means that operations can still be planned on it/them. " "To prevent this, deletion of the work center is recommended instead." msgstr "" "Bemærk at de arkiverede arbejdscentre: '%s' stadig er forbundet til en aktiv " "Stykliste, hvilket betyder at operationer stadig kan planlægges for dem. For " "at undgå dette, foreslås det i stedet at slette arbejdscentrene." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/product.py:0 msgid "" "Note that product(s): '%s' is/are still linked to active Bill of Materials, " "which means that the product can still be used on it/them." msgstr "" "Bemærk, at produktet/produkterne '%s' stadig er tilknyttet aktive " "styklister, hvilket betyder, at de stadig kan bruges i disse." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Antal handlinger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_in_progress msgid "Number of Manufacturing Orders In Progress" msgstr "Antal produktionsordrer under behandling" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_late msgid "Number of Manufacturing Orders Late" msgstr "Antal af forsinkede produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_to_close msgid "Number of Manufacturing Orders To Close" msgstr "Antal produktionsordrer, der kan afsluttes" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_waiting msgid "Number of Manufacturing Orders Waiting" msgstr "Antal af afventende produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__count_mo_todo msgid "Number of Manufacturing Orders to Process" msgstr "Antal er produktionsordre til behandling" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__lot_quantity msgid "Number of SN" msgstr "Nummer SN" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_count msgid "Number of Unbuilds" msgstr "Antal demonteringer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Antal fejl" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_child_count msgid "Number of generated MO" msgstr "Antal genererede PO" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Antal meddelelser, der kræver handling" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Antal beskeder med leveringsfejl" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__capacity msgid "" "Number of pieces that can be produced in parallel for this product or for " "all, depending on the unit." msgstr "" "Antal dele, der kan produceres samtidig for dette produkt, eller for alle " "produkter afhængig af valgt enhed." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__mrp_production_source_count msgid "Number of source MO" msgstr "Antal kilde PO" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "OEE" msgstr "OEE" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target msgid "OEE Target" msgstr "OEE-mål" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "" "Odoo opens a PDF preview by default. If you want to print instantly,\n" " install the IoT App on a computer that is on " "the same local network as the\n" " barcode operator and configure the routing " "of the reports." msgstr "" "Odoo åbner som standard en forhåndsvisning af PDF-filen. Hvis du ønsker at " "udskrive med det samme,\n" " skal du installere IoT-appen på en computer, " "der er på samme lokale netværk som\n" " stregkodeoperatøren, og konfigurere " "rapporternes ruter." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__oee msgid "Oee" msgstr "Oee" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "On Hand" msgstr "På lager" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "Only manufacturing orders in either a draft or confirmed state can be %s." msgstr "" "Kun produktionsordrer, der enten er udskrevet eller har status 'bekræftet', " "kan være %s." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Only manufacturing orders with a Bill of Materials can be %s." msgstr "Kun produktionsordrer med en stykliste kan være %s." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Open" msgstr "Åben" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__operation_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Operation" msgstr "Handling" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__allow_operation_dependencies #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__allow_operation_dependencies msgid "Operation Dependencies" msgstr "Driftsafhængigheder" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__operation_id msgid "Operation To Consume" msgstr "Operation til optag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_type_id msgid "Operation Type" msgstr "Operation type" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Operation..." msgstr "" #. module: mrp #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_operations_block/mrp_mo_overview_operations_block.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__allowed_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__allowed_operation_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__allowed_operation_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_operations #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.workcenter_line_pivot msgid "Operations" msgstr "Operationer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__operation_count msgid "Operations Count" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operations Done" msgstr "Fuldførte operationer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Operations Planned" msgstr "Planlagte operationer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter msgid "Operations Search Filters" msgstr "Søgefiltre for operationer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__needed_by_operation_ids msgid "Operations that cannot start before this operation is completed." msgstr "Operationer, der ikke kan påbegyndes, inden denne proces er afsluttet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__blocked_by_operation_ids msgid "Operations that need to be completed before this operation can start." msgstr "Operationer, der skal afsluttes, inden denne proces kan påbegyndes." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "Order" msgstr "Ordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__orderpoint_id msgid "Orderpoint" msgstr "Genbestillingspunkt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__order_ids msgid "Orders" msgstr "Ordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_production msgid "Original Production Quantity" msgstr "Oprindelig produktions kvantitet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom msgid "Outdated BoM" msgstr "Forældet stykliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee_target msgid "Overall Effective Efficiency Target in percentage" msgstr "Overordnet effektiv effektivitetsmål i procent" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workcenter_productivity_report msgid "Overall Equipment Effectiveness" msgstr "Overordnet effektivitet for udstyr" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__oee msgid "Overall Equipment Effectiveness, based on the last month" msgstr "Overordnet effektivitet for udstyr, baseret på den sidste måned" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_oee msgid "Overall Equipment Effectiveness: no working or blocked time" msgstr "Overordnet effektivitet for udstyr: ingen arbejds eller blokeret tid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__pdf #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__pdf #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Package barcode" msgstr "Pakkens stregkode" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__bom_id msgid "Parent BoM" msgstr "Hovedstykliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__parent_ids msgid "Parent Manufacturing Orders" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__parent_product_tmpl_id msgid "Parent Product Template" msgstr "Oprindelig produkt skabelon" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__mrp_consumption_warning_id msgid "Parent Wizard" msgstr "Ophav guide" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_pause_workorders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Pause" msgstr "Pause" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__performance #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__performance #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Performance" msgstr "Resultater" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Performance Losses" msgstr "Tab i resultat" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__performance msgid "Performance over the last month" msgstr "Resultat over den sidste måned" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pick Components" msgstr "Vælg komponenter" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pick components and then manufacture" msgstr "Vælg komponenter og producér" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm msgid "Pick components then manufacture (2 steps)" msgstr "Vælg komponenter, og producér derefter (2 trin)" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pick components, manufacture and then store products (3 steps)" msgstr "Vælg komponenter, producér, og opbevar produkter (3 trin)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_warehouse__manufacture_steps__pbm_sam msgid "Pick components, manufacture, then store products (3 steps)" msgstr "Vælg komponenter, producér, og opbevar derefter produkter (3 trin)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_mto_pull_id msgid "Picking Before Manufacturing MTO Rule" msgstr "Pluk før produktions MTO regel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_type_id msgid "Picking Before Manufacturing Operation Type" msgstr "Pluk før produktions operations type" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_route_id msgid "Picking Before Manufacturing Route" msgstr "Pluk før produktions rute" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking_type msgid "Picking Type" msgstr "Pluk type" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__picking_ids msgid "Picking associated to this manufacturing order" msgstr "Pluk associeret med denne produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__pbm_loc_id msgid "Picking before Manufacturing Location" msgstr "Pluk før produktions sted" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "Pieces" msgstr "Stykker" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Plan" msgstr "Planlæg" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Plan Orders" msgstr "Planlæg ordrer" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_plan_with_components_availability msgid "Plan based on Components Availability" msgstr "Produktion planlægges ud fra tilgængelige komponenter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Plan manufacturing or purchase orders based on forecasts" msgstr "Planlæg produktion eller indkøbsorde baseret på prognoser" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Planned" msgstr "Planlagt" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Planned at the same time as other workorder(s) at %s" msgstr "Planlagt på samme tid som andre arbejdsordre for %s" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.mrp_planning_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Planning" msgstr "Planlægning" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_plastic_laminate_product_template msgid "Plastic Laminate" msgstr "Plastic laminat" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_move.py:0 msgid "Please enter a positive quantity." msgstr "Angiv venligst et positivt antal." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Please set the first Serial Number or a default sequence" msgstr "Angiv venligst det første serienummer eller en standardrækkefølge" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "" "Please specify a manufacturing order.\n" "It will allow us to retrieve the lots/serial numbers of the correct " "components and/or byproducts." msgstr "" "Angiv venligst en produktionsordre.\n" "Det gør det muligt at finde de korrekte partinumre eller serienumre for " "komponenter og/eller biprodukter." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Please unblock the work center to start the work order." msgstr "" "Fjern venligst blokeringen af arbejdscentret for at kunne påbegynde " "arbejdsordren." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Please unblock the work center to validate the work order" msgstr "" "Fjern venligst blokeringen af arbejdscentret for at godkende arbejdsordren" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_ply_product_template msgid "Ply Layer" msgstr "Lag" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_ply_veneer_product_template msgid "Ply Veneer" msgstr "Finér" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__json_popover msgid "Popover Data JSON" msgstr "Popover Data JSON" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__possible_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__possible_bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__possible_bom_product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__possible_bom_product_template_attribute_value_ids msgid "Possible Product Template Attribute Value" msgstr "Mulig attributværdi for produktskabelonen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Post-Production" msgstr "Efter-produktion" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Pre-Production" msgstr "Før-produktion" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_print_labels msgid "Print Labels" msgstr "Print mærkater" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Print labels as:" msgstr "Udskriv etiketter som:" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Print when \"Create new Lot/SN\"" msgstr "Udskriv, når \"opret nye partier/serier\"" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Print when done" msgstr "Udskriv, når fuldført" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__priority msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason5 msgid "Process Defect" msgstr "Operationsfejl" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Process manufacturing orders from the barcode application" msgstr "Behandl produktionsordrer direkte fra stregkodeappen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Process operations at specific work centers" msgstr "Behandle operationer på specifikke arbejdscentre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__produce_line_ids msgid "Processed Disassembly Lines" msgstr "Processérede afmonterings linje" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_procurement_compute_mrp msgid "Procurement: run scheduler" msgstr "Indkøb: afvikl planlægger" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Produce" msgstr "Fremstil" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Produce All" msgstr "Producér alle" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_byproducts msgid "Produce residual products" msgstr "Producer restprodukter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Produce residual products (A + B -> C + D)" msgstr "Producér biprodukter (A + B -> C + D)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message msgid "Produced" msgstr "Fremstillet" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Produced Quantity" msgstr "Produceret mængde" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__serial_numbers msgid "Produced Serial Numbers" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__operation_id msgid "Produced in Operation" msgstr "Produceret i operation" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model:ir.model,name:mrp.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Product Attachments" msgstr "Produkt vedhæftelser" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Product Capacities" msgstr "Produktkapaciteter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_bom msgid "Product Catalog Product Is In Bom" msgstr "Produktkatalogets produkt er i stykliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_product__product_catalog_product_is_in_mo msgid "Product Catalog Product Is In Mo" msgstr "Produktkatalogets produkt er i produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_document msgid "Product Document" msgstr "Produktdokument" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_virtual_available msgid "Product Forecasted Quantity" msgstr "Forventede produktmængde" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__mrp_product_label_to_print msgid "Product Label to Print" msgstr "Produktetiket til udskrivning" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Product Labels" msgstr "Produktetiketter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "Produkt livscyklus administration (PLM)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Produkt bevægelser (Lagerbevægelse linje)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__product_qty_available msgid "Product On Hand Quantity" msgstr "Antal produkter på lager" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph msgid "Product Quantity" msgstr "Antal produkter" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "Produkt genopfyldning" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_replenish_mixin msgid "Product Replenish Mixin" msgstr "Mixin til produktgenopfyldning" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__product_template msgid "Product Template" msgstr "Produktskabelon" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_id msgid "Product Variant" msgstr "Varevariant" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_product_variant_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.product_variant_mrp msgid "Product Variants" msgstr "Produktvarianter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Product to build..." msgstr "Produkt, der skal fremstilles ..." #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_capacity_workcenter_product_product_uom_unique msgid "Product/Unit capacity should be unique for each workcenter." msgstr "Produkt-/enhedskapacitet skal være unik for hvert arbejdscenter." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__production_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_picking_label_type__production_ids msgid "Production" msgstr "Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_capacity #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity msgid "Production Capacity" msgstr "Produktionskapacitet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_date msgid "Production Date" msgstr "Produktionsdato" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "Production End Date" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_group #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_group_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_group_id msgid "Production Group" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Production Information" msgstr "Produktions information" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__production_location_id msgid "Production Location" msgstr "Produktions lokation" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_production_order #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__production_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Production Order" msgstr "Produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__raw_material_production_id msgid "Production Order for components" msgstr "Produktionsordre på komponenter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_id msgid "Production Order for finished products" msgstr "Produktionsordre til færdige produkter" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "Production Start Date" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_state msgid "Production State" msgstr "Produktion Status" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Production Workcenter" msgstr "Produktion Workcenter" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/mrp_forecasted/forecasted_details.xml:0 msgid "Production of Draft MO" msgstr "Produktion af Kladde PO" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Production started late" msgstr "Produktion er startet for sent" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_group__production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking__production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_reference__production_ids msgid "Productions" msgstr "Produktioner" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_multi__production_ids msgid "Productions To Split" msgstr "Produktionsordrer til opdeling" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__productive msgid "Productive" msgstr "Produktiv" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time msgid "Productive Time" msgstr "Produktiv tid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__productive_time msgid "Productive hours over the last month" msgstr "Produktive timer i den sidste måned" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Productivity" msgstr "Produktivitet" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_productivity_report_blocked msgid "Productivity Losses" msgstr "Produktivitetstab" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_template_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form msgid "Products" msgstr "Produkter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__progress msgid "Progress Done (%)" msgstr "Udført (%)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__propagate_cancel msgid "Propagate cancel and split" msgstr "Udbred annuller og del" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workcenter_productivity_loss_type__loss_type__quality msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Quality Losses" msgstr "Kvalitet tab" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_quality_control_worksheet msgid "Quality Worksheet" msgstr "Arbejdsseddel til kvalitetskontrol" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quant_ids msgid "Quant" msgstr "Kvant" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_line_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Quantity" msgstr "Antal" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced msgid "Quantity Done" msgstr "Kvantitet færdig" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_produced #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_production_graph msgid "Quantity Produced" msgstr "Antal produceret" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__qty_producing msgid "Quantity Producing" msgstr "Kvantitet Producerende" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_ready msgid "Quantity Ready" msgstr "Færdige mængde" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__qty_remaining msgid "Quantity To Be Produced" msgstr "Antal som skal produceres" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__should_consume_qty msgid "Quantity To Consume" msgstr "Mængde at bruge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_change_production_qty__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__quantity msgid "Quantity To Produce" msgstr "Mængde som skal fremstilles" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__production_capacity #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production_split__production_capacity msgid "Quantity that can be produced with the current stock of components" msgstr "" "Mængde, der kan produceres med den aktuelle lagerbeholdning af komponenter" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "Kvantum" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder msgid "RAM" msgstr "RAM" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Bedømmelser" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__move_raw_ids msgid "Raw Moves" msgstr "Rå bevægelser" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__assigned msgid "Ready" msgstr "Klar" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Real Cost" msgstr "Reelle omkostninger" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Real Costs" msgstr "Reelle omkostninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__duration #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__duration msgid "Real Duration" msgstr "Faktisk varighed" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Receipt" msgstr "Modtagelse" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Receipts" msgstr "Varemodtagelse" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Reception time estimation." msgstr "Forventet modtagelsestidspunkt." #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason4 msgid "Reduced Speed" msgstr "Reduceret hastighed" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason6 msgid "Reduced Yield" msgstr "Reduceret fortjeneste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__code #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__name msgid "Reference" msgstr "Reference" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_reference msgid "Reference between stock documents" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_name_uniq msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "Referencen skal være unik pr. firma!" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__origin msgid "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "Reference til kilde, der oprettede behovet for denne produktion." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__reference_ids msgid "References" msgstr "Reference" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_remaining_days_unformatted_field.js:0 msgid "Remaining Days" msgstr "Tilbageværende dage" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__cycle_number msgid "Repetitions" msgstr "Gentagelser" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0 msgid "Replan" msgstr "Genplanlæg" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.xml:0 msgid "Replenish" msgstr "Genopfyld" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "Genopfyld på ordre (MTO)" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Replenishments" msgstr "Genopfyldninger" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_reporting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "Reporting" msgstr "Rapportering" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Reserved" msgstr "Reserveret" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_id msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__user_id msgid "Responsible" msgstr "Ansvarlig" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ansvarlig bruger" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "Resupply lead time." msgstr "Gennemløbstid for genopfyldning." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom msgid "Route" msgstr "Rute" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__routing_line_ids msgid "Routing Lines" msgstr "Ruting linjer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view msgid "Routing Work Centers" msgstr "Rute work-centre" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "Run your Shop Floor with work orders for each operation defined on your bill " "of material." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Fejl ved SMS-levering" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__date msgid "Schedule Date" msgstr "Planlæg dato" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Scheduled Date" msgstr "Planlagt dato" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "Scheduled before the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s" msgstr "" "Planlagt til før den foregående arbejdsordre, planlagt fra %(start)s til %" "(end)s" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/widgets/mrp_workorder_popover.xml:0 msgid "Scheduling Information" msgstr "Plan Information" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_scrap #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_scrap #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_scrap msgid "Scrap" msgstr "Skrot" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_count #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__scrap_count msgid "Scrap Move" msgstr "Skrotflytning" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Fjern produkter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__scrap_ids msgid "Scraps" msgstr "Skrot" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template msgid "Screw" msgstr "Skrue" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view msgid "Search" msgstr "Søg" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Søg stykliste" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Search Production" msgstr "Søg produktion" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Search Work Orders" msgstr "Søg arbejdsordrer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "Søg efter arbejdscenter" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 msgid "Select Operations to Copy" msgstr "Vælg operationer til kopiering" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity_loss__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form msgid "Serial Numbers" msgstr "Serienumre" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Serial number(s) for product %(product_name)s already produced" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "Set Quantities & Validate" msgstr "Forbrug planlagt og valideret" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_change_production_qty_wizard msgid "Set Quantity" msgstr "Angiv mængde" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_replenishment_tree_view msgid "Set as Bill of Materials" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Set the order that work orders should be processed in. Activate the feature " "within each BoM's Miscellaneous tab" msgstr "" "Angiv den rækkefølge, som arbejdsordrer skal behandles i. Aktivér " "funktionerne i hver styklistefane for forskellige operationer eller " "processer." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_start msgid "Setup Time" msgstr "Konfigurationstid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start msgid "Setup Time (minutes)" msgstr "Konfigurationstid (minutter)" #. module: mrp #: model:mrp.workcenter.productivity.loss,name:mrp.block_reason2 msgid "Setup and Adjustments" msgstr "Konfiguration og tilpasninger" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "Shop Floor" msgstr "Værksted" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_allocation msgid "Show Allocation" msgstr "Vis tildeling" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse_orderpoint__show_bom msgid "Show BoM column" msgstr "Vis Stykliste kolonne" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_product_replenish__show_bom #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenish_mixin__show_bom msgid "Show Bom" msgstr "Vis stykliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_replenishment_info__show_bom_tab msgid "Show Bom Tab" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__show_copy_operations_button msgid "Show Copy Operations Button" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Show Details" msgstr "Vis oplysninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_final_lots msgid "Show Final Lots" msgstr "Vis endelige lots" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_generate_bom msgid "Show Generate BOM" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_lock msgid "Show Lock/unlock buttons" msgstr "Vis Lås/Lås op knapper" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__show_json_popover msgid "Show Popover?" msgstr "Vis Popover?" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce msgid "Show Produce" msgstr "Vis \"Producér\"" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__show_produce_all msgid "Show Produce All" msgstr "Vis \"Producér alle\"" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__show_set_bom_button msgid "Show Set Bom Button" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__show_time_total msgid "Show Total Duration?" msgstr "Vise samlede varighed?" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Show all records whose next activity date is past" msgstr "Vis alle poster med en næste aktivitetsdato, der er før i dag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder__show_backorder_lines msgid "Show backorder lines" msgstr "Vis restordre linjer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__leave_id msgid "Slot into workcenter calendar once planned" msgstr "Indsæt i workcenter kalender når det er planlagt" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Solid wood is a durable natural material." msgstr "Solid træ er et holdbart og naturligt materiale." #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Solid wood table." msgstr "Bord i solid træ." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "Some work orders are already done, so you cannot unplan this manufacturing " "order.\n" "\n" "It’d be a shame to waste all that progress, right?" msgstr "" "Nogle arbejdsordrer er allerede afsluttet, så produktionsordren kan ikke " "annulleres.\n" "\n" "Det ville spilde det arbejde, der allerede er udført. Og det ville da være " "en skam, ikke?" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "Some work orders have already started, so you cannot unplan this " "manufacturing order.\n" "\n" "It’d be a shame to waste all that progress, right?" msgstr "" "Nogle arbejdsordrer er allerede påbegyndt, så produktionsordren kan ikke " "annulleres.\n" "\n" "Det ville spilde det arbejde, der allerede er udført. Og det ville da være " "en skam, ikke?" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__origin msgid "Source" msgstr "Kilde" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__location_id msgid "Source Location" msgstr "Kilde placering" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__capacity_ids msgid "Specific number of pieces that can be produced in parallel per product." msgstr "" "Angiver det specifikke antal enheder, der kan produceres samtidig for hvert " "produkt." #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_production_order_split #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form msgid "Split" msgstr "Del" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_detailed_vals_ids msgid "Split Details" msgstr "Opdel oplysninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split_line__mrp_production_split_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Split Production" msgstr "Opdel produktionen" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_line msgid "Split Production Detail" msgstr "Opdel produktionsoplysninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__production_split_multi_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_multi_form msgid "Split Productions" msgstr "Opdel produktioner" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split msgid "Split production" msgstr "Opdel produktion" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_split_multi msgid "Split productions" msgstr "Opdel produktioner" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_screw_product_template msgid "Stainless steel screw" msgstr "Skrue i rustfri stål" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_computer_desk_bolt_product_template msgid "Stainless steel screw full (dia - 5mm, Length - 10mm)" msgstr "Hel skrue i rustfrit stål (omkreds - 5mm, længde - 10mm)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Starred" msgstr "Stjernemarkeret" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.action_start_workorders #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "Start" msgstr "Start" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Start Date" msgstr "Start dato" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__state msgid "State" msgstr "Status" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_bom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status baseret på aktiviteter\n" "Forfaldne: Aktivitetens forfaldsdato er overskredet\n" "I dag: Aktiviteten er planlagt til i dag\n" "Planlagt: Kommende aktiviteter." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_type_id msgid "Stock After Manufacturing Operation Type" msgstr "Lager efter produktions operationstype" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_rule_id msgid "Stock After Manufacturing Rule" msgstr "Lager efter produktions regel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__production_availability msgid "Stock Availability" msgstr "Lager Tilgængelighed" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Lagerflytning" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__move_dest_ids msgid "Stock Movements of Produced Goods" msgstr "Lagerbevægelser af producerede varer" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "Stock Moves" msgstr "Lagerflytning" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_reception msgid "Stock Reception Report" msgstr "Rapport om modtagelse af lagerbeholdning" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_forecasted_product_product msgid "Stock Replenishment Report" msgstr "Lager Genopfyldning Rapport" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Lager regel" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warehouse__sam_loc_id msgid "Stock after Manufacturing Location" msgstr "Lager efter produktionssted" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_stock_report_stock_rule msgid "Stock rule report" msgstr "Lager regel rapport" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_replenishment_info msgid "Stock supplier replenishment information" msgstr "Oplysninger om genopfyldning af leverandørens lager" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_warehouse.py:0 msgid "Store Finished Product" msgstr "Lager færdigproducerede produkter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__child_bom_id msgid "Sub BoM" msgstr "Under stykliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__module_mrp_subcontracting msgid "Subcontracting" msgstr "Underlevering" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_product_template msgid "Table" msgstr "Tabel" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_table_kit_product_template msgid "Table Kit" msgstr "Bord sæt" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_leg_product_template msgid "Table Leg" msgstr "Bordben" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_computer_desk_head_product_template msgid "Table Top" msgstr "Bord top" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_table_kit_product_template msgid "Table kit" msgstr "Bord sæt" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tag_ids msgid "Tag" msgstr "Tag" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_tag__name msgid "Tag Name" msgstr "Tag-navn" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_allocation msgid "" "Technical Field used to decide whether the button \"Allocation\" should be " "displayed." msgstr "" "Teknisk felt tbruges til at afgøre, om knappen \"Tildeling\" skal vises." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__has_routing_lines msgid "Technical field for workcenter views" msgstr "Teknisk felt til arbejdscentervisninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce_all msgid "Technical field to check if produce all button can be shown" msgstr "" "Teknisk felt til at kontrollere, om knappen \"Producér alle\" kan vises" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__show_produce msgid "Technical field to check if produce button can be shown" msgstr "Teknisk felt til at kontrollere, om knappen \"Producér\" kan vises" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__reserve_visible msgid "Technical field to check when we can reserve quantities" msgstr "Teknisk felt til at tjekke hvornår der kan reserveres mængder" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__unreserve_visible msgid "Technical field to check when we can unreserve" msgstr "Teknisk felt til tjekning når vi kan afreservere" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__show_copy_operations_button msgid "" "Technical field used to control the visibility of the 'Copy Existing " "Operations' button." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__is_outdated_bom msgid "The BoM has been updated since creation of the MO" msgstr "Styklisten er blevet opdateret siden oprettelsen af produktionsordren" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "The Workorder (%s) cannot be started twice!" msgstr "Arbejdsordren (%s) kan ikke påbegyndes to gange!" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "The attribute value %(attribute)s set on product %(product)s does not match " "the BoM product %(bom_product)s." msgstr "" "Egenskabs værdien %(attribute)s som er angivet for produktet %(product)s " "stemmer ikke overens med stykliste produktet %(bom_product)s." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "The batch size must be positive!" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "The current configuration is incorrect because it would create a cycle " "between these products: %s." msgstr "" "Den aktuelle opsætning er ugyldig, da den vil skabe en cirkulær afhængighed " "mellem disse produkter: %s." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "The day after tomorrow" msgstr "Overmorgen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_orderpoint.py:0 msgid "The following replenishment order has been generated" msgstr "Den følgende genopfyldnings ordre er blevet genereret" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_produced msgid "The number of products already handled by this work order" msgstr "Antallet af produkter der allerede håndteres i denne arbejdsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_line__operation_id msgid "" "The operation where the components are consumed, or the finished products " "created." msgstr "" "Operationen hvor komponenterne forbruges, eller det endelige produkt " "færdiggøres." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom_byproduct__cost_share msgid "" "The percentage of the final production cost for this by-product line " "(divided between the quantity produced).The total of all by-products' cost " "share must be less than or equal to 100." msgstr "" "Den procentvise andel af de samlede produktionsomkostninger, der tilskrives " "denne biproduktlinje (divideret med produceret mængde). Summen af andelene " "for alle biprodukter må ikke overstige 100 %." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__cost_share msgid "" "The percentage of the final production cost for this by-product. The total " "of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100." msgstr "" "Den procentvise andel af de samlede produktionsomkostninger, der tilskrives " "dette biprodukt. Summen af andelene for alle biprodukter må ikke overstige " "100 %." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "The planned end date of the work order cannot be prior to the planned start " "date, please correct this to save the work order." msgstr "" "Den planlagte slutdato for arbejdsordren kan ikke angives til før den " "planlagte startdato, ret venligst dette for at gemme arbejdsordren." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "The product has already been used at least once, editing its structure may " "lead to undesirable behaviours. You should rather archive the product and " "create a new one with a new bill of materials." msgstr "" "Produktet er allerede blevet anvendt mindst én gang. Ændring af dets " "struktur kan føre til uønsket adfærd. Arkivér i stedet produktet, og opret " "et nyt med en ny stykliste." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workorder__qty_reported_from_previous_wo msgid "" "The quantity already produced awaiting allocation in the backorders chain." msgstr "" "Den allerede producerede mængde, som venter på at blive tildelt i køen af " "restordrer." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "The quantity produced must be positive." msgstr "Den producerede mængde skal være positiv." #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_bom_qty_positive #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_production_qty_positive msgid "The quantity to produce must be positive!" msgstr "Mængde, som skal fremstilles, skal være positiv" #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_unbuild_qty_positive msgid "The quantity to unbuild must be positive!" msgstr "Mængden til demontering skal være positiv!" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "The serial number %(number)s used for byproduct %(product_name)s has already " "been produced" msgstr "" "Serienummeret %(number)s anvendt for biprodukt %(product_name)s er allerede " "blevet produceret" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "The serial number %(number)s used for component %(component)s has already " "been consumed" msgstr "" "Serienummeret %(number)s anvendt for komponent %(component)s er allerede " "blevet forbrugt." #. module: mrp #: model:ir.model.constraint,message:mrp.constraint_mrp_workcenter_tag_tag_name_unique msgid "The tag name must be unique." msgstr "Tag-navnet skal være unikt." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "The total cost share for a BoM's by-products cannot exceed 100." msgstr "" "Den samlede procentvise andel af produktionsomkostningerne for alle " "biprodukter i en stykliste må ikke overstige 100 %." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "The total cost share for a manufacturing order's by-products cannot exceed " "100." msgstr "" "Den samlede procentvise andel af produktionsomkostningerne for alle " "biprodukter må ikke overstige 100 %." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_split_form msgid "The total should be equal to the quantity to produce." msgstr "" "Summen af biprodukternes mængder skal svare til den samlede mængde, der skal " "produceres." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "The work order should have already been processed." msgstr "Arbejdsorden bør allerede være blevet behandlet." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_routing_workcenter__cost_mode__estimated msgid "Theorical time" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "" "There are no components to consume. Are you still sure you want to continue?" msgstr "" "Der er ingen komponenter til rådighed for forbrug. Er du sikker på, at du " "vil fortsætte?" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 msgid "There is no defined calendar on workcenter %s." msgstr "Der er ikke angivet nogen kalender for dette arbejdscenter %s." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/mrp_production_serial_numbers.py:0 msgid "There is no serial numbers to apply." msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "There's no product move yet" msgstr "Der er ikke nogen produkt bevægelse endnu" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "This Week" msgstr "Denne uge" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__tz msgid "" "This field is used in order to define in which timezone the resources will " "work." msgstr "" "Dette felt bruges til at definere, i hvilken tidszone ressourcerne vil " "arbejde." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency msgid "" "This field is used to calculate the expected duration of a work order at " "this work center. For example, if a work order takes one hour and the " "efficiency factor is 100%, then the expected duration will be one hour. If " "the efficiency factor is 200%, however the expected duration will be 30 " "minutes." msgstr "" "Dette felt bruges til at udregne den forventede varighed for en arbejdsordre " "ved dette arbejdscentre. For eksempel, hvis en arbejdsordre tager en time, " "og effektivitetsfaktoren er 100%, vil den forventede varighed være en time. " "Hvis effektivitetsfaktoren er 200%, vil den forventede varighed derimod være " "30 minutter." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 msgid "This is a BoM of type Kit!" msgstr "Dette er en stykliste af typen Sæt!" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 msgid "" "This is the cost based on the BoM of the product. It is computed by summing " "the costs of the components and operations needed to build the product." msgstr "" "Dette er omkostningerne baseret på styklisten for produktet. Den er udregnet " "ved at sammenlægge omkostningerne for komponenter og operationer, der skal " "til, for at bygge produktet." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_unbuild_moves msgid "" "This menu gives you the full traceability of inventory operations on a " "specific product.\n" " You can filter on the product to see all the past movements " "for the product." msgstr "" "Denne menu giver dig fuld sporbarhed over lager operationer for et specifikt " "produkt.\n" " Du kan filtrere ud fra produktet, og se alle tidligere " "bevægelser for det produkt." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "This production has been merge in %s" msgstr "Denne produktioner er blevet slået sammen i %s" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "This production order has been created from Replenishment Report." msgstr "" "Denne produktionsordre er blevet oprettet ud fra genopfyldningsrapport." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_qty msgid "" "This should be the smallest quantity that this product can be produced in. " "If the BOM contains operations, make sure the work center capacity is " "accurate." msgstr "" "Dette er den mindste mængde, produktet kan produceres i. Hvis der indgår " "processer i styklisten, skal du sørge for, at arbejdscentrets kapacitet er " "korrekt afstemt." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__time_ids msgid "Time" msgstr "Tid" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_efficiency msgid "Time Efficiency" msgstr "Tidseffektivitet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__time_ids msgid "Time Logs" msgstr "Tids logs" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "Time Tracking" msgstr "Tidsstyring" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Time Tracking: %(user)s" msgstr "Tidssporing: %(user)s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_stop msgid "Time in minutes for the cleaning." msgstr "Tid i minutter for rengøringen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__time_start msgid "Time in minutes for the setup." msgstr "Opsætningstid i minutter." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_cycle_manual msgid "" "Time in minutes:- In fixed mode, time used- In computed mode, supposed first " "time when there aren't any work orders yet" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__tz msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" #. module: mrp #: model:digest.tip,name:mrp.digest_tip_mrp_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0 msgid "Tip: Use tablets in the shop to control manufacturing" msgstr "Råd: Brug tablets i butikken til at kontrollere produktionen" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "To" msgstr "Til" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_backorder_line__to_backorder msgid "To Backorder" msgstr "Til Restordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__state__to_close #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "To Close" msgstr "Skal lukkes" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_expected_qty_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_production_components msgid "To Consume" msgstr "Til forbrug" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/wo_list_view_dropdown/wo_list_view_dropdown.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_workorder__state__ready #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "To Do" msgstr "To Do" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "To Launch" msgstr "At påbegynde" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_production_type_kanban msgid "To Manufacture" msgstr "Skal fremstilles" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_mo_overview.py:0 msgid "To Order" msgstr "At bestille" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_finished msgid "To Produce" msgstr "Skal fremstilles" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__today #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Today" msgstr "I dag" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Today Activities" msgstr "Dagens aktiviteter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__day_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #. module: mrp #: model_terms:product.template,description:mrp.product_product_wood_wear_product_template msgid "Top layer of a wood panel." msgstr "Øverste lag af et træpanel." #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Total Cost of Components" msgstr "Samlede komponentomkostninger" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Total Cost of Operations" msgstr "Samlede driftsomkostninger" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Total Cost of Production" msgstr "Samlede produktionsomkostninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__time_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_bom_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_form_view msgid "Total Duration" msgstr "Samlet varighed" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_tree_view msgid "Total Duration (minutes)" msgstr "Samlet varighed (minutter)" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_late_count msgid "Total Late Orders" msgstr "Samlet forsinkede ordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_blocked_count msgid "Total Pending Orders" msgstr "Samlet afventende ordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total Qty" msgstr "Total antal" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_qty msgid "Total Quantity" msgstr "Total antal/sum" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workorder_progress_count msgid "Total Running Orders" msgstr "Totale igangværende ordrer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_stock_move_operations_raw msgid "Total To Consume" msgstr "Samlet antal At Forbruge" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total expected duration" msgstr "Forventede samlede varighed" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration_expected msgid "Total expected duration (in minutes)" msgstr "Forventede samlede varighed (i minutter)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_tree_view msgid "Total real duration" msgstr "Faktiske samlede varighed" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__duration msgid "Total real duration (in minutes)" msgstr "Faktiske samlede varighed (i minutter)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_picking_type_form_inherit_mrp msgid "Traceability" msgstr "Sporbarhed" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_traceability_report msgid "Traceability Report" msgstr "Sporbarheds rapport" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__has_tracking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_tracking msgid "Tracking" msgstr "Sporing" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Transfers" msgstr "Overførsler" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_picking_type__code msgid "Type of Operation" msgstr "Type af drift" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Type registreret undtagelsesaktivitet." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Unable to split with more than the quantity to produce." msgstr "" "Det er ikke muligt at opdele med mere end den mængde, der skal produceres." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__unbuild_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified msgid "Unbuild" msgstr "Tilbagefør Produktion" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_unbuild #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view_simplified msgid "Unbuild Order" msgstr "Tilbagefør Produktion" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_unbuild #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_unbuild #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_unbuild_form_view msgid "Unbuild Orders" msgstr "Tilbageførte Produktioner" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "Unbuild: %s" msgstr "Tilbagefør Produktion: %s" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__unbuild_ids msgid "Unbuilds" msgstr "Demonteringer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Unbuilt" msgstr "Demonteret" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.js:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_line/mrp_bom_overview_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_line/mrp_mo_overview_line.js:0 msgid "Unfold" msgstr "Fold ud" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_byproduct__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_consumption_warning_line__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_warn_insufficient_qty_unbuild__product_uom_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrp_workorder #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_bom_filter msgid "Unit" msgstr "Enhed" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_table/mrp_bom_overview_table.xml:0 #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Unit Cost" msgstr "Enhedsomkostning" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview_display_filter/mrp_mo_overview_display_filter.js:0 msgid "Unit Costs" msgstr "Enhedsomkostninger" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__unit_factor msgid "Unit Factor" msgstr "Enheds faktor" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/mo_overview/mrp_mo_overview.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mo_overview_content msgid "Unit of Measure" msgstr "Enhed" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__product_uom_id msgid "" "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the " "inventory control" msgstr "Enhed (lagerenhed)" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Units" msgstr "Enheder" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_unlocked_by_default msgid "Unlock Manufacturing Orders" msgstr "Lås produktionsordrene op" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_unlocked_by_default msgid "Unlocked by default" msgstr "Som standard låst op" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unplan" msgstr "Fjern planlægning" #. module: mrp #: model:ir.actions.server,name:mrp.mrp_production_action_unreserve_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Unreserve" msgstr "Ophæv reservering" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view msgid "Update BoM" msgstr "Opdater stykliste" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Haster" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "Use Manufacturing Orders (MO) to build finished products while consuming " "components: i.e. 1 Table = 4 Table Legs + 1 Table Top" msgstr "" "Brug produktionsordrer til at fremstille færdige produkter ud fra " "komponenter, f.eks.: 1 bord = 4 bordben + 1 bordplade" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_workorder_dependencies msgid "Use Operation Dependencies" msgstr "Brug operationelle afhængigheder" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_reception_report msgid "Use Reception Report with Manufacturing Orders" msgstr "Brug modtagelsesrapporten sammen med produktionsordrer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_product_form_view_bom_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.product_template_form_view_bom_button msgid "Used In" msgstr "Anvendt i" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__production_group_id msgid "Used for Productions" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__user_id #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "User" msgstr "Bruger" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Using a MPS report to schedule your reordering and manufacturing operations " "is useful if you have long lead time and if you produce based on sales " "forecasts." msgstr "" "Det er en fordel at bruge en MPS-rapport til at planlægge genbestilling og " "produktion, især når der er lange gennemløbstider, og produktionen baseres " "på salgsprognoser." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_split__valid_details msgid "Valid" msgstr "Gyldig" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__valid_product_template_attribute_line_ids msgid "Valid Product Attribute Lines" msgstr "Gyldige produkt egenskabs linjer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_backorder_form msgid "Validate" msgstr "Validér" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/wizard/mrp_consumption_warning.py:0 msgid "" "Values cannot be set and validated because a Lot/Serial Number needs to be " "specified for a tracked product that is having its consumed amount increased:" "%(products)s" msgstr "" "Værdierne kan ikke fastlægges eller valideres, fordi der skal angives et " "parti-/serienummer for et sporet produkt, når den forbrugte mængde øges: %" "(products)s" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 msgid "Variant" msgstr "Variant" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.report_mrporder msgid "Vendor ABC" msgstr "Leverandør ABC" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit msgid "View WorkOrder" msgstr "Se arbejdsordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "View and allocate production quantities to customer orders or other " "manufacturing orders" msgstr "" "Se og tildel produktionsmængder til kundeordrer eller andre produktionsordrer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Visible to all" msgstr "Kan ses af alle" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__confirmed msgid "Waiting" msgstr "Venter" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__reservation_state__waiting msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Afventer en anden aktivitet" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Waiting Availability" msgstr "Afventer tilgængelighed" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "Waiting the previous work order, planned from %(start)s to %(end)s" msgstr "" "Planlagt til før den foregående arbejdsordre, planlagt fra %(start)s til %" "(end)s" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__warehouse_id msgid "Warehouse" msgstr "Lagerstyring" #. module: mrp #. odoo-javascript #: code:addons/mrp/static/src/components/bom_overview_control_panel/mrp_bom_overview_control_panel.xml:0 msgid "Warehouse:" msgstr "Varehus:" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_warn_insufficient_qty_unbuild msgid "Warn Insufficient Unbuild Quantity" msgstr "Advarsel utilstrækkelige afmonter kvantitet" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_scrap.py:0 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_wear_product_template msgid "Wear Layer" msgstr "Slitage lager" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Beskeder fra hjemmesiden" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_production__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_routing_workcenter__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_unbuild__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_workcenter__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Hjemmesidens kommunikationshistorik" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_mrp_bom__picking_type_id msgid "" "When a procurement has a ‘produce’ route with a operation type set, it will " "try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of the same " "operation type.If not,the operation type is not taken into account in the " "BoM search. That allows to define stock rules which trigger different " "manufacturing orders with different BoMs." msgstr "" "Hvis der ved indkøb findes en \"produktionsproces\" med en fastlagt " "operationstype, vil systemet forsøge at oprette en produktionsordre for " "produktet med en stykliste af samme operationstype. Hvis dette ikke er " "tilfældet, vil operationstypen ikke blive taget i betragtning ved søgning " "efter styklister. På denne måde kan der defineres lagerregler, som udløser " "forskellige produktionsordrer med forskellige styklister." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_move__manual_consumption msgid "" "When activated, then the registration of consumption for that component is " "recorded manually exclusively.\n" "If not activated, and any of the components consumption is edited manually " "on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also." msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktiveret, registreres forbruget af denne " "komponent kun manuelt.\n" "Hvis indstillingen ikke er aktiveret, og forbruget af en af komponenterne " "behandles manuelt på produktionsordren, accepterer Odoo også det manuelle " "forbrug." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_bom__ready_to_produce__asap msgid "When components for 1st operation are available" msgstr "Når komponenter til 1. operation er tilgængelig" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,help:mrp.field_stock_warehouse__manufacture_to_resupply msgid "" "When products are manufactured, they can be manufactured in this warehouse." msgstr "Når produkter fremstilles, kan de fremstilles i dette lager." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_rule.py:0 msgid "" "When products are needed in %s,
a manufacturing order is " "created to fulfill the need." msgstr "" "Når produkter er krævet i %s,
så oprettes en produktionsordre " "til at opfylde behovet." #. module: mrp #: model_terms:digest.tip,tip_description:mrp.digest_tip_mrp_0 msgid "" "With the Odoo work center control panel, your worker can start work orders " "in the shop and follow instructions of the worksheet. Quality tests are " "perfectly integrated into the process. Workers can trigger feedback loops, " "maintenance alerts, scrap products, etc." msgstr "" "Med Odoo arbejdscentre kontrolpanelet, kan din medarbejder påbegynde " "arbejdsordre i butikken, og følge instruktionerne i arbejdssedlen. " "Kvalitetstest er perfekt integreret ind i processen. Medarbejdere kan udløse " "tilbagemeldings løkker, vedligeholdelses alarmeringer, skrotte produkter, " "osv." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_consumption_warning msgid "" "Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has been " "used for a MO (related to the bom)" msgstr "" "Guide i tilfælde af forbrug i advarsel/streng og flere komponenter er blevet " "brugt til en PO (relateret til styklisten)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split_multi msgid "Wizard to Split Multiple Productions" msgstr "Assistent til opdeling af flere produktioner" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_split msgid "Wizard to Split a Production" msgstr "Assistent til opdeling af produktion" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_backorder msgid "Wizard to mark as done or create back order" msgstr "Guide til at markere som udført eller opret restordre" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_product_wood_panel_product_template msgid "Wood Panel" msgstr "Træpanel" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_capacity__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workcenter_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__workcenter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_workcenter_search msgid "Work Center" msgstr "Arbejdscenter" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_capacity msgid "Work Center Capacity" msgstr "Arbejdscentrets kapacitet" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Arbejdscenter belastning" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_report_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_workcenter_load_pivot msgid "Work Center Loads" msgstr "Arbejdscenter belastning" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "Work Center Name" msgstr "Navn på arbejdscenter" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "Arbejdscenter forbrug" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_work_center_load_graph msgid "Work Center load" msgstr "Arbejdscenter belastning" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Work Centers" msgstr "Arbejdscentre" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_kanban_action msgid "Work Centers Overview" msgstr "Oversigt Arbejdscentre" #. module: mrp #: model:ir.actions.report,name:mrp.action_report_workorder #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workorder #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter_productivity__workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__name #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move_line__workorder_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_scrap__workorder_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_workorder_form_view_filter msgid "Work Order" msgstr "Produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_res_config_settings__group_mrp_workorder_dependencies msgid "Work Order Dependencies" msgstr "Arbejdsordreafhængigheder" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "" "Work Order Operations allow you to create and manage the manufacturing " "operations that should be followed within your work centers in order to " "produce a product. They are attached to bills of materials that will define " "the required components." msgstr "" "Arbejdsordre operationer gør det muligt for dig at oprette og administrere " "produktions operationer som skal følges i dine workcentre, for at producere " "et produkt. De er vedhæftet til styklister som vil definere de påkrævede " "komponenter." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_stock_move__workorder_id msgid "Work Order To Consume" msgstr "Arbejdsorde der skal bruges" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_routing_time #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_work_orders #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_mrp_production_form #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_todo #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workorder_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_routing_workcenter__workorder_ids #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_work_order_report #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_workorder_todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.res_config_settings_view_form msgid "Work Orders" msgstr "Produktionsordre" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_report msgid "Work Orders Analysis" msgstr "Analyse af arbejdsordrer" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workorder_workcenter_report msgid "Work Orders Performance" msgstr "Resultat på arbejdsordrer" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_production #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workorder_workcenter msgid "Work Orders Planning" msgstr "Planlægning af arbejdsordrer" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_work_order_search msgid "Work center" msgstr "Arbejdscenter" #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_work_orders msgid "" "Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n" " Operations are defined in the bill of materials or added " "in the manufacturing order directly." msgstr "" "Arbejdsordre er operationer til udførsel som en del af en produktionsordre.\n" " Operationer er defineret i styklisten, eller tilføjet " "direkte i en produktionsordre." #. module: mrp #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_production_specific #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.action_mrp_workorder_workcenter #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workorder_todo msgid "" "Work orders are operations to do as part of a manufacturing order.\n" " Operations are defined in the bill of materials or added in the " "manufacturing order directly." msgstr "" "Arbejdsordre er operationer til udførsel som del af en produktionsordre.\n" " Operationer er defineret i styklisten, eller tilføjet direkte " "til produktionsordren." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Work orders in progress. Click to block work center." msgstr "Igangværende arbejdsordre. Klik for at blokere workcenter." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production__workcenter_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_routing_workcenter_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_search_view msgid "Workcenter" msgstr "Workcenter" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "Workcenter %s cannot be an alternative of itself." msgstr "Arbejdscenter %s kan ikke vælges som alternativ til sig selv." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_graph_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pie_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_pivot_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_tree_view msgid "Workcenter Productivity" msgstr "Workcenter produktivitet" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity msgid "Workcenter Productivity Log" msgstr "Workcenter produktivitets log" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.oee_loss_tree_view msgid "Workcenter Productivity Loss" msgstr "Workcenter produktivitets tab" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_productivity_loss msgid "Workcenter Productivity Losses" msgstr "Workcenter produktivitets tab" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__working_state #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_state msgid "Workcenter Status" msgstr "Workcenter status" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_kanban msgid "Workcenter blocked, click to unblock." msgstr "Arbejdscenter blokeret, klik for at fjerne blokeringen." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workcenter__resource_calendar_id msgid "Working Hours" msgstr "Arbejdstimer" #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_workorder__working_user_ids msgid "Working user on this work order." msgstr "Arbejdende bruger på denne arbejdsordre." #. module: mrp #: model:ir.model.fields,field_description:mrp.field_mrp_production_serials__workorder_id msgid "Workorder" msgstr "Arbejdsordre" #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__mrp_production__search_date_category__yesterday #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_filter msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_lot.py:0 msgid "" "You are not allowed to create or edit a lot or serial number for the " "components with the operation type \"Manufacturing\". To change this, go on " "the operation type and tick the box \"Create New Lots/Serial Numbers for " "Components\"." msgstr "" "Du kan ikke oprette eller redigere et lot eller serienummer for komponenter " "med operations typen \"Produktion\". For at ændre dette, skal du gå til " "operation type, og markere boksen \"Opret Ny Lots/Serienummer for " "Komponenter\"." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "You can not create a kit-type bill of materials for products that have at " "least one reordering rule." msgstr "" "Du kan ikke oprette et sæt-type stykliste for produkter som har mindst én " "genbestillings-regel." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "You can not delete a Bill of Material with running manufacturing orders.\n" "Please close or cancel it first." msgstr "" "Du kan ikke slette en regning på materiale med løbende " "fremstillingsordrer. \n" "Venligst luk eller annullere den først." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You can only merge manufacturing orders of identical products with same BoM." msgstr "" "Du kan kun sammenlægge produktionsordrer for identiske produkter med samme " "stykliste." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You can only merge manufacturing orders with no additional components or by-" "products." msgstr "" "Du kan kun sammenlægge produktionsordrer, der ikke har ekstra komponenter " "eller biprodukter." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You can only merge manufacturing with the same operation type" msgstr "Du kan kun sammenlægge produktionsordrer med samme operationstype" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You can only merge manufacturing with the same state." msgstr "Du kan kun sammenlægge produktionsordrer med den samme status." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot cancel a manufacturing order that is already done." msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "You cannot change the quantity produced of a work order that is in done or " "cancel state." msgstr "" "Du kan ikke ændre den producerede mængde på en afsluttet eller annulleret " "arbejdsordre." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot change the workcenter of a work order that is done." msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "You cannot create a new Bill of Material from here." msgstr "Du kan ikke oprette en ny stykliste herfra." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot create cyclic dependency." msgstr "Du kan ikke oprette cykliske afhængigheder." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot delete a manufacturing order that is already done." msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "You cannot delete an unbuild order if the state is 'Done'." msgstr "Du kan ikke slette en Tilbageført Produktion hvis status er 'Færdig'." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot have %s as the finished product and in the Byproducts" msgstr "Du kan ikke have %s som færdiggjort produkt i Biprodukter" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot link this work order to another manufacturing order." msgstr "Du kan ikke linke denne arbejdsordre til en anden produktionsordre." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot move a manufacturing order once it is cancelled or done." msgstr "" "Du kan ikke flytte en produktionsordre når den først er annulleret eller " "færdig." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0 msgid "" "You cannot set a scrap location as the destination location for a " "manufacturing type operation." msgstr "" "Det er ikke muligt at anvende at udvalgssted som målplacering for " "produktionsprocesser." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot set more than 1 lot" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You cannot set more than 1 lot per product" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "You cannot start a work order that is already done or cancelled" msgstr "" "Det er ikke muligt at påbegynde en arbejdsordre, der allerede er udført " "eller annuleret" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "You cannot unbuild a undone manufacturing order." msgstr "Du kan ikke omstøde en Tilbageført Produktion." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_bom.py:0 msgid "" "You cannot use the 'Apply on Variant' functionality and simultaneously " "create a BoM for a specific variant." msgstr "" "Du kan ikke bruge funktionen 'Anvend på variant' samtidig med, at du " "opretter en stykliste for en specifik variant." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_consumption_warning_form msgid "" "You consumed a different quantity than expected for the following products.\n" " \n" " Please confirm it has been done on purpose.\n" " \n" " \n" " Please review your component consumption or ask " "a manager to validate\n" " this manufacturing order\n" " these manufacturing orders.\n" " " msgstr "" "Du har forbrugt en anden mængde end forventet for følgende produkter.\n" " \n" " Bekræft venligst, at dette er gjort med vilje.\n" " \n" " \n" " Kontrollér dit komponentforbrug, eller bed en " "leder om at godkende\n" " denne produktionsordre\n" " disse produktionsordrer.\n" " " #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "You need at least two production orders to merge them." msgstr "Du skal bruge mindst to produktionsordrer for at kunne flette dem." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "You need to define at least one productivity loss in the category " "'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Du skal definere mindst ét produktivitetstab i kategorien 'Resultat'. Opret " "et i appen Produktion, menu: Indstillinger / Produktivitetstab." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workorder.py:0 msgid "" "You need to define at least one productivity loss in the category " "'Productivity'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Du skal definere mindst ét produktivitetstab i kategorien 'Produktivitet'. " "Opret et i appen Produktion, menu: Indstillinger / Produktivitetstab." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_workcenter.py:0 msgid "" "You need to define at least one unactive productivity loss in the category " "'Performance'. Create one from the Manufacturing app, menu: Configuration / " "Productivity Losses." msgstr "" "Du skal definere mindst ét ikke-aktivt produktivitetstab i kategorien " "'Resultat'. Opret et i appen Produktion, menu: Indstillinger / " "Produktivitetstab." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You need to generate Lot/Serial Number(s) to mark as done some productions" msgstr "" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "" "You need to supply Lot/Serial Number for products and 'consume' them: %" "(missing_products)s" msgstr "" "Du skal angive et parti-/serienummer for produkterne og forbruge disse: %" "(missing_products)s" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_production_backorder msgid "You produced less than the initial demand" msgstr "Du har produceret mindre end den oprindeligt efterspurgte mængde" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_unbuild.py:0 msgid "You should provide a lot number for the final product." msgstr "Du skal angive et lot nummer for det endelige produkt." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/stock_quant.py:0 msgid "" "You should update the components quantity instead of directly updating the " "quantity of the kit product." msgstr "" "Du bør opdatere mængden af komponenterne i stedet for at ændre mængden af " "det samlede produkt direkte." #. module: mrp #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__done_mrp_lot_label_to_print__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__generated_mrp_lot_label_to_print__zpl #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp.selection__stock_picking_type__mrp_product_label_to_print__zpl msgid "ZPL" msgstr "ZPL" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_routing.py:0 msgid "bom_id" msgstr "bom_id" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "cancelled" msgstr "annulleret" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.view_mrp_production_serials_form msgid "copy paste a list and/or use Generate" msgstr "" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "days" msgstr "dage" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_form_view_inherit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "expected duration" msgstr "forventet varighed" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.stock_warn_insufficient_qty_unbuild_form_view msgid "from location" msgstr "fra sted" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 #: code:addons/mrp/models/stock_picking.py:0 msgid "id" msgstr "ID" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "it is added as a component in a manufacturing order" msgstr "den tilføjes som komponent på en produktionsordre" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_bom_form_view msgid "" "it is moved via a transfer, such as a receipt or a delivery order for " "instance." msgstr "" "den flyttes via en overførsel, f.eks. en kvittering eller en leveringsordre." #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "manufacturing order" msgstr "produktionsordre" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "merged" msgstr "slået sammen" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "minutes" msgstr "minutter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "of" msgstr "af" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.exception_on_mo msgid "ordered instead of" msgstr "bestilt i stedet for" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_workcenter_view msgid "per workcenter" msgstr "pr. arbejdscenter" #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.production_message msgid "quantity has been updated." msgstr "antal er blevet opdateret." #. module: mrp #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp.mrp_production_workorder_tree_editable_view msgid "real duration" msgstr "faktiske varighed" #. module: mrp #. odoo-python #: code:addons/mrp/models/mrp_production.py:0 msgid "split" msgstr "opdelt" #~ msgid "# Read Work Orders" #~ msgstr "# Læs arbejdsseddel" #~ msgid ": Insufficient Quantity To Unbuild" #~ msgstr ": Utilstrækkelig mængde til at adskille" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "Start Date: " #~ msgstr "Start dato: " #~ msgid "Stop Date: " #~ msgstr "Stop Dato: " #~ msgid "Workcenter: " #~ msgstr "Workcenter: " #~ msgid "A Manufacturing Order is already done or cancelled." #~ msgstr "En produktionsordre er allerede udført eller annulleret." #~ msgid "Access Token" #~ msgstr "Adgangstoken" #~ msgid "All files uploaded" #~ msgstr "All filer uploadet" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Vedhæftet til" #~ msgid "Attachment URL" #~ msgstr "Vedhæftet URL" #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Avatar" #~ msgid "BoM line product %s should not be the same as BoM product." #~ msgstr "BoM linjeprodukt %s kan ikke være det samme BoM produkt." #~ msgid "Checksum/SHA1" #~ msgstr "Checksum/SHA1" #~ msgid "Compute based on tracked time" #~ msgstr "Udregn baseret på sporet tid" #~ msgid "Confirm Cancel" #~ msgstr "Bekræft annullering" #~ msgid "" #~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " #~ "same category. The conversion will be made based on the ratios." #~ msgstr "" #~ "Konvertering mellem enheder kan kun ske, hvis de tilhører samme kategori. " #~ "Konvertering vil ske ud fra forholdstallene." #~ msgid "Costs" #~ msgstr "Omkostninger" #~ msgid "Create Backorder" #~ msgstr "Opret restordre" #~ msgid "Create a new manufacturing order" #~ msgstr "Opret en ny produktionsordre" #~ msgid "Create a new operation" #~ msgstr "Opret en ny operation" #~ msgid "Creates a new serial/lot number" #~ msgstr "Opretter et nyt serie/lot nummer" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Oprettelse" #~ msgid "Database Data" #~ msgstr "Database data" #~ msgid "Default Manufacturing Lead Time" #~ msgstr "Standard produktions ledetid" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "Document" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediger" #~ msgid "File Content (base64)" #~ msgstr "Fil Indhold (base64)" #~ msgid "File Content (raw)" #~ msgstr "Fil Indhold (rå)" #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Filstørrelse" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "" #~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" #~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " #~ "this location, or any of its children.\n" #~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " #~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" #~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with " #~ "'internal' type." #~ msgstr "" #~ "Prognosticeret antal (beregnet som Antal på lager - Udgående + " #~ "Indkommende)\n" #~ "Ved en enkelt lokation omfatter dette varer, der er gemt på denne " #~ "placering eller nogen af dets andre lokationer.\n" #~ "Ved en enkelt lagerbygning omfatter dette varer, der er opbevaret på " #~ "lagerpladsen på dette lager eller nogen af dets andre lagre.\n" #~ "Ellers omfatter dette varer, der er opbevaret i en hvilken som helst " #~ "lagerlokation med typen 'intern'." #~ msgid "Google Slide" #~ msgstr "Google Slide" #~ msgid "Google Slide Link" #~ msgstr "Google Slide Link" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Sortér efter" #~ msgid "Group By..." #~ msgstr "Gruppér efter..." #~ msgid "Group by..." #~ msgstr "Sortér efter" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høj" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historik" #~ msgid "Image Height" #~ msgstr "Billedhøjde" #~ msgid "Image Src" #~ msgstr "Billede killede" #~ msgid "Image Width" #~ msgstr "Billedbredde" #~ msgid "Image is a link" #~ msgstr "Billede er et link" #~ msgid "Indexed Content" #~ msgstr "Indekseret indhold" #~ msgid "Is a Blocking Reason?" #~ msgstr "Er blokerings grundlag?" #~ msgid "Is public document" #~ msgstr "Er et offentligt dokument" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nøgle" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lås" #~ msgid "" #~ "Lock the manufacturing order to prevent changes to what has been consumed " #~ "or produced." #~ msgstr "" #~ "Lås produktionsordren for at forhindre ændringer af hvad der er blevet " #~ "anvendt eller produceret." #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Manufacture Security Lead Time" #~ msgstr "Produktion Sikkerhed Ledetid" #~ msgid "Mime Type" #~ msgstr "Mime Type" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Antal meddelser der kræver handling" #~ msgid "" #~ "Operation define that need to be done to realize a Work Order.\n" #~ " Each operation is done at a specific Work Center and has " #~ "a specific duration." #~ msgstr "" #~ "Operation der definere hvad der skal gøres for at realisere et " #~ "Arbejdscenter.\n" #~ " Hver operation udføres på et specifikt Arbejdscenter, og " #~ "har en specifik varighed." #~ msgid "Original (unoptimized, unresized) attachment" #~ msgstr "Oprindelig (ikke-optimeret, oprindelig størrelse) vedhæftning" #~ msgid "" #~ "Paste the url of your Google Slide. Make sure the access to the document " #~ "is public." #~ msgstr "" #~ "Indsæt URL'en til din Google Slide. Tjek at adgang til dokumentet er " #~ "angivet til offentlig." #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Afventer" #~ msgid "Pick components and then manufacture (2 steps)" #~ msgstr "Vælg komponenter og producér (2 trin)" #~ msgid "Planning Issues" #~ msgstr "Planlægning Problemer" #~ msgid "Procurement Group" #~ msgstr "Indkøbsgruppe" #~ msgid "Product Cost" #~ msgstr "Produkt omkostninger" #~ msgid "Product Unit of Measure" #~ msgstr "Vareenhed" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Vare enhed" #~ msgid "Production Document" #~ msgstr "Produktionsdokument" #~ msgid "" #~ "Recursion error! A product with a Bill of Material should not have " #~ "itself in its BoM or child BoMs!" #~ msgstr "" #~ "Rekursiv fejl! Et produkt med en stykliste må ikke stå på sin egen " #~ "stykliste eller sine under-styklister!" #~ msgid "Related attachment" #~ msgstr "Relateret vedhæftning" #~ msgid "Resource Field" #~ msgstr "Ressource felt" #~ msgid "Resource ID" #~ msgstr "Ressource ID" #~ msgid "Resource Model" #~ msgstr "Ressource model" #~ msgid "Resource Name" #~ msgstr "Navn på ressourse" #~ msgid "Run Scheduler" #~ msgstr "Afvikl planlægger" #~ msgid "Schedule manufacturing orders earlier to avoid delays" #~ msgstr "Planlæg produktionsordrer tidligere for at undgå forsinkelser" #~ msgid "Security Lead Time" #~ msgstr "Sikkerhed ledetid" #~ msgid "Security days for each manufacturing operation." #~ msgstr "Sikkerhedsdage for hver produktionsoperation" #~ msgid "Sequence picking before manufacturing" #~ msgstr "Sekvens pluk før produktion" #~ msgid "Sequence production" #~ msgstr "Sekvens produktion" #~ msgid "Sequence stock after manufacturing" #~ msgstr "Sekvens lager efter produktion" #~ msgid "Set duration manually" #~ msgstr "Indstil varighed manuelt" #~ msgid "Show all records which has next action date is before today" #~ msgstr "Vis alle poster, hvor den næste aktivitetsdato er før i dag" #~ msgid "" #~ "Some of your byproducts are tracked, you have to specify a manufacturing " #~ "order in order to retrieve the correct byproducts." #~ msgstr "" #~ "Visse af dine biprodukter er sporet, du skal specificere en " #~ "produktionsordre, for at indsamle de korrekte biprodukter." #~ msgid "" #~ "Some of your components are tracked, you have to specify a manufacturing " #~ "order in order to retrieve the correct components." #~ msgstr "" #~ "Visse af dine komponenter er sporede, du skal specificere en " #~ "produktionsordre, for at modtage de korrekte komponenter." #~ msgid "" #~ "Some work orders are already done, you cannot unplan this manufacturing " #~ "order." #~ msgstr "" #~ "Visse arbejdsordre er allerede udførte, du kan ikke fjerne planlægningen " #~ "for denne produktionsordre." #~ msgid "" #~ "Some work orders have already started, you cannot unplan this " #~ "manufacturing order." #~ msgstr "" #~ "Visse arbejdsordre er allerede startet, du kan ikke fjerne planlægningen " #~ "for denne produktionsordre." #~ msgid "Stock Assign Serial Numbers" #~ msgstr "Lager tildel serienumre" #~ msgid "Stored Filename" #~ msgstr "Gemt filnavn" #~ msgid "Subcontract the production of some products" #~ msgstr "Underlever produktionen af nogle produkter" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "" #~ "The Product Unit of Measure you chose has a different category than in " #~ "the product form." #~ msgstr "Enheden du vælger har en anden kategori end i vare skærmbilledet." #~ msgid "The capacity must be strictly positive." #~ msgstr "Kapaciteten skal være større end 0." #~ msgid "Theme Template" #~ msgstr "Tema skabelon" #~ msgid "This is the cost defined on the product." #~ msgstr "Dette er omkostningen defineret for produktet." #~ msgid "This serial number for product %s has already been produced" #~ msgstr "Dette serienummer for produkt %s er allerede blevet produceret" #~ msgid "" #~ "Time in minutes:- In manual mode, time used- In automatic mode, supposed " #~ "first time when there aren't any work orders yet" #~ msgstr "" #~ "Tid i minutter:- I manuel tilstand, tid brugt- I automatisk tilstand, " #~ "formodet første gang når der ikke er andre arbejdsordre endnu" #~ msgid "To Process" #~ msgstr "At behandle" #~ msgid "Total duration" #~ msgstr "Samlet varighed" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Unblock" #~ msgstr "Fjern blokering" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Lås op" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Enhed" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" #~ msgid "Upload your PDF file." #~ msgstr "Upload din PDF fil." #~ msgid "Url" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Meget høj" #~ msgid "Waiting for another WO" #~ msgstr "Venter på en anden arbejdsordre" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Hjemmeside" #~ msgid "" #~ "When a procurement has a ‘produce’ route with a operation type set, it " #~ "will try to create a Manufacturing Order for that product using a BoM of " #~ "the same operation type. That allows to define stock rules which trigger " #~ "different manufacturing orders with different BoMs." #~ msgstr "" #~ "Når et indkøb har en 'producer' rute med en operations type angivet, vil " #~ "den forsøge at oprette en produktionsordre for produktet, ved brug af " #~ "styklisten for samme operations type. Dette gør det muligt at definere " #~ "lager regler, hvilket udløser forskellige produktionsordre med " #~ "forskellige styklister." #~ msgid "Work Instruction" #~ msgstr "Arbejdsinstruktion" #~ msgid "Work Sheet" #~ msgstr "Arbejdsseddel" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Arbejdsseddel" #~ msgid "Worksheet Type" #~ msgstr "Arbejdsseddel Type" #~ msgid "Worksheet URL" #~ msgstr "Arbejdsseddel URL" #~ msgid "" #~ "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " #~ "link to your file." #~ msgstr "" #~ "Du kan enten overføre en fil fra din computer eller kopiere/indsætte en " #~ "internethenvisning i din fil." #~ msgid "" #~ "You cannot change the workcenter of a work order that is in progress or " #~ "done." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke ændre workcentret for en arbejdsordre der er under behandling " #~ "eller færdiggjort." #~ msgid "You cannot produce the same serial number twice." #~ msgstr "Du kan ikke producere det samme serienummer to gange." #~ msgid "" #~ "You have already processed %(quantity)s. Please input a quantity higher " #~ "than %(minimum)s " #~ msgstr "" #~ "Du har allerede behandlet %(quantity)s. Angiv venligst en mængde højere " #~ "end %(minimum)s" #~ msgid "" #~ "You must indicate a non-zero amount consumed for at least one of your " #~ "components" #~ msgstr "" #~ "Du skal angive et antal forbrugt der er forskellig fra nul, for mindst én " #~ "af dine komponenter" #~ msgid "You need to provide a lot for the finished product." #~ msgstr "Du skal angive et lot for det færdige produkt." #~ msgid "You need to supply Lot/Serial Number for products:" #~ msgstr "Du skal angive et Lot/Serienummer for produkter:" #~ msgid "You produced less than initial demand" #~ msgstr "Du behandlede mindre end først efterspurgt" #~ msgid "last" #~ msgstr "sidste" #~ msgid "on" #~ msgstr "på" #~ msgid "work orders" #~ msgstr "Arbejdsordrer"