oca-ocb-mail/odoo-bringout-oca-ocb-mass_mailing/mass_mailing/i18n/ar.po
Ernad Husremovic daa394e8b0 19.0 vanilla
2026-03-09 09:31:39 +01:00

7922 lines
314 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mass_mailing
#
# Translators:
# Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>, 2022
# Mehjabin Farsana, 2022
# Niyas Raphy, 2022
# Mustafa J. Kadhem <safi2266@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" <msea@odoo.com>, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-06 17:45+0000\n"
"Last-Translator: \"Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)\" <msea@odoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"mass_mailing/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.16.1\n"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid " %(subject)s (final)"
msgstr " %(subject)s (النهائي)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid ""
"\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
"\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
"victor_hugo@example.com"
msgstr ""
"\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
"\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
"victor_hugo@example.com"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"\"Engaging with this team was effortless from start to end. Their "
"proficiency and meticulous approach greatly enhanced our project. I couldn't "
"be happier with the final product!\""
msgstr ""
"\"كان التعامل مع هذا الفريق سلساً من البداية إلى النهاية. لقد عززت كفاءتهم "
"ونهجهم الدقيق مشروعنا بشكل كبير. إنني سعيد للغاية بالمنتج النهائي!\""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"\"Exceptional service and great communication throughout the entire process. "
"They went above and beyond to ensure our project was a complete success.\""
msgstr ""
"\"خدمة استثنائية وتواصل رائع طوال العملية بأكملها. لقد بذلوا أقصى ما في "
"وسعهم لضمان نجاح مشروعنا بالكامل.\""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"\"From the first meeting, it was clear we were in good hands. They took our "
"vision and turned it into something even better than we had imagined. Highly "
"recommend!\""
msgstr ""
"\"منذ الاجتماع الأول، أدركنا أننا في أيدٍ أمينة. لقد أخذوا رؤيتنا وحولوها إلى "
"شيء أفضل مما كنا نتخيله. أوصي بهم بشدة!\""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_customer_quote
msgid ""
"\"This company transformed our business. Their solutions are innovative and "
"reliable\""
msgstr "\"لقد حولت هذه الشركة مجرى أعمالنا. حلولهم مبتكرة وموثوقة.\""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"\"Working with this team was smooth and efficient at every stage. Their "
"skills and commitment to quality had a major impact on our project. I am "
"thrilled with the final results!\""
msgstr ""
"\"كان العمل مع هذا الفريق سلساً وفعالاً في كل مرحلة من مراحل المشروع. كان "
"لمهاراتهم والتزامهم بالجودة تأثير كبير على نجاح مشروعنا. أنا سعيد جداً "
"بالنتائج النهائية!\""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count
msgid "# Favorite Filters"
msgstr "عدد عوامل التصفية المفضلة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$12.00"
msgstr "$12.00"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$13.00"
msgstr "$13.00"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$13.50"
msgstr "$13.50"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$14.50"
msgstr "$14.50"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$15.00"
msgstr "$15.00"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$16.00"
msgstr "$16.00"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
msgid "% Blacklist"
msgstr "% القائمة السوداء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
msgid "% Bounce"
msgstr "% الارتداد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
msgid "% Opt-out"
msgstr "% الانسحاب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "% of recipients"
msgstr "نسبة المستلمين"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
msgid "%(contact_name)s subscribed to the following mailing list(s)"
msgstr "%(contact_name)s مشترك في القوائم البريدية التالية"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
msgid "%(contact_name)s unsubscribed from the following mailing list(s)"
msgstr "%(contact_name)s قم بإلغاء الاشتراك من القوائم البريدية التالية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
msgid "%Click (Total)"
msgstr "نسبة النقرات (الإجمالي)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (نسخة)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0
msgid "%s Mailing Contacts have been added. "
msgstr "%s تمت إضافة جهات اتصال المراسلات. "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
msgid "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
msgid "(scheduled for %s)"
msgstr "(تمت جدولته لـ %s)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "1X"
msgstr "1X"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "24/7 Support"
msgstr "دعم على مدار الساعة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
msgid "24H Stat Mailing Reports"
msgstr "تقارير إحصائيات رسائل البريد الإلكتروني على مدار الساعة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
msgstr "إحصائيات الـ24 ساعة لـ %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "2X"
msgstr "2X"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "2X Size"
msgstr "حجم مضاعف"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "3X"
msgstr "3X"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "3X Size"
msgstr "حجم 3X"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid "4 out of 5 stars"
msgstr "4 من 5 نجوم"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "4X"
msgstr "4X"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "4X Size"
msgstr "حجم 4X"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "5 Color Mistakes That Are Ruining Your Home's Vibe"
msgstr "5 أخطاء في اختيار الألوان تفسد أجواء منزلك"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "5X"
msgstr "5X"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "5X Size"
msgstr "حجم 5X"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "7 Design Secrets of the World's Most Beautiful Homes"
msgstr "7 أسرار لتصميم أجمل المنازل في العالم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "8.00am - 12.00am"
msgstr "8:00 صباحًا - 12:00 صباحًا"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "8.00am - 6.00pm"
msgstr "8:00 صباحًا - 6:00 مساءً"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
msgid ""
"<a href=\"https://www.example.com\" class=\"btn btn-secondary "
"o_translate_inline\">Learn more</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://www.example.com\" class=\"btn btn-secondary "
"o_translate_inline\">تعرف على المزيد</a>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">\n"
" <i class=\"fa fa-envelope-o\"/> "
"Contacts\n"
" </span>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">\n"
" <i class=\"fa fa-envelope-o\"/> جهات "
"الاتصال\n"
" </span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Blacklist</"
"span>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">القائمة "
"السوداء</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">الارتداد</"
"span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Mailings</"
"span>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">المراسلات</"
"span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Opt-Out</span>"
msgstr ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">الانسحاب</"
"span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
msgid ""
"<br/>We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing "
"community!\n"
" <br/>Your platform is ready for work, it will help you "
"reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase "
"sales."
msgstr ""
"<br/>نود اغتنام الفرصة للترحيب بك في مجتمعنا!\n"
" <br/>منصتك جاهزة للعمل، ستساعدك على تقليل تكاليف التوقيعات "
"الرقمية، وجذب المزيد من العملاء الجدد وزيادة المبيعات."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_signature
msgid "<em>Customer Service</em>"
msgstr "<em>خدمة العملاء</em>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "<font class=\"h5-fs\">Aline Turner</font>"
msgstr "<font class=\"h5-fs\">ألين تيرنر</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "<font class=\"h5-fs\">Iris Joe</font>"
msgstr "<font class=\"h5-fs\">آيريس جو</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "<font class=\"h5-fs\">Mich Stark</font>"
msgstr "<font class=\"h5-fs\">ميتش ستارك</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "<font class=\"h5-fs\">Tony Fred</font>"
msgstr "<font class=\"h5-fs\">توني فريد</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "<font class=\"text-o-color-1\">25 September 2022 - 4:30 PM</font>"
msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">25 سبتمبر 2022 - 4:30 مساءً</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "<font class=\"text-o-color-1\">26 September 2022 - 1:30 PM</font>"
msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">26 سبتمبر 2022 - 1:30 مساءً</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
msgid ""
"<font class=\"text-white\">Put the focus on what you have to say!</font>"
msgstr "<font class=\"text-white\">ركز على الرسالة التي تريد إيصالها!</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5
msgid "<font class=\"text-white\">Reaching new heights together</font>"
msgstr "<font class=\"text-white\">فلنصل إلى آفاق جديدة معًا</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
msgid "<font class=\"text-white\">Text Highlight</font>"
msgstr "<font class=\"text-white\">تمييز النص</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5
msgid "<font class=\"text-white\">Where ideas come to life</font>"
msgstr "<font class=\"text-white\">حيث تتجسد الأفكار</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
msgid ""
"<font class=\"text-white\">Write one or two paragraphs describing your "
"product, services or a specific feature.<br/> To be successful your content "
"needs to be useful to your readers.</font>"
msgstr ""
"<font class=\"text-white\">اكتب فقرة أو فقرتين تصف فيها منتجك أو خدماتك أو "
"أي ميزة معينة تقدها.<br/> لتتمكن من تحقيق النجاح، يجب أن يكون المحتوى الخاص "
"بك مفيدًا للقراء.</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_author
msgid ""
"<font style=\"color: white\"><strong>If you're ready to transform your "
"website into a high-converting asset</strong>, <em>hit reply and let's work "
"together.</em></font>"
msgstr ""
"<font style=\"color: white\"><strong>إذا كنت مستعدًا لتحويل موقعك الإلكتروني "
"إلى منصة لتوليد العملاء</strong> ، <em>اضغط على \"رد\" ودعنا نعمل معًا.</em></"
"font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "<font style=\"color: white\">A great title</font>"
msgstr "<font style=\"color: white\">عنوان رائع</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "<font style=\"color: white\">And a great subtitle</font>"
msgstr "<font style=\"color: white\">وعنوان فرعي مميز</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "<font style=\"color: white\">Head of Design</font>"
msgstr "<font style=\"color: white\">رئيس قسم التصميم</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_author
msgid ""
"<font style=\"color: white\">Hi there, I'm <strong>John Doe</strong>, a "
"design expert specializing in responsive web and mobile app interfaces. "
"<strong>For over 13 years</strong>, I've focused on creating elegant, user-"
"centric designs that are both scalable and easy to maintain.</font>"
msgstr ""
"<font style=\"color: white\">مرحبًا، اسمي <strong>جون دو</strong> وأنا خبير "
"تصميم متخصص في واجهات الويب والتطبيقات المحمولة سريعة الاستجابة. <strong>لأكثر "
"من 13 عام</strong> ، ركزت على إنشاء تصميمات أنيقة تركز على المستخدم وتتميز "
"بقابليتها للتطوير وسهولة صيانتها.</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "<font style=\"color: white\">Julian Thorne</font>"
msgstr "<font style=\"color: white\">جوليان ثورن</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
msgid ""
"<font style=\"color: white;\"><strong>50,000+ companies</strong> run Odoo.</"
"font>"
msgstr ""
"<font style=\"color: white;\"><strong>أكثر من 50,000 شركة</strong> تستخدم "
"أودو.</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid "<font style=\"color: white;\">Beautiful snippets</font>"
msgstr "<font style=\"color: white;\">قصاصات جميلة</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
msgid ""
"<font style=\"color: white;\">Join us and make your company a better place.</"
"font>"
msgstr "<font style=\"color: white;\">انضم إلينا وارتقِ بشركتك.</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
msgid ""
"<font style=\"color:white;\"><span class=\"h3-fs\">A color block</span></"
"font>"
msgstr ""
"<font style=\"color:white;\"><span class=\"h3-fs\">كتلة لونية</span></font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
msgid ""
"<font style=\"color:white;\"><span class=\"h3-fs\">Another color block</"
"span></font>"
msgstr ""
"<font style=\"color:white;\"><span class=\"h3-fs\">كتلة لونية أخرى</span></"
"font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
msgid ""
"<font style=\"color:white;\">Color blocks are a simple and effective way to "
"<strong>present and highlight your content</strong>. Choose an image or a "
"color for the background. You can even resize and duplicate the blocks to "
"create your own layout. Add images or icons to customize the blocks.</font>"
msgstr ""
"<font style=\"color:white;\">تعد المربعات الملونة طريقة بسيطة وفعالة لـ "
"<strong>عرض المحتوى الخاص بك وإبرازه</strong>. اختر صورة أو لونًا للخلفية، "
"كما يمكنك تغيير حجم المربعات وتكرارها لإنشاء تصميمك الخاص. أضف صورًا أو "
"أيقونات لتخصيص المربعات.</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
msgid "<font style=\"color:white;\">More Details</font>"
msgstr "<font style=\"color:white;\">المزيد من التفاصيل</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
msgid ""
"<font style=\"font-size: 12px;\">Where innovation meets performance</font>"
msgstr "<font style=\"font-size: 12px;\">حيث يلتقي الابتكار بالأداء</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Compare Version"
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> مقارنة النسخة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-bullseye me-2\" role=\"img\" aria-label=\"Lead/"
"Opportunity\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-bullseye me-2\" role=\"img\" aria-label=\"العميل المهتم/"
"الفرصة \"/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<i class=\"fa fa-copy\"/> Create an Alternative"
msgstr "<i class=\"fa fa-copy\"/> إنشاء بديل"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Send this as winner"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/> الإرسال كفائز"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope\"/><span name=\"ab_test_auto\">\n"
" Send Winner Now\n"
" </span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-envelope\"/><span name=\"ab_test_auto\">\n"
" إرسال الفائز الآن \n"
" </span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" The sum of all percentages for this A/B campaign "
"totals"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" مجموع كافة النسب المئوية لإجمالي حملة A/B هذه"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
"title=\"Warning\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
"title=\"تحذير \"/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"></i> Configure Opt-out Reasons"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"></i> قم بتهيئة أسباب الانسحاب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" "
"invisible=\"reply_to_mode == 'update' or mailing_model_name in "
"['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list']\">\n"
" To track replies, this "
"address must belong to this database.\n"
" </small>"
msgstr ""
"<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" "
"invisible=\"reply_to_mode == 'update' or mailing_model_name in "
"['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list']\">\n"
" لتتبع الردود، يجب أن "
"ينتمي هذا العنوان إلى قاعدة البيانات هذه.\n"
" </small>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "<span class=\"display-3-fs\">Discover our main three benefits</span>"
msgstr "<span class=\"display-3-fs\">اكتشف المزايا الثلاث الرئيسية لدينا</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "<span class=\"display-4-fs\">1</span>"
msgstr "<span class=\"display-4-fs\">1</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "<span class=\"display-4-fs\">2</span>"
msgstr "<span class=\"display-4-fs\">2</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "<span class=\"display-4-fs\">3</span>"
msgstr "<span class=\"display-4-fs\">3</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid ""
"<span class=\"fa fa-asterisk me-2\" contenteditable=\"false\"/>What We Offer"
msgstr "<span class=\"fa fa-asterisk me-2\" contenteditable=\"false\"/>ما نقدمه"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Curated Industry "
"Insights"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  رؤى مختارة عن هذا "
"القطاع "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Expert Tips &amp; "
"How-Tos"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  نصائح الخبراء "
"وكيفية الاستخدام"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Guides &amp; "
"Resources"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  الأدلة والموارد "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Access all modules"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> الوصول إلى كافة "
"التطبيقات "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Account management"
msgstr "<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> إدارة الحساب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Complete CRM for "
"any team"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> نظام متكامل لإدارة "
"علاقات العملاء لأي فريق عمل "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid "<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Email support"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> الدعم عبر البريد "
"الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Limited "
"customization"
msgstr "<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> تخصيص محدود"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Sales &amp; "
"marketing for 2"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> المبيعات والتسويق لـ "
"2"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_badge
msgid "<span class=\"fa fa-fw fa-folder\"/>Category"
msgstr "<span class=\"fa fa-fw fa-folder\"/>الفئة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cta_badge
msgid ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-info-circle\" role=\"img\"/>  What do you want to "
"promote&amp;nbsp;?"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-info-circle\" role=\"img\"/>  ما الذي ترغب في "
"الترويج له&amp;nbsp;؟"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_centered_cta_badge
msgid ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" contenteditable=\"false\"/>  Huge "
"holiday sale savings. Don't miss out."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" contenteditable=\"false\"/>  "
"تخفيضات هائلة بمناسبة الأعياد. لا تفوت الفرصة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_special_offer_cta
msgid ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-tag\" contenteditable=\"false\"/>  <strong>Special "
"Offers</strong>. Complimentary care packs included with every sofa."
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-tag\" contenteditable=\"false\"/>  <strong>عروض "
"خاصة</strong>. حزم رعاية مجانية مرفقة مع كل أريكة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
"label=\"Scheduled date\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
"label=\"Scheduled date\"/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled "
"date\"/>\n"
" <span>Next Batch</span>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled "
"date\"/>\n"
" <span>الدفعة التالية</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-paper-plane me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
"date\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-paper-plane me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
"date\"/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-times text-danger\" role=\"img\"/> No customization"
msgstr "<span class=\"fa fa-times text-danger\" role=\"img\"/> بلا تخصيص"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid "<span class=\"fa fa-times text-danger\" role=\"img\"/> No support"
msgstr "<span class=\"fa fa-times text-danger\" role=\"img\"/> لا يوجد دعم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_button
msgid ""
"<span class=\"fa fa-user me-2\" contenteditable=\"false\"/>My Account<span "
"class=\"fa fa-chevron-right ms-2\" contenteditable=\"false\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-user me-2\" contenteditable=\"false\"/>حسابي<span "
"class=\"fa fa-chevron-right ms-2\" contenteditable=\"false\"/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"h2-fs\"><strong>$ 15.00</strong></span>\n"
" <span class=\"o_small-fs\">/ month</span>"
msgstr ""
"<span class=\"h2-fs\"><strong>$ 15.00</strong></span>\n"
" <span class=\"o_small-fs\">/ الشهر</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"h2-fs\"><strong>$ 25.00</strong></span>\n"
" <span class=\"o_small-fs\">/ month</span>"
msgstr ""
"<span class=\"h2-fs\"><strong>$ 25.00</strong></span>\n"
" <span class=\"o_small-fs\">/ الشهر</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
msgid "<span class=\"h3-fs\">Our finest selection</span>"
msgstr "<span class=\"h3-fs\">أفضل اختياراتنا</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Aline Turner</span>"
msgstr "<span class=\"h5-fs\">ألين تيرنر</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
msgid "<span class=\"h5-fs\">Balanced</span>"
msgstr "<span class=\"h5-fs\">متوازن</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
msgid "<span class=\"h5-fs\">Elegant</span>"
msgstr "<span class=\"h5-fs\">أنيق</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Iris Joe</span>"
msgstr "<span class=\"h5-fs\">آيريس جو</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Mich Stark</span>"
msgstr "<span class=\"h5-fs\">ميتش ستارك</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Pete Bluestork</span>"
msgstr "<span class=\"h5-fs\">بيت بلوستورك</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
msgid "<span class=\"h5-fs\">Simple</span>"
msgstr "<span class=\"h5-fs\">بسيط</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Sophia Langston</span>"
msgstr "<span class=\"h5-fs\">صوفيا لانغستون</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Tony Fred</span>"
msgstr "<span class=\"h5-fs\">توني فريد</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"o_small-fs\">Instant setup, satisfied or reimbursed.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_small-fs\">إعداد فوري، إما أن تكون راضياً أو نرد لك نقودك.</"
"span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Recipient</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">فتح المستلم</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name
msgid ""
"<span class=\"opacity-50\" invisible=\"name\">e.g. \"John Smith\"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"opacity-50\" invisible=\"name\">مثال: \"John Smith\"</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "<span invisible=\"not mailing_on_mailing_list\">Mailing Contact</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"not mailing_on_mailing_list\">جهة اتصال المراسلة البريدية</"
"span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<span name=\"canceled_text\">emails have been cancelled and will not be sent."
"</span>"
msgstr ""
"<span name=\"canceled_text\">تم إلغاء رسائل البريد الإلكتروني ولن يتم "
"إرسالها.</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<span name=\"failed_text\">emails could not be sent.</span>"
msgstr "<span name=\"failed_text\">تعذر إرسال رسائل البريد الإلكتروني.</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<span name=\"mailing_schedule_type_now_text\">This mailing will be sent as "
"soon as possible.</span>"
msgstr ""
"<span name=\"mailing_schedule_type_now_text\">سيتم إرسال هذه المراسلات "
"البريدية في أقرب وقت ممكن.</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<span name=\"next_departure_text\">This mailing is scheduled for </span>"
msgstr ""
"<span name=\"next_departure_text\">هذا البريد الإلكتروني مجدول لـ </span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<span name=\"process_text\">emails are being processed.</span>"
msgstr "<span name=\"process_text\">تتم معالجة رسائل البريد الإلكتروني.</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<span name=\"refresh_text\">This mailing will be sent as soon as possible.</"
"span>"
msgstr ""
"<span name=\"refresh_text\">سيتم إرسال هذه المراسلات البريدية في أقرب فرصة "
"ممكنة.</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<span name=\"scheduled_text\">emails are in queue and will be sent soon.</"
"span>"
msgstr ""
"<span name=\"scheduled_text\">رسائل البريد الإلكتروني في قائمة الانتظار وسوف "
"يتم إرسالها قريباً.</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<span name=\"sent\">emails have been sent.</span>"
msgstr "<span name=\"sent\">تم إرسال رسائل البريد الإلكتروني.</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main
msgid "<span style=\"color: #878d97;\">Turn off Mailing Reports</span>"
msgstr "<span style=\"color: #878d97;\">إيقاف تقارير المراسلات</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "<span style=\"font-size: 18px\">Event Two</span>"
msgstr "<span style=\"font-size: 18px\">الحدث الثاني</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "<span style=\"font-size: 18px;\">Event One</span>"
msgstr "<span style=\"font-size: 18px;\">الحدث الأول</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
msgid ""
"<span style=\"font-size: 62px;\"><strong><font class=\"text-white\">Your "
"journey starts here</font></strong></span>"
msgstr ""
"<span style=\"font-size: 62px;\"><strong><font class=\"text-white\">رحلتك "
"تبدأ من هنا</font></strong></span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
msgid "<span><font style=\"font-weight: bolder;\">GET $20 OFF</font></span>"
msgstr ""
"<span><font style=\"font-weight: bolder;\">حصل على خصم $20</font></span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "<span>There wasn't enough recipients left for this mailing</span>"
msgstr "<span>لم يتبقَّ عدد كافٍ من المستلمين لهذه الرسالة</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<strong class=\"d-block\" invisible=\"mailing_type == 'mail' or not "
"ab_testing_enabled or state != 'done' or sent != 0 or failed != 0 or "
"canceled != 0\">\n"
" <span name=\"ab_test_text\">There wasn't "
"enough recipients given to this mailing. </span>\n"
" </strong>"
msgstr ""
"<strong class=\"d-block\" invisible=\"mailing_type == 'mail' or not "
"ab_testing_enabled or state != 'done' or sent != 0 or failed != 0 or "
"canceled != 0\">\n"
" <span name=\"ab_test_text\">لم يكن هناك عدد "
"كافٍ من المستلمين في هذه الرسالة. </span>\n"
" </strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>18h30:</strong>"
msgstr "<strong>18 ساعة و30 دقيقة:</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>19h00:</strong>"
msgstr "<strong>19 ساعة 00:</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>19h30: </strong>"
msgstr "<strong>19:30: </strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>8h:</strong>"
msgstr "<strong>8 ساعات:</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5
msgid "<strong><font class=\"text-white\">Innovation Hub</font></strong>"
msgstr "<strong><font class=\"text-white\">مركز الابتكار</font></strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5
msgid "<strong><font class=\"text-white\">Key Milestone</font></strong>"
msgstr "<strong><font class=\"text-white\">مؤشر تقدم رئيسي</font></strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid ""
"<strong><font style=\"font-size: 48px; color: white;\">45</font></strong>"
msgstr ""
"<strong><font style=\"font-size: 48px; color: white;\">45</font></strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid "<strong><font style=\"font-size: 48px;\">12</font></strong>"
msgstr "<strong><font style=\"font-size: 48px;\">12</font></strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid "<strong><font style=\"font-size: 48px;\">8</font></strong>"
msgstr "<strong><font style=\"font-size: 48px;\">8</font></strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid "<strong>A Breath of Fresh Air</strong>"
msgstr "<strong>نسمة من الهواء النقي</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6
msgid "<strong>About our product line</strong>"
msgstr "<strong>حول تشكيلة منتجاتنا</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal
msgid "<strong>Easy returns</strong>"
msgstr "<strong>الإرجاع بكل سهولة</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Emil Foster</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Creative "
"Director</span>"
msgstr ""
"<strong>إميل فوستر</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">المدير "
"الإبداعي</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal
msgid "<strong>Free shipping</strong>"
msgstr "<strong>شحن مجاني</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>James Carter</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Chief "
"Technical Officer</span>"
msgstr ""
"<strong>جيمس كارتر</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">الرئيس "
"التنفيذي للشؤون التقنية</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_customer_quote
msgid "<strong>Jane DOE</strong><br/>CEO of MyCompany"
msgstr "<strong>جين دو</strong><br/>الرئيس التنفيذي لشركة MyCompany"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Jody Roberts</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Chief "
"Financial Officer</span>"
msgstr ""
"<strong>جودي روبرتس</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">المدير المالي "
"التنفيذي</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid "<strong>John DOE</strong><br/>"
msgstr "<strong>جون دو</strong><br/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
msgid ""
"<strong>John DOE</strong><br/><span class=\"h6-fs\"><font "
"class=\"text-600\">CEO of MyCompany</font></span>"
msgstr ""
"<strong>جون دو</strong><br/><span class=\"h6-fs\"><font class=\"text-600\"> "
"الرئيس التنفيذي لشركة MyCompany</font></span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>Networking: Walking Dinner &amp; Drinks</strong>"
msgstr "<strong>التواصل: عشاء متنقل مع مشروبات</strong> "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid "<strong>Rating</strong>"
msgstr "<strong>التقييم</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description
msgid ""
"<strong>Replace this block with the authentic, singular story of your "
"product.</strong> Focus on the unique spark that gave it personality. "
"<strong>Be short, be specific, and let your brand's voice shine</strong> "
"through unique work choices. This explains the <em>soul</em> behind the "
"product, inspiring a deeper connection beyond simple features."
msgstr ""
"<strong>استبدل هذا الجزء بقصة حقيقية وفريدة عن منتجك.</strong> ركز على "
"المميزات الفريدة التي أعطته شخصيته. <strong>كن موجزًا ومحددًا، واجعل صوت علامتك "
"التجارية يتألق</strong> من خلال اختيارات عمل فريدة. هذا يفسر الروح <em></em> "
"الكامنة وراء المنتج، مما يلهم علاقة أعمق تتجاوز الميزات البسيطة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal
msgid "<strong>Secure payment</strong>"
msgstr "<strong>دفع آمن</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid "<strong>Stay Ahead with weekly insights &amp; updates</strong>"
msgstr "<strong>ابقَ في الصدارة مع التحديثات والؤى الأسبوعية</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7
msgid "<strong>Stay in the Loop !<br/>Get the latest updates</strong>"
msgstr "<strong>ابق على اطلاع!<br/>احصل على آخر التحديثات</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
msgid "<strong>Step Up Your Game</strong>"
msgstr "<strong>ارتقِ بعملك إلى المستوى التالي</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Sullivan Mitchell</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Marketing "
"Director</span>"
msgstr ""
"<strong>سوليفان ميتشل</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">مدير التسويق</"
"span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>Table Ronde</strong>"
msgstr "<strong>جلسة نقاشية</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2
msgid "<strong>The Innovation Behind Our Product</strong>"
msgstr "<strong>الابتكار وراء منتجنا</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3
msgid "<strong>Timeless Design</strong>"
msgstr "<strong>تصميم خالد</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title_with_side_text
msgid "<strong>Unveil Our Exclusive Collections</strong>"
msgstr "<strong>اكتشف مجموعاتنا الحصرية</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>Welcome</strong>"
msgstr "<strong>مرحبًا</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid ""
"<strong>Why settle for a generic solution?</strong><br/>We don't just offer "
"tools; we provide a competitive advantage. Our platform is engineered to "
"streamline your workflow, eliminate bottlenecks, and help you scale faster "
"than ever before."
msgstr ""
"<strong>لماذا تكتفي بحل عام؟</strong><br/>نحن لا نقدم أدوات محض فحسب، بل "
"ندفعك إلى طليعة المنافسة. تم تصميم منصتنا لتبسيط سير عملك، والقضاء على "
"العقبات، ومساعدتك على التوسع بشكل أسرع من أي وقت مضى."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>[speaker] &amp; [speaker]'s conference</strong>"
msgstr "<strong>مؤتمر [المتحدث] &amp; [المتحدث]</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Friday</u>"
msgstr "<u>الجمعة</u>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Monday</u>"
msgstr "<u>الاثنين</u>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<u>Refresh <i class=\"fa fa-refresh ms-1\"/></u>"
msgstr "<u>تحديث <i class=\"fa fa-refresh ms-1\"/></u>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Saturday</u>"
msgstr "<u>السبت</u>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Sunday</u>"
msgstr "<u>الأحد</u>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Thursday</u>"
msgstr "<u>الخميس</u>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Tuesday</u>"
msgstr "<u>الثلاثاء</u>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Wednesday</u>"
msgstr "<u>الأربعاء</u>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid "A Breath of Fresh Air"
msgstr "نسمة من الهواء النقي"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled"
msgstr "يجب تعيين حملة عند تمكين اختبار A/B"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"A delicious mix of four toppings: mushrooms, artichokes, ham, and olives, "
"all on a bed of mozzarella and tomato sauce."
msgstr ""
"مزيج لذيذ من أربع إضافات لذيذة: الفطر والخرشوف واللحم والزيتون على طبقة من "
"جبن الموزاريلا وصلصة الطماطم."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid ""
"A feature section allows you to clearly showcase the main benefits and "
"unique aspects of your product."
msgstr ""
"يتيح لك قسم الخصائص عرض المزايا الرئيسية والجوانب الفريدة لمنتجك بوضوح."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid ""
"A features section highlights your product's key attributes, engaging "
"visitors and boosting conversions."
msgstr ""
"يسلط قسم الخصائص الضوء على السمات الرئيسية لمنتجك، مما يجذب الزوار ويزيد من "
"نسبة تحولهم إلى عملاء."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description
msgid "A great product"
msgstr "منتج رائع"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "A great title"
msgstr "عنوان رائع"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "A love letter to the space you call your own."
msgstr "رسالة حب إلى مكانك المفضل."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_subscription_unique_contact_list
msgid ""
"A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times."
msgstr ""
"لا يمكن لجهة اتصال المراسلات الاشتراك في نفس القائمة البريدية عدة مرات."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "A sample of"
msgstr "عينة لـ"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_mailing_id
msgid "A/B Campaign Winner Mailing"
msgstr "البريد للفائز في حملة A/B"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "A/B Test"
msgstr "اختبار A/B"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count
msgid "A/B Test Mailings #"
msgstr "مراسلات اختبار A/B #"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing
msgid "A/B Test Winner"
msgstr "الفائز في اختبار A/B"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "A/B Test: %s"
msgstr "اختبار A/B: %s"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed
msgid "A/B Testing Campaign Finished"
msgstr "انتهت حملة اختبار A/B"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description
msgid "A/B Testing Description"
msgstr "وصف اختبار A/B"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
msgid "A/B Testing percentage"
msgstr "نسبة اختبار A/B"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "A/B Tests"
msgstr "اختبارات A/B"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "A/B Tests to review"
msgstr "اختبارات A/B لمراجعتها"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "A/B test option has not been enabled"
msgstr "لقد تم تفعيل خيار اختبار A/B"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0
msgid "ACCESS OPTIONS ANYWAY"
msgstr "الوصول إلى الخيارات بأي حال"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "إجراء مطلوب"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids
msgid "Active mailing using this mail server"
msgstr "المراسلة النشطة التي تستخدم خادم البريد هذا"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "زخرفة استثناء النشاط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "حالة النشاط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "أيقونة نوع النشاط"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or "
"move columns, select the column and use the top icons to perform your action."
msgstr ""
"قم بتغيير هذه الأعمدة الثلاث لتلائم متطلباتك التصميمية. لصنع نسخة مطابقة أو "
"الحذف أو إزاحة الأعمدة، قم بتحديد العمود واستخدم الأيقونات في الأعلى لتنفيذ "
"الإجراء الذي ترغب به."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/schedule_option_plugin.js:0
msgid "Add Activity"
msgstr "إضافة نشاط"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
msgid "Add Conditions"
msgstr "إضافة شروط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list
msgid "Add Contacts to Mailing List"
msgstr "إضافة جهات الاتصال إلى القائمة البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Add Mailing Contacts"
msgstr "إضافة جهات اتصال بريدية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action
msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List"
msgstr "إضافة جهات الاتصال المحددة إلى القائمة البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Add a great slogan."
msgstr "قم بإضافة شعار رائع."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
msgid "Add and Send Mailing"
msgstr "إضافة وإرسال البريد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
msgid "Add to List"
msgstr "الإضافة إلى القائمة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Add to Templates"
msgstr "أضف إلى القوالب"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
msgid "Add to favorite filters"
msgstr "إضافة إلى عوامل التصفية المفضلة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Alert"
msgstr "التنبيه"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0
msgid "Alignment"
msgstr "المحاذاة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they "
"do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of "
"thousands of developers."
msgstr ""
"Aline هي أحد الأشخاص المميزين في الحياة الذين يحبون عملهم بشغف. تقوم بتدريب "
"أكثر من 100 مطور في العمل وتساعد آلاف المطورين المجتمعيين."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "All these icons are completely free for commercial use."
msgstr "كل هذه الأيقونات مجانية تمامًا للاستخدام التجاري."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
msgid "Allow A/B Testing"
msgstr "السماح باختبار A/B"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_optout_view_tree
msgid "Allow Feedback"
msgstr "السماح بالملاحظات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Allow recipients to blacklist themselves"
msgstr "السماح للمستلمين بإضافة أنفسهم إلى القائمة السوداء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
msgid ""
"Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
"the unsubscription page."
msgstr ""
"السماح للمستلمين بإدارة وضعهم في القائمة السوداء بأنفسهم، عن طريق صفحة إلغاء "
"الاشتراك."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
"the unsubscription page. If the option is active, the 'Blacklist Me' button "
"is hidden on the unsubscription page. The 'come Back' button will always be "
"visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe."
msgstr ""
"السماح للمستلمين بإدارة وضعهم في القائمة السوداء بأنفسهم، عن طريق صفحة إلغاء "
"الاشتراك. إذا كان هذا الخيار مفعلاً، سيكون زر 'إضافتي للقائمة السوداء' مخفيًا "
"في صفحة إلغاء الاشتراك. سيظل زر 'العودة' ظاهراً في جميع الأحوال للسماح "
"للعملاء المهتمين والشركاء بإعادة الاشتراك."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Alternate Image Text"
msgstr "نص الصورة البديل"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Alternate Text"
msgstr "النص البديل"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Alternate Text Image"
msgstr "صورة النص البديل"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Alternate Text Image Text"
msgstr "نص صورة النص البديل"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
msgid "Always Visible"
msgstr "مرئي دائماً"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid "Amazing pages"
msgstr "صفحات مذهلة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0
msgid "An error occurred. Please retry later or contact us."
msgstr "حدث خطأ ما. يرجى إعادة المحاولة لاحقاً أو تواصل معنا."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
msgid "An error occurred. Please retry later."
msgstr "حدث خطأ ما. يرجى إعادة المحاولة من جديد لاحقاً."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "And a great subtitle"
msgstr "وعنوان فرعي رائع"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile
msgid "App Store"
msgstr "متجر التطبيقات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Apply changes"
msgstr "تطبيق التغييرات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "Archive"
msgstr "الأرشيف"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists
msgid "Archive source mailing lists"
msgstr "أرشفة القوائم البريدية المصدرية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from our mailing list?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء اشتراكك من قائمتنا البريدية؟"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the mailing list \""
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء اشتراكك من القائمة البريدية \""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__is_feedback
msgid "Ask For Feedback"
msgstr "طلب الملاحظات"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
msgid ""
"At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an "
"ongoing mailing campaign."
msgstr ""
"واحد على الأقل من القائمة البريدية التي ترغب في أرشفتها مستخدَم في حملة "
"بريدية جارية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Attach a file"
msgstr "إرفاق ملف"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "عدد المرفقات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Author"
msgstr "الكاتب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Automate your daily tasks."
msgstr "أتمتة مهامك اليومية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile
msgid "Available for iOS and Android."
msgstr "متوفر لنظامي iOS و Android."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Average of Bounced"
msgstr "متوسط عدد الرسائل المرتدة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Average of Clicked"
msgstr "متوسط عدد النقرات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Average of Delivered"
msgstr "متوسط عدد الرسائل التي قد تم توصيلها"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Average of Opened"
msgstr "متوسط عدد الرسائل التي قد تم فتحها"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Average of Replied"
msgstr "متوسط عدد الردود"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement
msgid "Award-winning collection"
msgstr "مجموعة حائزة على جوائز"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/color_picker_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Badge"
msgstr "الشارة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_on_mailing_list
msgid "Based on Mailing Lists"
msgstr "بناءً على القائمة البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7
msgid "Be the first to find out all the latest new, products and trends."
msgstr "كن أول من تصله أحدث الأخبار، المنتجات، والتوجهات."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card
msgid "Become a Member"
msgstr "أصبح عضواً"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "مبتدئ"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid ""
"Benefit from tax-free shopping, simplifying your purchase and enhancing your "
"savings without any extra costs."
msgstr ""
"استمتع بالتسوّق دون ضرائب، وقم بتبسيط عمليات الشراء والتوفير دون أي تكاليف "
"إضافية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Benefits"
msgstr "الفوائد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "Best practices to digitize your company"
msgstr "أفضل الممارسات لجعل شركتك رقمية تماماً"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_signature
msgid "Best,"
msgstr "مع وافر الشكر والتقدير، "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Big Boxes"
msgstr "صناديق كبيرة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
msgid "Blacklist (%s)"
msgstr "إضافة إلى القائمة السوداء (%s)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
msgid "Blacklist Option when Unsubscribing"
msgstr "خيار الإضافة إلى القائمة السوداء عند إلغاء الاشتراك"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
msgid "Blacklisted"
msgstr "مدرج في القائمة السوداء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl
msgid "Blacklisted Address"
msgstr "العنوان المدرج في القائمة السوداء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu
msgid "Blacklisted Email Addresses"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني المدرجة في القائمة السوداء"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "Blocklist removal request from portal"
msgstr "طلب الإزالة من قائمة الحظر عن طريق البوابة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid ""
"Blocklist removal request from portal of mailing %(mailing_link)s (document %"
"(record_link)s)"
msgstr ""
"طلب الإزالة من قائمة الحظر للبريد %(mailing_link)s (المستند %(record_link)s)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "Blocklist request from portal"
msgstr "طلب الإضافة إلى قائمة الحظر عن طريق البوابة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid ""
"Blocklist request from portal of mailing %(mailing_link)s (document %"
"(record_link)s)"
msgstr ""
"طلب الإضافة إلى قائمة الحظر للبريد %(mailing_link)s (المستند %(record_link)s)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid ""
"Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s (direct "
"link usage)"
msgstr ""
"طلب قائمة الحظر من رابط إلغاء الاشتراك البريدي %(mailing_link)s (استخدام "
"الرابط المباشر)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid ""
"Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s "
"(document %(record_link)s)"
msgstr ""
"طلب الإضافة إلى قائمة الحظر عن طريق رابط إلغاء الاشتراك للبريد %"
"(mailing_link)s (المستند %(record_link)s)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Blockquote"
msgstr "Blockquote"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Blog Title"
msgstr "عنوان المدونة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch
msgid "Body"
msgstr "المتن"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Body Width"
msgstr "عرض المتن"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html
msgid "Body converted to be sent by mail"
msgstr "تم تحويل المتن ليتم إرساله عن طريق البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid "Boosts Conversions"
msgstr "يعزز عمليات التحويل"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/border_options.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Border"
msgstr "الحدود"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Bottom"
msgstr "الأسفل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "الارتداد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
msgid "Bounce (%)"
msgstr "الارتداد (%)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server "
"issues, ...). Check each record to see what went wrong."
msgstr ""
"يحدث الارتداد عندما يتعذّر توصيل رسالة بريد إلكتروني (عنوان بريد مزيف، مشاكل "
"في الخادم، ...). تحقق من كل سجل لترى ما الذي تسبب بذلك."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Bounced"
msgstr "الرسائل المرتدة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Bounced (%)"
msgstr "المرتدة (%)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio
msgid "Bounced Ratio"
msgstr "نسبة الرسائل المرتدة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Browse our documentation"
msgstr "تصفح وثائقنا"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid "Built to Last: The Beauty of Choosing Quality Materials"
msgstr "صُنع ليدوم: جمال اختيار المواد عالية الجودة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
msgstr "تم إرسال فوائد العمل لـ %(expected)i %(mailing_type)s"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "Business Case"
msgstr "حالة الأعمال"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_button
msgid "Button"
msgstr "زر"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
msgid "Button Label"
msgstr "علامة تصنيف الزر"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta
msgid "Buy Now"
msgstr "اشتر الآن"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_title
msgid "By John Doe"
msgstr "بقلم جون دو"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "By using the <b>Breadcrumb</b>, you can navigate back to the overview."
msgstr "عن طريق استخدام <b>آثار التتبع</b>، بإمكانك التنقل إلى النظرة العامة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "CTA Badge"
msgstr "شارة الدعوة إلى اتخاذ إجراء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
msgid "Calendar Date"
msgstr "تاريخ التقويم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Call To Action"
msgstr "دواعي اتخاذ الإجراءات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Call To Action Card"
msgstr "بطاقة الدعوة إلى اتخاذ إجراء "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Call To Action Text (center)"
msgstr "نص الدعوة إلى اتخاذ إجراء (في الوسط)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Call To Action Text (left)"
msgstr "نص الدعوة إلى اتخاذ إجراء (إلى اليسار)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Campaign"
msgstr "الحملة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages
msgid "Campaign Stages"
msgstr "مراحل الحملة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu
msgid "Campaign Tags"
msgstr "علامات تصنيف الحملة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns
msgid "Campaigns"
msgstr "الحملات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
msgid ""
"Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings."
msgstr "الحملات هي الأداة المثالية لتتبع النتائج عبر المراسلات المتعددة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled
msgid "Canceled"
msgstr "تم الإلغاء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Cancelled"
msgstr "تم الإلغاء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
msgid "Carriage-return-separated list of email addresses."
msgstr "قائمة بعناوين البريد الإلكتروني المفصولة بسطر جديد."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
msgid ""
"Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n"
"In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n"
"Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to "
"appear instead."
msgstr ""
"جملة معاينة جذابة تحفز المستلمين على فتح رسالة البريد الإلكتروني. \n"
"يتم عرضها بجانب العنوان في معظم صناديق البريد الوارد. \n"
"اتركها فارغة إذا كنت ترغب في أن تظهر الأحرف الأولى من محتوى بريدك الإلكتروني "
"عوضاً عن ذلك."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Categories"
msgstr "الفئات"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0
msgid "Center"
msgstr "الوسط"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Centered CTA"
msgstr "الدعوة إلى اتخاذ إجراء (في الوسط)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Centered Logo"
msgstr "توسيط الشعار"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "تغيير الأيقونات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent"
msgstr "تفقد أداء مراسلاتك بعد يوم من إرسالها"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent."
msgstr "تفقد أداء مراسلاتك بعد يوم من إرسالها."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Check the email address and click send."
msgstr "تحقق من عنوان البريد الإلكتروني ثم اضغط على إرسال."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Chief Commercial Officer"
msgstr "الرئيس التنفيذي للشؤون التجارية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Chief Executive Officer"
msgstr "الرئيس التنفيذي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Chief Financial Officer"
msgstr "المدير المالي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Chief Technical Officer"
msgstr "كبير المسؤولين الفنيين"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
msgid "Choose a date"
msgstr "اختر تاريخاً"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Choose this <b>theme</b>."
msgstr "اختيار هذه <b>السمة</b>."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Choose your mailing subscriptions"
msgstr "اختر اشتراكاتك البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Classic pizza with fresh mozzarella, San Marzano tomatoes, and basil leaves, "
"drizzled with extra virgin olive oil."
msgstr ""
"بيتزا كلاسيكية مع جبنة الموزاريلا الطازجة وطماطم سان مارزانو وأوراق الريحان "
"مع زيت الزيتون البكر الممتاز."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Click on this button to add this mailing to your templates."
msgstr "اضغط على هذا الزر لإضافة هذه المراسلة إلى قوالبك."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Click on this paragraph to edit it."
msgstr "اضغط على هذه الفقرة لتحريرها."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Clicked"
msgstr "تم النقر عليها"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Clicked (%)"
msgstr "تم النقر عليها (%)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
msgid "Clicked On"
msgstr "تم النقر عليها"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "Client Testimonials"
msgstr "تزكيات العملاء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "Closed"
msgstr "مغلق "
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/mass_mailing_builder.xml:0
msgid "Code View"
msgstr "عرض الكود"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color
msgid "Color Index"
msgstr "مؤشر اللون"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Come Back"
msgstr "عد مجدداً"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
msgid "Come back later to discover why contacts unsubscribe.<br>"
msgstr "عُد لاحقاً لاكتشاف سبب إلغاء جهات الاتصال لاشتراكاتها.<br>"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Come back once your mailing has been sent to track who clicked on the "
"embedded links."
msgstr ""
"عد مجدداً بمجرد أن قد تم إرسال رسائلك، لتتبع من قام بالضغط على الروابط "
"المضمنة."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing."
msgstr "عد مجدداً بمجرد أن قد تم إرسال رسائلك، لتتبع من قام بفتحها."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "اسم الشركة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "المقارنات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"Comprehensive tools for growing businesses. Optimize your processes and "
"productivity across your team."
msgstr "أدوات شاملة للأعمال المتنامية. قم بتحسين عملياتك وإنتاجيتك عبر فريقك."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
msgid "Conditionally"
msgstr "مشروط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تهيئة الإعدادات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Outgoing Mail Servers"
msgstr "تهيئة خوادم البريد الصادر"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mass_mailing.mass_mailing_tour
msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)"
msgstr "تهانينا، لقد أحببت رسالتك البريدية الأولى كثيراً. :)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp
msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
msgstr "فشل الاتصال (مشكلة في خادم رسائل البريد الإلكتروني الصادرة)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid ""
"Consistent performance and uptime ensure efficient, reliable service with "
"minimal interruptions and quick response times."
msgstr ""
"يضمن لك الأداء الثابت ووقت التشغيل المستمر خدمة فعّالة وموثوقة بأقل قدر من "
"حالات التوقف وأوقات استجابة سريعة."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__contact_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
msgid "Contact List"
msgstr "قائمة جهات الاتصال"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
msgid "Contact Name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Contact Naming"
msgstr "تسمية جهات الاتصال"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu
msgid "Contact Us"
msgstr "تواصل معنا"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
msgid "Contact list that will be imported, one contact per line"
msgstr "قائمة جهات الاتصال التي سيتم استيرادها، جهة اتصال واحدة لكل بند"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "Contact us"
msgstr "تواصل معنا"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid ""
"Contacts successfully imported. Number of contacts imported: %"
"(imported_count)s"
msgstr ""
"تم استيراد جهات الاتصال بنجاح. عدد جهات الاتصال المستوردة: %(imported_count)s"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid ""
"Contacts successfully imported. Number of contacts imported: %"
"(imported_count)s. Number of duplicates ignored: %(duplicate_count)s"
msgstr ""
"تم استيراد جهات الاتصال بنجاح. عدد جهات الاتصال المستوردة: %"
"(imported_count)s. عدد النسخ المكررة التي تم تجاهلها: %(duplicate_count)s"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Content Background"
msgstr "خلفية المحتوى"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Content Card"
msgstr "بطاقة المحتوى"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/company_team_options.xml:0
msgid "Content Width"
msgstr "عرض المحتوى"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid ""
"Continue reading <span class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
msgstr ""
"مواصلة القراءة <span class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Could not retrieve URL: %s"
msgstr "تعذر إحضار رابط URL: %s"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "عدد رسائل البريد الإلكتروني المرتدة لجهة الاتصال هذه"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Cover"
msgstr "الغلاف"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Create a Customer"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
msgid "Create a Mailing"
msgstr "إنشاء مراسلة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
msgid "Create a Mailing List"
msgstr "إنشاء قائمة بريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
msgid "Create a mailing campaign"
msgstr "إنشاء حملة بريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
msgid "Create a mailing contact"
msgstr "إنشاء جهة اتصال بريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
msgid "Create a new mailing"
msgstr "إنشاء مراسلة جديدة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Create an Alternative Version"
msgstr "إنشاء نسخة بديلة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
msgid "Creation Period"
msgstr "فترة الإنشاء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Custom"
msgstr "مُخصص"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Customer Quote"
msgstr "اقتباس من أحد العملاء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Customer testimonials"
msgstr "شهادات العملاء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid "Customers testimonials"
msgstr "تزكيات العملاء"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/mass_mailing_setup_plugin.js:0
msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
msgstr "اسحب الكتل البرمجية الإنشائية إلى هنا "
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Dashed"
msgstr "متقطع"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
msgid "Date at which the mailing was or will be sent."
msgstr "التاريخ الذي تم إرسال أو سوف يتم إرسال المراسلات فيه."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
msgid ""
"Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing"
msgstr "التاريخ الذي سوف يتم استخدامه لتحديد وإرسال بريد الفائز"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
msgid "Dedicated Server"
msgstr "خادم مخصص"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Dedicated professionals driving our success"
msgstr "خبراء متخصصون متفانون يقودون نجاحنا"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Default Reversed"
msgstr "الافتراضي معكوس"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Default Server"
msgstr "الخادم الافتراضي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "حذف الكتل البرمجة الإنشائية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
"message. Click on the picture to change its <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"احذف الصورة أعلاه أو استبدلها بصورة أخرى تعبر عن رسالتك بشكل أفضل. اضغط على "
"الصورة لتغيير شكل <em>الحواف المستديرة</em>."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Delivered"
msgstr "تم التوصيل"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Delivered (%)"
msgstr "تم التسليم (%)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/iframe/mass_mailing_iframe.js:0
msgid "Design"
msgstr "تصميم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
msgid "Design a striking email, define recipients and track its results."
msgstr "قم بتصميم بريد إلكتروني لا مثيل له وحدد المستلمين وتتبع النتائج."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Design added to the %s Templates!"
msgstr "تمت إضافة التصميم إلى قوالب %s!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid ""
"Design for the Soul: Why Your Home Should Be a Reflection of Your Best Self"
msgstr ""
"تصميم يبعث على الراحة النفسية: لماذا يجب أن يكون منزلك انعكاساً لأفضل ما فيك"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Design removed from the %s Templates!"
msgstr "تمت إزالة التصميم من قوالب %s!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card
msgid "Designed for You"
msgstr "مصمم خصيصًا لأجلك "
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id
msgid "Destination Mailing List"
msgstr "القائمة البريدية الوجهة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_spam
msgid "Detected As Spam"
msgstr "تم رصده كبريد مزعج"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Diavola"
msgstr "Diavola"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
msgid "Discard"
msgstr "إهمال"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
msgid "Discover New <strong>Opportunities</strong>"
msgstr "اكتشف <strong>فرصاً</strong> جديدة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
msgid "Discover all features"
msgstr "اكتشف جميع الميزات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid "Discover all the features"
msgstr "اكتشف كافة الخصائص"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid ""
"Discover more <span class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
msgstr "اكتشف المزيد <span class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid ""
"Discover the thrill of a home that truly reflects your soul. It's more than "
"just decor; it's about creating a space so vibrant and curated that "
"<strong>you'll beam with pride</strong> every time you step inside."
msgstr ""
"اكتشف متعة المنزل الذي يعكس روحك الحقيقية. إنه أكثر من مجرد ديكور؛ إنه يتعلق "
"بإنشاء مساحة نابضة بالحياة ومصممة بعناية بحيث <strong>تشعر بالفخر</strong> "
"كلما دخلت إليها."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_render_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_thread__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_medium__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_source__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id
msgid "Document ID"
msgstr "معرف المستند"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model
msgid "Document model"
msgstr "نموذج المستند"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
msgid "Domain field"
msgstr "حقل النطاق"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "Don't forget to send your preferred version"
msgstr "لا تنس إرسال النسخة التي تفضلها"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta
msgid ""
"Don't settle for the ordinary. Our artisans obsess over every detail to "
"create the perfection your home demands. Own a masterpiece today."
msgstr ""
"لا تكتفِ بالتفاصيل العادية. يهتم فنانونا بأدق التفاصيل لخلق الكمال الذي يتطلبه "
"منزلك. امتلك تحفة فنية اليوم."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user."
msgstr ""
"لا تقلق، جهة الاتصال البريدية التي قمنا بإنشائها هي عبارة عن مستخدم داخلي."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Dotted"
msgstr "منقط"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Double"
msgstr "مزدوج"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
msgstr "انقر مرتين على أيقونة لاستبدالها بأخرى من اختيارك."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Duplicate"
msgstr "إنشاء نسخة مطابقة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
msgstr "استنسخ الكتل البرمجية الإنشائية والأعمدة لإضافة خصائص أكثر."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup
msgid "Duplicated Email"
msgstr "البريد الإلكتروني المستنسخ"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
msgid "ENDOFSUMMER20"
msgstr "ENDOFSUMMER20"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement
msgid ""
"Each piece is more than just furniture; it's a recognized masterpiece of "
"craftsmanship and style."
msgstr ""
"كل قطعة هي أكثر من مجرد أثاث؛ إنها تحفة معترف بها من حيث الحرفية والأناقة."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/blockquote_option.xml:0
msgid "Edge Spacing"
msgstr "التباعد بين الحواف"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
msgid "Edit Conditions"
msgstr "تحرير الشروط"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Edit Styles"
msgstr "تحرير الأنماط"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid "Elegance That Inspires"
msgstr "أناقة ملهمة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
msgid "Email Blacklisted"
msgstr "تم وضع البريد الإلكتروني في القائمة السوداء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Email Content"
msgstr "محتوى البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root
#: model:res.groups.privilege,name:mass_mailing.res_groups_privilege_email_marketing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Email Marketing"
msgstr "التسويق بالبريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings"
msgstr ""
"يستخدمه تطبيق التسويق عبر البريد الإلكتروني كخادم البريد الافتراضي لإرسال "
"الرسائل الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "المحادثة البريدية"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
msgid "Email added to our blocklist"
msgstr "تمت إضافة البريد الإلكتروني إلى قائمة الحظر"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "معالج تأليف رسالة بريد إلكتروني"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
msgid "Email removed from our blocklist"
msgstr "تمت إزالة البريد الإلكتروني من قائمة الحظر"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Emails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids
msgid "Emails Statistics"
msgstr "إحصائيات الرسائل"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
msgstr "تم إرسال التفاعل في %(expected)i%(mailing_type)s"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid "Engages Visitors"
msgstr "يزيد من تفاعل الزوار"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
msgid "Enhance Your <strong>Experience</strong>"
msgstr "عزز <strong>تجربتك</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6
msgid ""
"Enhance your experience with our user-focused designs, ensuring you get the "
"best value."
msgstr ""
"قم بتحسين تجربتك مع تصميماتنا التي تركز على المستخدم، مما يضمن لك الحصول على "
"أفضل قيمة."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Event"
msgstr "الفعالية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid "Event heading"
msgstr "عنوان الفعالية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error
msgid "Exception"
msgstr "استثناء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Exclude Blacklisted Emails"
msgstr "استثناء عناوين البريد الإلكتروني المدرجة في القائمة السوداء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Exclude Me"
msgstr "قم باستثنائي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Exclude Opt Out"
msgstr "استثناء عناوين البريد المنسحبة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected
msgid "Expected"
msgstr "المتوقع"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3
msgid ""
"Experience the perfect harmony of form and function. Each piece is "
"meticulously designed with <strong>premium materials</strong>, ensuring that "
"your interior reflects a sophisticated yet inviting atmosphere."
msgstr ""
"استمتع بالتناغم المثالي بين المظهر والفعالية. تم تصميم كل قطعة بدقة باستخدام "
"<strong>مواد عالية الجودة</strong>، لضمان أن تعكس ديكوراتك الداخلية أجواءً "
"راقية وجذابة في الوقت نفسه."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
msgid ""
"Experience unparalleled comfort, cutting-edge design, and performance-"
"enhancing<br/>technology with this latest innovation, crafted to elevate "
"every athlete's journey."
msgstr ""
"اختبر راحة لا مثيل لها وتصميماً متطوراً وتقنية <br/> متطورة لتعزيز الأداء مع "
"هذا الابتكار الأحدث، المصمم للارتقاء برحلة كل رياضي."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
msgid ""
"Explain the benefits you offer. <br/>Don't write about products or services "
"here, write about solutions."
msgstr ""
"اشرح الفوائد التي تقدمها. <br/>لا تكتب هنا عن المنتجات أو الخدمات، اكتب عن "
"الحلول."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
msgid "Facebook"
msgstr "فيسبوك"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_reason
msgid "Failure reason"
msgstr "سبب الفشل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type
msgid "Failure type"
msgstr "نوع الفشل"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "Fair pricing"
msgstr "أسعار مناسبة "
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite
msgid "Favorite"
msgstr "المفضلة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
msgid "Favorite Date"
msgstr "التاريخ المفضل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id
msgid "Favorite Filter"
msgstr "الفلتر المفضل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action
msgid "Favorite Filters"
msgstr "الفلاتر المفضلة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain
msgid "Favorite filter domain"
msgstr "نطاق عامل التصفية المفضل"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "الخاصية رقم واحد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "الخاصية رقم ثلاثة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "الخاصية رقم اثنين"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Features Column"
msgstr "عمود الخصائص "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Features Showcase"
msgstr "عرض الخصائص"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid "Features showcase"
msgstr "عرض الخصائص"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "Feedback from %(author_name)s"
msgstr "ملاحظات من %(author_name)s"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "File size exceeds configured maximum (%s bytes)"
msgstr "حجم الملف يتجاوز الحد الأقصى المضبوط (%s بايت)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain
msgid "Filter Domain"
msgstr "نطاق التصفية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name
msgid "Filter Name"
msgstr "اسم عامل التصفية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
msgid "Filters saved by me"
msgstr "عوامل التصفية التي قمت بحفظها"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__first_name
msgid "First Name"
msgstr "الاسم الأول"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "First list of Features"
msgstr "قائمة الخصائص الأولى"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "المتابعين"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "المتابعين (الشركاء)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Font Family"
msgstr "عائلة الخط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Footers"
msgstr "التذييلات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
"He loves\n"
" to keep his hands full by participating in "
"the development of the software,\n"
" marketing, and customer experience "
"strategies."
msgstr ""
"توني، المؤسس وصاحب الرؤية، هو القوة الدافعة وراء الشركة. يحب العمل\n"
" باستمرار عن طريق المشاركة في تطوير "
"البرنامج \n"
" والتسويق واستراتيجيات تجربة العملاء."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from
msgid "From"
msgstr "من"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/mass_mailing_builder.xml:0
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Gain real-time insights."
msgstr "احصل على رؤى في الوقت الفعلي."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__is_test_trace
msgid "Generated for testing"
msgstr "تم إنشاؤه لأغراض الاختبار"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile
msgid "Google Play Store"
msgstr "متجر Google Play "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Great Value"
msgstr "قيمة كبيرة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid ""
"Great design is about more than just filling a room; it is about creating a "
"lifestyle that feels both luxurious and meaningful. Our pieces are carefully "
"made to bring soul to your space, blending modern ideas with the warmth of "
"traditional craftsmanship. Every detail is a deliberate choice, intended to "
"turn your house into a personal gallery where you can truly relax in style."
msgstr ""
"التصميم الرائع لا يقتصر على ملء الغرفة بالأثاث فحسب؛ بل يتعلق بخلق أسلوب حياة "
"يبعث على الشعور بالرفاهية والقيمة. صُنعت قطعنا بعناية لتضفي روحاً على مساحتك، "
"حيث تمزج الأفكار الحديثة مع دفء الحرفية التقليدية. كل تفصيلة هي اختيار مدروس، "
"يهدف إلى تحويل منزلك إلى معرض شخصي حيث يمكنك الاسترخاء بأناقة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
msgid ""
"Great stories are <strong>for everyone</strong> even when only written "
"<strong>for just one person</strong>. If you try to write with a wide, "
"general audience in mind, your story will sound fake and lack emotion. No "
"one will be interested. Write for one person. If it's genuine for the one, "
"it's genuine for the rest."
msgstr ""
"تتميز القصص المميزة بأنها تناسب <strong>الجميع</strong>، حتى وإن كانت مكتوبة "
"<strong>لشخص واحد فقط</strong>، فإذا حاولت الكتابة مع وضع جمهور واسع وعام "
"بعين الاعتبار، فستبدو قصتك مزيفة وتفتقر إلى العاطفة، ولن يهتم بها أحد. لذا، "
"وجه كتاباتك لشخص واحد، فلو كانت قصتك حقيقية بالنسبة لهذا الشخص، فستكون "
"حقيقية بالنسبة للآخرين."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
msgid ""
"Great stories have a <strong>personality</strong>. Consider telling a great "
"story that provides personality. Writing a story with personality for "
"potential clients will assist with making a relationship connection. This "
"shows up in small quirks like word choices or phrases. Write from your point "
"of view, not from someone else's experience."
msgstr ""
"تتميز القصص الرائعة <strong>بشخصيتها</strong>، فقم بكتابة قصة عظيمة تتميز "
"بشخصيتها الفريدة. سيساعدك ذلك على تكوين علاقات محكمة مع العملاء المحتملين، "
"وسيظهر ذلك في التفاصيل الصغيرة مثل اختيار الكلمات أو العبارات. اكتب قصتك من "
"وجهة نظرك، وليس من وجهة نظر شخص آخر."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid ""
"Growth capability is a system's ability to scale and adapt, meeting "
"increasing demands and evolving needs for long-term success."
msgstr ""
"القدرة على النمو هي قدرة النظام على التوسع والتكيف، وتلبية الطلبات المتزايدة "
"والاحتياجات المتطورة لتحقيق النجاح على المدى الطويل."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "مسار HTTP"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "يحتوي على رسالة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Headers"
msgstr "الترويسات"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
msgid "Heading"
msgstr "الترويسة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Heading 1"
msgstr "العنوان 1"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Heading 2"
msgstr "العنوان 2"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Heading 3"
msgstr "العنوان 3"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28"
msgstr "إليك رمز القسيمة - ولكن أسرع! ينتهي في 9/28"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio
msgid "Highest Click Rate"
msgstr "أعلى معدل نقر"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio
msgid "Highest Open Rate"
msgstr "أعلى معدل فتح"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio
msgid "Highest Reply Rate"
msgstr "أعلى معدل رد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid "Highlights Key Attributes"
msgstr "يسلط الضوء على السمات الرئيسية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Horizontal Attributes"
msgstr "الخصائص الأفقية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "How is your data secured?"
msgstr "كيف يتم تأمين بياناتك؟"
#. module: mass_mailing
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_1
msgid "I changed my mind"
msgstr "لقد غيرت رأيي"
#. module: mass_mailing
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_0
msgid "I never subscribed to this list"
msgstr "لم أشترك قط في هذه القائمة"
#. module: mass_mailing
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_2
msgid "I receive too many emails from this list"
msgstr "تصلني العديد من الرسائل من هذه القائمة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_render_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_thread__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_medium__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_source__id
msgid "ID"
msgstr "المُعرف"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
msgid ""
"ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the "
"related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the "
"ID is needed for several action and controllers."
msgstr ""
"معرف المتغير mail_mail المرتبط. يحتوي هذا الحقل على قيمة صحيحة لأنه من "
"الممكن حذف المتغير mail_mail المرتبط بشكل منفصل عن إحصائياته. لكن المعرف "
"ضروري للعديد من الإجراءات والمتحكمات."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"Ideal for newcomers. Essential features to kickstart sales and marketing. "
"Perfect for small teams."
msgstr ""
"مثالية للقادمين الجدد. خصائص أساسية لبدء المبيعات والتسويق. مثالية للفرق "
"الصغيرة."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
msgid ""
"If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This "
"lets you send different mailings to randomly selected recipients and test "
"the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages."
msgstr ""
"إذا كان محددًا، سيتم مراسلة المستلمين مرة واحدة فقط طوال الحملة. يسمح لك هذا "
"بإرسال رسائل مختلفة لمستلمين عشوائيين لاختبار مدى فعالية الرسائل، بدون "
"التسبب في تكرار إرسال الرسالة لنفس المستلم."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
msgid ""
"If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in "
"the Email Marketing app."
msgstr ""
"إذا كان معداً، سيتم إنشاء رسائل جماعية حتى تتمكن من تتبع نتائجها في تطبيق "
"التسويق عبر البريد الإلكتروني."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"إذا كان البريد الإلكتروني في القائمة السوداء، لن يستقبل صاحبه أي مراسلات "
"جماعية من أي قائمة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Image - Text"
msgstr "صورة - نص"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Image Text Image"
msgstr "صورة نص صورة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Image size excessive, imported images must be smaller than 42 million pixel"
msgstr "حجم الصورة كبير جداً، يجب أن تكون الصور المستوردة أصغر من 42 مليون بكسل"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid "Import Contacts"
msgstr "استيراد جهات الاتصال"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid "Import Mailing Contacts"
msgstr "استيراد جهات اتصال البريد"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
msgid "Import Template for Mailing List Contacts"
msgstr "استيراد قالب لجهات اتصال القائمة البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid "Import contacts in"
msgstr "استيراد جهات الاتصال في"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue
msgid "In Queue"
msgstr "في قائمة الانتظار"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid ""
"In a fast-paced world, your home should be your ultimate escape—a private "
"place that brings you a sense of calm and clarity. Our collection focuses on "
"clean lines and comfortable shapes, providing a sophisticated backdrop for "
"your most important moments. We believe your surroundings should be a "
"testament to your taste, offering the perfect l ease you need to unwind."
msgstr ""
"في عالم سريع الخطى، يجب أن يكون منزلك بمثابة ملاذك الهادئ، مكان خاص يمنحك "
"الشعور بالهدوء والصفاء. تركز مجموعتنا على الخطوط الأنيقة والأشكال المُريحة، "
"لتوفر خلفية راقية لأهم لحظات حياتك. نحن نؤمن بأن محيطك يجب أن يعكس ذوقك، "
"ويوفر لك الراحة المثالية التي تحتاجها للاسترخاء."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "In this section, you can address common questions efficiently."
msgstr "في هذا القسم، يمكنك الإجابة عن الأسئلة الشائعة بسهولة وفعالية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Inner Content"
msgstr "المحتوى الداخلي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Integrate with your favorite apps."
msgstr "تكامل مع تطبيقاتك المفضلة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "Interactive Odoo demo"
msgstr "عرض أودو التوضيحي التفاعلي"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid
msgid "Invalid email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صالح"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_invalid
msgid "Invalid from address"
msgstr "عنوان \"من\" غير صالح"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta
msgid "Invest in the Future"
msgstr "استثمر في المستقبل"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
"numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
"her professional acumen to bring the company to the next level."
msgstr ""
"تُسخّر Iris خبرتها العالمية لمساعدتنا على فهم الأرقام وتحسينها، وهي مصممة على "
"أن تحفزنا على النجاح وإيصال ذكائها المهني لتصعد بالشركة إلى المستوى التالي."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_ab_test_sent
msgid "Is Ab Test Sent"
msgstr "تم إرسال اختبار AB"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty
msgid "Is Body Empty"
msgstr "المتن فارغ"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "متابع"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated
msgid "Is Mailing Campaign Activated"
msgstr "تم تفعيل حملة البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_is_winner_mailing
msgid "Is the Winner of its Campaign"
msgstr "الفائز في حملته"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "Is the website user-friendly?"
msgstr "هل الموقع الإلكتروني سهل الاستخدام؟"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_col
msgid "Issue<br/><strong>#42</strong>"
msgstr "العدد<br/><strong>#42</strong>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid ""
"It captures your visitors' attention and helps them quickly understand the "
"value of your product."
msgstr "إنه يجذب انتباه زائريك ويساعدهم على فهم قيمة منتجك بسرعة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Items"
msgstr "العناصر"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement
msgid ""
"Join our inner circle to enjoy exclusive privileges and turn every curated "
"choice into a journey of refined inspiration."
msgstr ""
"انضم إلى دائرتنا الداخلية لتتمتع بامتيازات حصرية وحوّل كل اختيار إلى رحلة من "
"الإلهام والرفاهية. "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid ""
"Join our mailing list to receive carefully curated resources, tips, and "
"updates straight to your inbox."
msgstr ""
"انضم إلى قائمتنا البريدية لتتلقى موارد ونصائح وتحديثات مختارة بعناية مباشرة "
"إلى بريدك الإلكتروني."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required
msgid "KPI mail required"
msgstr "يتطلب بريد مؤشرات الأداء الرئيسية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives
msgid "Keep Archives"
msgstr "الاحتفاظ بالأرشيفات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
msgid "LOGIN"
msgstr "تسجيل الدخول"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Lasagna al Forno"
msgstr "لازانيا آل فورنو"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__last_name
msgid "Last Name"
msgstr "اسم العائلة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Last State Update"
msgstr "آخر تحديث للحالة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Layers of pasta, rich meat ragu, béchamel sauce, and melted mozzarella, "
"baked to perfection."
msgstr ""
"طبقات من المعكرونة وصلصة اللحم الغنية وصلصة البشاميل وجبن الموزاريلا الذائبة "
"المخبوزة بشكل مثالي."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Learn More"
msgstr "معرفة المزيد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
msgid "Learn more"
msgstr "اعرف المزيد"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Left Logo"
msgstr "الشعار إلى اليسار"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "Let's get in touch"
msgstr "فلنبق على تواصل"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Let's try the Email Marketing app."
msgstr "فلنجرب تطبيق التسويق عبر البريد الإلكتروني."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
msgid "Link"
msgstr "الرابط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing
msgid "Link Tracker"
msgstr "متتبع الرابط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click
msgid "Link Tracker Click"
msgstr "نقرة متتبع الرابط"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Link Trackers"
msgstr "متتبعات الروابط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__link_trackers_count
msgid "Link Trackers Count"
msgstr "عدد متتبعات الروابط"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as "
"the proportion of %s who clicked at least once in your mailing."
msgstr ""
"ستقوم متتبعات الروابط بقياس عدد المرات التي تم الضغط فيها على كل من الروابط، "
"بالإضافة إلى نسبة %s الذين قاموا بالضغط مرة واحدة على الأقل في رسائلك."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Links"
msgstr "الروابط"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Links List"
msgstr "قائمة الروابط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids
msgid "Links click"
msgstr "نقر الروابط"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids
msgid "Lists"
msgstr "القوائم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Logo + Button"
msgstr "الشعار + الزر"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Logo + Inline Menu"
msgstr "الشعار + القائمة المضمنة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Logo + Stacked Menu"
msgstr "الشعار + القائمة المكدسة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "London, United Kingdom"
msgstr "لندن، المملكة المتحدة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail
msgid "Mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_blacklist
msgid "Mail Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء للبريد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Mail Body"
msgstr "متن الرسالة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
msgid "Mail ID"
msgstr "معرف البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
msgid "Mail ID (tech)"
msgstr "معرف البريد الإلكتروني (تقني)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server
msgid "Mail Marketing: A/B Testing"
msgstr "التسويق عبر البريد الإلكتروني: اختبار A/B"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server
msgid "Mail Marketing: Process queue"
msgstr "التسويق عبر البريد الإلكتروني: قائمة انتظار العمليات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin
msgid "Mail Render Mixin"
msgstr "مجموعة مخصصات معالجة البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id
msgid "Mail Server"
msgstr "خادم البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
msgid "Mail Server Available"
msgstr "خادم البريد الإلكتروني المتوفر"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph
msgid "Mail Statistics"
msgstr "إحصائيات البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
msgid "Mail Traces"
msgstr "آثار البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Mailing"
msgstr "البريد"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Mailing Background"
msgstr "خلفية المراسلات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign
msgid "Mailing Campaign"
msgstr "حملة بريدية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
msgid "Mailing Campaigns"
msgstr "الحملات البريدية"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
msgid "Mailing Contact"
msgstr "جهة اتصال بريدية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import
msgid "Mailing Contact Import"
msgstr "استيراد جهة اتصال البريد"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0
msgid "Mailing Contacts"
msgstr "جهات الاتصال البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
msgid "Mailing Enabled"
msgstr "تم تمكين مراسلات البريد"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter
msgid "Mailing Favorite Filters"
msgstr "عوامل التصفية المفضلة للبريد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
msgid "Mailing Filters"
msgstr "عوامل تصفية البريد"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__list_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Mailing List"
msgstr "القائمة البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Mailing List #"
msgstr "رقم القائمة البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
msgid "Mailing List Contacts"
msgstr "جهات اتصال القائمة البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "اشتراك القائمة البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
msgid "Mailing List Subscriptions"
msgstr "اشتراك القائمة البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
msgid "Mailing Lists"
msgstr "القوائم البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Mailing Lists:"
msgstr "القوائم البريدية:"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
msgid "Mailing Reports Turned Off"
msgstr "التقارير البريدية معطلة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
msgid ""
"Mailing Reports have been turned off for all users. <br/>\n"
" If needed, they can be turned back on from "
"the"
msgstr ""
"تم تعطيل التقارير البريدية لكافة المستخدمين. <br/>\n"
" يمكن تشغيلها مجدداً عند الحاجة، من"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace
msgid "Mailing Statistics"
msgstr "إحصائيات البريد"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription_optout
msgid "Mailing Subscription Reason"
msgstr "سبب الاشتراك في المراسلات البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Mailing Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test
msgid "Mailing Test"
msgstr "اختبار المراسلات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
msgid "Mailing Traces"
msgstr "آثار المراسلات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type
msgid "Mailing Type"
msgstr "نوع البريد"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description
msgid "Mailing Type Description"
msgstr "وصف نوع المراسلات"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
msgid "Mailing addresses incorrect: %s"
msgstr "عناوين المراسلات غير صحيحة: %s"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
msgid ""
"Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your "
"business contact directory."
msgstr ""
"تتيح لك جهات اتصال المراسلات فصل متابعي التسويق عن دليل جهات اتصال الأعمال."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
msgid "Mailing filters"
msgstr "عوامل تصفية البريد"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Mailings"
msgstr "المراسلات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Mailings that are assigned to me"
msgstr "المراسلات المسندة إلي"
#. module: mass_mailing
#: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign
msgid "Manage Mass Mailing Campaigns"
msgstr "استخدام حملات المراسلة الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_has_unsubscribed
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "إدارة الاشتراكات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Manage mass mailing campaigns"
msgstr "إدارة حملات المراسلة الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Margherita"
msgstr "مارغريتا"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Margin"
msgstr "الهامش"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
msgid "Marketing"
msgstr "التسويق"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Masonry"
msgstr "البناء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name
msgid "Mass Mail"
msgstr "المراسلات الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Mass Mailing"
msgstr "المراسلات الجماعية"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Mass Mailing \"%s\""
msgstr "رسائل البريد الجماعية \"%s\""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_mailing
msgid "Mass Mailing Analysis"
msgstr "تحليل المراسلات الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
msgid "Mass Mailing Campaign"
msgstr "حملة المراسلات الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
msgid "Mass Mailing Name"
msgstr "اسم المراسلات الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
msgid "Mass Mailing Statistics"
msgstr "إحصائيات رسائل البريد الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids
msgid "Mass Mailings"
msgstr "رسائل البريد الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Media List"
msgstr "قائمة الوسائط"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid "Media heading"
msgstr "العناوين الرئيسية للإعلام"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Meet our team"
msgstr "تعرف على فريقنا"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Membership"
msgstr "العضوية"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
msgid "Membership updated"
msgstr "تم تحديث العضوية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Menu"
msgstr "القائمة "
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
msgid "Merge"
msgstr "دمج"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
msgid "Merge Mass Mailing List"
msgstr "دمج القائمة البريدية الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options
msgid "Merge Option"
msgstr "خيار الدمج"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new
msgid "Merge into a new mailing list"
msgstr "الدمج في قائمة بريدية جديدة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing
msgid "Merge into an existing mailing list"
msgstr "الدمج في قائمة بريدية موجودة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id
msgid "Message-ID"
msgstr "معرف الرسالة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to "
"get where it is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
"يحب Mich أن يواجه التحديات التي تعترض طريقه، وبالاستعانة بخبرته الطويلة "
"كمدير تجاري في مجال التكنولوجيا والبرمجيات، تمكن Mich من مساعدة الشركة على "
"الوصول إلى ما هي عليه الآن. إنه حقاً أحد العقول النيّرة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
msgid ""
"Michael Fletcher<br/>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;"
"\">Customer Service</span>"
msgstr ""
"مايكل فليتشر<br/>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;"
"\">خدمة العملاء</span>"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المفقود"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_missing
msgid "Missing from address"
msgstr "عنوان \"من\" غير موجود"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
msgid "Model field"
msgstr "حقل النموذج"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "النماذج"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "More Info"
msgstr "المزيد من المعلومات"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Mosaic"
msgstr "فسيفساء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
msgid "My Filters"
msgstr "عوامل التصفية الخاصة بي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "My Mailings"
msgstr "مراسلاتي"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Name + Button"
msgstr "الاسم + الزر"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Name + Inline Menu"
msgstr "الاسم + القائمة المضمنة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Name + Social"
msgstr "الاسم + الشبكات الاجتماعية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Name / Email"
msgstr "الاسم/البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "Need help?"
msgstr "أأنت بحاجة إلى المساعدة؟"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "New Blog post"
msgstr "منشور مدونة جديد"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name
msgid "New Mailing List Name"
msgstr "اسم قائمة بريدية جديدة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid "New contacts imported"
msgstr "تم استيراد جهات اتصال جديدة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu
msgid "News"
msgstr "الأخبار"
#. module: mass_mailing
#: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1
msgid "Newsletter"
msgstr "النشرة الأخبارية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "ملخص النشاط التالي"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع النشاط التالي"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure_is_past
msgid "Next Departure Is Past"
msgstr "تاريخ المغادرة التالي مر"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No %s address bounced yet!"
msgstr "لم يقم %s عنوان بالارتداد بعد!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No %s clicked your mailing yet!"
msgstr "لم يقم %s بالضغط على رسالة البريد بعد!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No %s opened your mailing yet!"
msgstr "لم يقم %s بفتح رسالة البريد بعد!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No %s received your mailing yet!"
msgstr "لم يقم %s باستلام رسالة البريد بعد!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No %s replied to your mailing yet!"
msgstr "لم يقم %s بالإجابة على رسالة البريد بعد!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No Link Tracker for that mailing!"
msgstr "لا توجد متتبعات روابط لتلك المراسلات!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
msgid "No Mailing Data yet!"
msgstr "لا توجد بيانات مراسلة بعد!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid ""
"No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing "
"list."
msgstr ""
"لم يتم تصدير أي جهات اتصال. كافة العناوين موجودة بالفعل في القائمة البريدية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
msgid "No data yet!"
msgstr "لا توجد أي بيانات بعد!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action
msgid "No data yet."
msgstr "لا توجد بيانات بعد"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No mailing campaign has been found"
msgstr "لم يتم العثور على أي حملة بريدية"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first "
"and try again later."
msgstr ""
"لم يتم إرسال أي مراسلات لحملة اختبار A/B هذه! قم بإرسال واحدة أولاً ثم حاول "
"مجدداً لاحقاً."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
msgid ""
"No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in "
"other Odoo apps."
msgstr ""
"لا داعي لاستيراد قوائم بريدية. بوسعك إرسال المراسلات إلى جهات الاتصال "
"المحفوظة في تطبيقات أودو الأخرى."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
msgid "No saved filter yet!"
msgstr "لا يوجد عامل تصفية محفوظ بعد!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid "No valid email address found."
msgstr "لم يتم العثور على عنوان بريد إلكتروني صالح."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "البريد الإلكتروني الطبيعي"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email
msgid "Normalized email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني العادي"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Not subscribed"
msgstr "غير مشترك"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_view_generic
msgid "Nothing to see yet!"
msgstr "لا شيء لرؤيته هنا!"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "عدد الإجراءات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted
msgid "Number of Blacklisted"
msgstr "عدد جهات الاتصال المدرجة في القائمة السوداء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio
msgid "Number of Clicks"
msgstr "عدد النقرات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count
msgid "Number of Contacts"
msgstr "عدد جهات الاتصال"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email
msgid "Number of Emails"
msgstr "عدد عناوين البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count
msgid "Number of Mailing"
msgstr "عدد مراسلات البريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count
msgid "Number of Mass Mailing"
msgstr "عدد رسائل البريد الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out
msgid "Number of Opted-out"
msgstr "عدد المنسحبين"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
msgid "Number of Recipients"
msgstr "عدد المستلمين"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
msgid "Number of bounced email."
msgstr "عدد الرسائل المرتدة."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "عدد الأخطاء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Numbers"
msgstr "الأرقام"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "OPENED (%i)"
msgstr "تم الفتح (%i)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile
msgid "Odoo Mobile"
msgstr "تطبيق أودو على الهاتف المحمول"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"Once the best version is identified, we will send the best one to the "
"remaining recipients."
msgstr "بمجرد أن يتم تحديد أفضل نسخة، سوف نقوم بإرسالها إلى بقية المستلمين."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"Once you send these emails, they'll be making a grand entrance in all the "
"inboxes, creating quite the buzz!"
msgstr ""
"بمجرد إرسال رسائل البريد الإلكتروني هذه، ستدخل بشكل كبير إلى جميع صناديق "
"البريد الوارد، مما يؤدي إلى إثارة ضجة كبيرة!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Open Date"
msgstr "تاريخ الفتح"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
msgid "Open Recipient"
msgstr "فتح المستلم"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Opened"
msgstr "مفتوحة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Opened (%)"
msgstr "مفتوحة (%)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime
msgid "Opened On"
msgstr "تم الفتح في"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio
msgid "Opened Ratio"
msgstr "نسبة الفتح"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out
msgid "Opt Out"
msgstr "الانسحاب"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
msgid ""
"Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a "
"view without a unique and active mailing list context."
msgstr ""
"سحب قائمة بريدية محددة. يجب ألا يُستخدم هذا الحقل في واجهة دون سياق قائمة "
"بريدية فريدة ونشطة."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_subscribe_reason
msgid "Opt-Out Report"
msgstr "تقرير الانسحاب من الخدمات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
msgid "Opt-out (%)"
msgstr "الانسحاب (%)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__opt_out_reason_id
msgid "Opt-out Reason"
msgstr "سبب الانسحاب"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout
msgid "Opted Out"
msgstr "انسحب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Opted-out"
msgstr "انسحب"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the main partner's language will be used. This should "
"usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, "
"e.g. {{ object.partner_id.lang }}."
msgstr ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the main partner's language will be used. This should "
"usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, "
"e.g. {{ object.partner_id.lang }}."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_menu
msgid "Optout Reasons"
msgstr "أسباب الانسحاب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid ""
"Organizing and presenting key information effectively increases the "
"likelihood of turning your visitors into customers."
msgstr ""
"يزيد تنظيم المعلومات الأساسية وتقديمها بفعالية من احتمالية تحويل زوار موقعك "
"الإلكتروني إلى عملاء."
#. module: mass_mailing
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_4
msgid "Other"
msgstr "غير ذلك"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Our Menu"
msgstr "قائمتنا"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
msgid "Our References"
msgstr "مراجعنا"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6
msgid ""
"Our product line offers a range of innovative solutions designed to meet "
"your needs. Each product is crafted for quality and reliability."
msgstr ""
"يقدم خط إنتاجنا مجموعة من الحلول المبتكرة المصممة لتلبية احتياجاتك. تم تصميم "
"كل منتج لتحقيق الجودة والموثوقية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid ""
"Our support team is available 24/7 to assist with any inquiries or issues, "
"ensuring you get help whenever you need it."
msgstr ""
"يتوفر فريق الدعم لدينا على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع لمساعدتك في أي "
"استفسارات أو مشكلات، مما يضمن حصولك على المساعدة متى احتجت إليها."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "Our talented crew"
msgstr "فريق عملنا الموهوب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid ""
"Our website is designed for easy navigation, allowing you to find the "
"information you need quickly and efficiently."
msgstr ""
"تم تصميم موقعنا الإلكتروني لسهولة التصفح، مما يتيح لك العثور على المعلومات "
"التي تحتاجها بسرعة وكفاءة."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing
msgid "Outgoing"
msgstr "الصادرة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الصادرة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Padding"
msgstr "وقت الفحص والترميم"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
msgid "Padding ↔"
msgstr "الهوامش ↔"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
msgid "Padding ↕"
msgstr "الهوامش ↕"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Paragraph"
msgstr "فقرة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__pending
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__pending
msgid "Pending"
msgstr "قيد الانتظار"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Penne all'Arrabbiata"
msgstr "بيني آلا أرابياتا"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Penne pasta tossed in a spicy tomato and garlic sauce with a hint of chili "
"peppers, finished with fresh parsley."
msgstr ""
"باستا بيني مغطاة بصلصة الطماطم والثوم الحارة مع لمسة من الفلفل الحار مع "
"البقدونس الطازج."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "People"
msgstr "الأشخاص"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted
msgid "Percentage of Blacklisted"
msgstr "نسبة القاءمة السوداء"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce
msgid "Percentage of Bouncing"
msgstr "نسبة الارتداد"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out
msgid "Percentage of Opted-out"
msgstr "نسبة الانسحاب"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
msgid ""
"Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen "
"randomly."
msgstr ""
"نسبة جهات الاتصال التي سوف يتم إرسال رسائل البريد إليها. سوف يتم اختيار "
"المستلمين عشوائياً."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid "Performance"
msgstr "الأداء"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings"
msgstr "قم بتحديد خادم بريد صادر مخصص لرسائلك الجماعية"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Pick the <b>email subject</b>."
msgstr "اختر <b>عنوان البريد الإلكتروني</b>."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes
msgid "Plain Text"
msgstr "نص بسيط"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/interactions/subscribe.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Please let us know why you updated your subscription."
msgstr "أخبرنا رجاءً عن سبب تحديثك لاشتراكك."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/interactions/subscribe.js:0
msgid "Please let us know why you want to be in our block list."
msgstr "أخبرنا رجاءً عن سبب رغبتك في أن تكون ضمن قائمة الحظر لدينا."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
msgid "Please provide a name for the filter"
msgstr "يرجى تحديد اسم لعامل التصفية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "Popular Links"
msgstr "روابط شائعة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid "Post heading"
msgstr "عنوان المنشور"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
msgid "Preferred Reply-To Address"
msgstr "عنوان الرد المفضل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__use_exclusion_list
msgid ""
"Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when "
"absolutely necessary."
msgstr ""
"منع إرسال الرسائل إلى جهات الاتصال المدرجة في القائمة السوداء. لا تقم بتعطيل "
"هذه الميزة إلا عند الضرورة القصوى."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Preview Text"
msgstr "معاينة النص"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Pricelist Boxed"
msgstr "قائمة الأسعار في إطار"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Primary Button"
msgstr "الزر الأساسي"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__process
msgid "Process"
msgstr "معالجة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__processing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__process
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Processing"
msgstr "معالجة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Product Description"
msgstr "وصف المنتج"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Product Showcase"
msgstr "عرض المنتجات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "احترافي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Promo Code"
msgstr "الكود الترويجي"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__properties_base_definition_id
msgid "Properties Base Definition"
msgstr "تعريف قاعدة الخصائص"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Quattro Stagioni"
msgstr "Quattro Stagioni"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "RECEIVED (%i)"
msgstr "تم الاستلام (%i)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0
msgid "REPLACE BY NEW VERSION"
msgstr "الاستبدال بالنسخة الجديدة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "REPLIED (%i)"
msgstr "تم الرد (%i)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "التقييمات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid "Read More"
msgstr "قراءة المزيد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "Read Now"
msgstr "اقرأ الآن"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Ready for take-off!"
msgstr "جاهز للانطلاق!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Ready to unleash emails?"
msgstr "هل أنت مستعد لإطلاق العنان للرسائل الإلكترونية؟"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
msgid "Reason"
msgstr "السبب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Received"
msgstr "تم الاستلام"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio
msgid "Received Ratio"
msgstr "نسبة الاستلام"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "Received the mailing <b>{mailing_name}</b>"
msgstr "تم استلام البريد الإلكتروني <b>{mailing_name}</b>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
msgid "Recipient"
msgstr "المستلم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
msgid "Recipient Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستلم"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update
msgid "Recipient Followers"
msgstr "المتابعين المستلمين"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Recipients"
msgstr "المستلمين"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id
msgid "Recipients Model"
msgstr "نموذج المستلمين"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name
msgid "Recipients Model Name"
msgstr "اسم نموذج المستلمين"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real
msgid "Recipients Real Model"
msgstr "4نموذج المستلمين الحقيقي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid ""
"Redefine your daily rituals with interiors that inspire. From the moment you "
"walk through the door, our pieces evoke a sense of <strong>pure delight</"
"strong>, turning every corner of your home into a sanctuary of happiness and "
"ease."
msgstr ""
"أعد تعريف نمط حياتك اليومي مع ديكورات داخلية مبهرة. فور دخولك المنزل، ستشعر "
"بـ<strong>متعة خالصة</strong>، حيث تحول قطع الأثاث التي نصممها كل ركن من "
"أركان منزلك إلى واحة من السعادة والراحة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "References"
msgstr "المراجع"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "Register Now"
msgstr "سجل الآن"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid "Reliability"
msgstr "الموثوقية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Reload a favorite filter"
msgstr "إعادة تحميل عامل التصفية المفضل"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "الإزالة من المفضلة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/themes/theme_selector/theme_selector.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Remove from Templates"
msgstr "الإزالة من القوالب"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model
msgid "Rendering Model"
msgstr "نموذج التكوين"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Replied"
msgstr "تم الرد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Replied (%)"
msgstr "تم الرد (%)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime
msgid "Replied On"
msgstr "تم الرد في"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio
msgid "Replied Ratio"
msgstr "نسبة الرد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Reply Date"
msgstr "تاريخ الرد"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
msgid "Reply To"
msgstr "الرد على"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
msgid "Reply-To Mode"
msgstr "وضع الرد على"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report
msgid "Reporting"
msgstr "إعداد التقارير"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Resize Full"
msgstr "التحجيم كاملاً"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Resize Half"
msgstr "التحجيم للنصف"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Resize Quarter"
msgstr "التحجيم للربع"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Resize Three Quarters"
msgstr "تغيير حجم لثلاثة أرباع"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "المسؤول"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Sample Icons"
msgstr "عينة أيقونات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test
msgid "Sample Mail Wizard"
msgstr "معالج عينة البريد"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
msgid "Save as Favorite Filter"
msgstr "حفظ كعامل تصفية مفضل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
msgid "Saved by"
msgstr "تم الحفظ بواسطة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Savor our fresh, local cuisine with a modern twist.<br/>Deliciously crafted "
"for every taste!"
msgstr ""
"تذوّق مأكولاتنا المحلية الطازجة <br/>بلمسة عصرية لذيذة تناسب جميع الأذواق!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid "Scalability"
msgstr "قابلية التطور"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Schedule"
msgstr "جدولة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Scheduled"
msgstr "تمت الجدولة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "التاريخ المجدول"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
msgid "Scheduled On"
msgstr "تمت الجدولة في"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
msgid "Scheduled Period"
msgstr "الفترة المجدولة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure
msgid "Scheduled date"
msgstr "التاريخ المجدول"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date
msgid "Scheduled for"
msgstr "تمت الجدولة لـ"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "Scheduled on {{0}}"
msgstr "تمت جدولتها في {{0}}"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Second list of Features"
msgstr "قائمة الخصائص الثانية"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Secondary Button"
msgstr "زر ثانوي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Section Mobile"
msgstr "قسم الهاتف المحمول"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "See how"
msgstr "انظر كيف"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_special_offer_cta
msgid "See more"
msgstr "شاهد المزيد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cta_badge
msgid "See more <span class=\"fa fa-long-arrow-right\" role=\"img\"/>"
msgstr "شاهد المزيد <span class=\"fa fa-long-arrow-right\" role=\"img\"/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
msgid "Select a Target Model..."
msgstr "قم بتحديد نموذج مستهدف..."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Select and delete blocks to remove features."
msgstr "قم بتحديد وحذف الكتل الإنشائية لإزالة الخصائص."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid "Select mailing lists"
msgstr "تحديد القوائم البريدية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Select recipients..."
msgstr "المُستلمون المحددون..."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent."
msgstr "اختيار لتحديد بريد الفائز الذي سوف يتم إرساله."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
msgid "Send Final On"
msgstr "إرسال البريد النهائي في"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from
msgid "Send From"
msgstr "الإرسال من"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Send Mailing"
msgstr "إرسال البريد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing
msgid "Send Mass Mailing"
msgstr "إرسال الرسائل الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send a Sample Mail"
msgstr "إرسال عينة بريد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been "
"sent."
msgstr ""
"إرسال تقرير إلى المسؤول عن البريد بعد يوم واحد من إرسال الرسائل البريدية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below."
msgstr "أرسل رسائل بريدية تجريبية لأغراض الاختبار إلى العنوان أدناه."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_view_generic
msgid "Send a test version of your mailing to preview its design"
msgstr "قم بإرسال نسخة تجريبية من رسالة البريد الإلكتروني لمعاينة التصميم"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_mail_mail
msgid "Send an E-mail"
msgstr "إرسال رسالة بريد إلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now
msgid "Send now"
msgstr "إرسال الآن"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
msgid "Send on"
msgstr "إرسال في"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send test"
msgstr "إرسال الاختبار"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Send to all"
msgstr "الإرسال إلى الكل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending
msgid "Sending"
msgstr "جاري الإرسال"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__pending
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Sent"
msgstr "تم الإرسال"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Sent By"
msgstr "تم الإرسال بواسطة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date
msgid "Sent Date"
msgstr "تاريخ الإرسال"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Sent Mailings"
msgstr "المراسلات المرسلة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime
msgid "Sent On"
msgstr "تم الإرسال في"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Sent Period"
msgstr "فترة الإرسال"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "Sent on {{0}}"
msgstr "تم إرسالها في {{0}}"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0
msgid "Sent. Thanks you for your feedback!"
msgstr "تم الإرسال. شكراً لملاحظاتك!"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_split_contact_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Separate Mailing Contact Names into two fields"
msgstr "قم بفصل أسماء جهات الاتصال البريدية إلى حقلين"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Separator"
msgstr "الفاصل"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Separator Title"
msgstr "عنوان الفاصل"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Separators"
msgstr "الفواصل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "تسلسل"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
msgid "Settings Menu."
msgstr "قائمة الإعدادات."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu
msgid "Shop"
msgstr "المتجر"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_centered_cta_badge
msgid "Shop Now"
msgstr "تسوق الآن"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta
msgid "Shop now"
msgstr "تسوق الآن"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
msgid "Show In Preferences"
msgstr "إظهار في التفضيلات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Showcase"
msgstr "عرض"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
msgid "Signature"
msgstr "التوقيع"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget "
"to manually send your preferred version."
msgstr ""
"بما أنه لم تتم جدولة وقت وتاريخ هذا الاختبار، لا تنس إرسال نسختك المفضلة "
"يدوياً."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Social + Footer"
msgstr "الشبكات الاجتماعية + تذييل الصفحة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Social + Footer + Separator"
msgstr "الشبكات الاجتماعية + التذييل + الفاصل"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Social + Logo"
msgstr "الشبكات الاجتماعية + الشعار"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Solid"
msgstr "لون خالص"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Spaghetti Carbonara"
msgstr "سباغيتي كاربونارا"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid ""
"Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
"talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
"trends &amp; technologies"
msgstr ""
"سوف ينضم المتحدثون من كافة أنحاء العالم إلى خبرائنا للحديث عن مواضيع مختلفة "
"وملهمة. كن مواكباً لأحدث صيحات إدارة الأعمال والتكنولوجيا"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Special Offer CTA"
msgstr "عرض خاص CTA"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new
msgid "Specified Email Address"
msgstr "عنوان بريد إلكتروني محدد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid ""
"Speed and efficiency ensure tasks are completed quickly and resources are "
"used optimally, enhancing productivity and satisfaction."
msgstr ""
"تضمن السرعة والكفاءة إنجاز المهام بسرعة واستخدام الموارد على النحو الأمثل، "
"مما يعزز الإنتاجية ورضا العملاء."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Spicy pepperoni paired with fiery chili flakes, mozzarella, and tomato sauce "
"for a flavorful kick."
msgstr ""
"بيبروني حار ممزوج برقائق الفلفل الحار والموتزاريلا وصلصة الطماطم للحصول على "
"نكهة لذيذة."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_split_contact_name
msgid "Split First and Last Name"
msgstr "قم بتقسيم الاسم الأول واسم العائلة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes
msgid "Start From Scratch"
msgstr "البدء من الصفر"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid "Start Now"
msgstr "ابدأ الآن"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Start by creating your first <b>Mailing</b>."
msgstr "ابدأ بإنشاء <b>مراسلتك</b> الأولى."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
msgid "Start with the customer - find out what they want and give it to them."
msgstr "ابدأ بالعميل - تعرّف على ما يريده العميل وامنحه إياه."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description
msgid "Starting from $29.99"
msgstr "ابتداءً من $29.99 "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n"
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks."
msgstr "يقوم بتخزين تاريخ ووقت آخر نقرة في حال كانت هناك نقرات متعددة."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid "Subscribe"
msgstr "اشتراك"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_mailing_contact
msgid "Subscribe to Newsletter"
msgstr "الاشتراك في النشرة الإخبارية"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Subscribed"
msgstr "مشترك"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
msgid "Subscription Date"
msgstr "تاريخ الاشتراك"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids
msgid "Subscription Information"
msgstr "معلومات الاشتراك"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Subtitle"
msgstr "العنوان الفرعي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Successfully Unsubscribed"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك بنجاح"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_has_unsubscribed
msgid "Successfully unsubscribed!"
msgstr "تم إلغاء الاشتراك بنجاح!"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "علامات التصنيف"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
msgid "Take Future Schedule Date"
msgstr "تحديد تاريخ جدولة مستقبلي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "Tax free"
msgstr "معفاة من الضرائب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Team"
msgstr "الفريق"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Team shapes"
msgstr "أشكال الفريق"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
msgid ""
"Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail "
"server option in the settings"
msgstr ""
"حقل تقني يُستخدَم لمعرفة ما إذا كان المستخدم قد قام بتفعيل خيار خادم البريد "
"الصادر في الإعدادات"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Template"
msgstr "القالب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Test"
msgstr "اختبار"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Test Mailing"
msgstr "اختبار المراسلات"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Test Traces"
msgstr "آثار الاختبار"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
msgid "Test mailing could not be sent to %s:"
msgstr "تعذر إرسال المراسلات التجريبية إلى %s:"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
msgid "Test mailing successfully sent to %s"
msgstr "تم إرسال البريد الإلكتروني الاختباري بنجاح إلى %s"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself."
msgstr "اختبر هذه المراسلة عن طريق إرسال نسخة إلى نفسك."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test
msgid "Tested"
msgstr "تم الاختبار"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_inline_text
msgid "Text"
msgstr "النص"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Text - Image"
msgstr "نص - صورة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Text Card"
msgstr "بطاقة نصية"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Text Color"
msgstr "لون النص"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Text Highlight"
msgstr "تمييز النص"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Text Image Text"
msgstr "نص صورة النص"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
msgid "Thank you for joining us!"
msgstr "شكرا لك على الانضمام إلينا!"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid
msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%"
msgstr "يجب أن تكون نسبة اختبار A/B بين 0 و 100%"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid "The Art of the Escape: Creating a Quiet Sanctuary in a Busy World"
msgstr "فن الاسترخاء بعيداً عن الضوضاء: استمتع بملاذ هادئ في عالم مزدحم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "The Essential Guide to Timeless Furniture Investing"
msgstr "الدليل الأساسي للاستثمار في الأثاث "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "The Interior Trend You Can't Afford to Miss"
msgstr "ابتكارات التصميم الداخلي الذي لا يمكنك تفويتها"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "The Joy of Coming Home"
msgstr "فرحة العودة إلى المنزل"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta
msgid "The Mastery of Making"
msgstr "إتقان الصناعة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out
msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list"
msgstr "اختارت جهة الاتصال عدم تلقي رسائل من هذه القائمة بعد الآن"
#. module: mass_mailing
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_3
msgid "The content of these emails is not relevant to me"
msgstr "محتوى رسائل البريد تلك لا علاقة له بي"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0
msgid "The filter domain is not valid for this recipients."
msgstr "نطاق عامل التصفية غير صحيح لهؤلاء المستلمين."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
msgid ""
"The mailing list can be accessible by recipients in the subscription "
"management page to allow them to update their preferences."
msgstr ""
"يمكن للمستلمين الوصول إلى القائمة البريدية في صفحة إدارة الاشتراك للسماح لهم "
"بتحديث تفضيلاتهم."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"The saved filter targets different recipients and is incompatible with this "
"mailing."
msgstr ""
"يستهدف عامل التصفية المحفوظ مستلمين مختلفين، وهو غير متوافق مع هذه الرسائل "
"البريدية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"The winner has already been sent. Use <b>Compare Version</b> to get an "
"overview of this A/B testing campaign."
msgstr ""
"لقد تم إرسال الفائز بالفعل. لاستخدم خاصية <b>مقارنة النسخ</b> للحصول على "
"نظرة عامة على حملة اختبار A/B هذه."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "Then on"
msgstr "ثم في"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "There are no recipients selected."
msgstr "لم يتم تحديد أي مستلمين."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
msgid ""
"There is a certain magic in a room that just feels right. It's that "
"effortless click when a sleek silhouette meets a soft, lived-in texture, "
"turning a house into a haven that truly moves you..."
msgstr ""
"ثمة سحر خفي في الغرفة التي تشعر فيها بالراحة التامة. إنه ذلك الانسجام "
"التلقائي الذي يحدث عندما تلتقي الصورة الأنيقة مع الملمس الناعم والمريح، ليحول "
"المنزل إلى ملاذ يثير مشاعرك حقًا..."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "This"
msgstr "هذه"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0
msgid "This block is outdated."
msgstr "هذه الكتلة الإنشائية قديمة."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"This email from can not be used with this mail server.\n"
"Your emails might be marked as spam on the mail clients."
msgstr ""
"لا يمكن استخدام صيغة البريد الإلكتروني هذه مع خادم البريد هذا. \n"
"قد يتم تحديد رسائل البريد الإلكتروني عبريد عشوائي في عملاء البريد الإلكتروني."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"This email has been automatically added in blocklist because of too much "
"bounced."
msgstr ""
"لقد تمت إضافة هذا البريد الإلكتروني تلقائياً إلى قائمة الحظر لارتداد العديد "
"من رسائل البريد الإلكتروني."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings"
msgstr "هذا البريد الإلكتروني مدرج في القائمة السوداء للرسائل الجماعية"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"هذا البريد الإلكتروني مدرج على القائمة السوداء للرسائل البريدية الجماعية. "
"انقر لإلغاء إدراجه بتلك القائمة."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
"contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"يستخدم هذا الحقل للبحث في عنوان البريد الإلكتروني حيث يمكن أن يحتوي حقل "
"البريد الإلكتروني الأساسي على أكثر من عنوان بريد إلكتروني بدقة."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
msgid ""
"This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails"
msgstr "يكون هذا مفيدًا إذا كانت حملات تسويقك تتكون من عدة عناوين بريد إلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This tool is advised if your marketing campaign is composed of several "
"emails."
msgstr "ننصح بهذه الأداة إذا كانت حملتك التسويقية مكونة من عدة رسائل."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
msgid ""
"Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given "
"email."
msgstr ""
"محادثة: تذهب الردود إلى المستند الهدف. البريد الإلكتروني: يتم تسيير الردود "
"إلى عنوان بريد غلكتروني محدد."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Title + Side Text"
msgstr "العنوان + النص الجانبي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
"right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new "
"one as a copy."
msgstr ""
"لإضافة عمود رابع، قم بتقليص حجم تلك الأعمدة الثلاثة باستخدام الأيقونة على "
"يمين كل كتلة إنشائية. بعدها، قم بإنشاء نسخة مطابقة لأحد الأعمدة لإنشاء واحد "
"جديد كنسخة."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "To send the winner mailing the campaign should not have been completed."
msgstr "كان يجب ألا تكون الحملة البريدية مكتملة لإرسال بريد الفائز."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings"
msgstr "كان يجب أن يتم استخدام نفس الحملة البريدية لإرسال بريد الفائز."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address "
"belongs to this database."
msgstr ""
"لتتبع عدد الردود التي تحصل عليها رسائل البريد هذه، تأكد من أن عنوان البريد "
"الإلكتروني للرد يرتبط بقاعدة البيانات هذه."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
msgid "Top"
msgstr "الأعلى"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid "Total <br/>Contacts"
msgstr "إجمالي <br/>جهات الاتصال"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
msgid "Total Bounces"
msgstr "إجمالي الارتدادات"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set
msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id."
msgstr "يجب أن تكون الآثار مربوطة بسجلات بها res_id غير فارغ."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Tracking"
msgstr "التتبع"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Traditional Roman dish with creamy egg, crispy pancetta, and Pecorino "
"Romano, topped with black pepper."
msgstr ""
"طبق روماني تقليدي مع البيض بالكريمة والبانسيتا المقرمشة والبيكورينو رومانو "
"مغطى بالفلفل الأسود."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid ""
"True elegance is something you can feel, rooted in high-quality materials "
"that only get better with time. By using the finest woods and textiles, we "
"create furniture that doesn't just sit in a room—it grows with it. These "
"pieces are designed to be your home's future heirlooms, crafted with such "
"care that they will remain as beautiful and relevant years from now as they "
"are today."
msgstr ""
"الأناقة الحقيقية هي شيء يمكنك أن تشعر به، وهي تتأصل في الخامات عالية الجودة "
"التي تزداد جمالاً مع مرور الوقت. باستخدام أجود أنواع الأخشاب والأقمشة، نصنع "
"أثاثاً لا يقتصر دوره على التواجد في الغرفة فحسب، بل ينمو معها. صُممت هذه القطع "
"لتكون إرثاً مستقبلياً لمنزلك، وصُنعت بعناية فائقة بحيث تحتفظ بجمالها وعصريتها "
"لسنوات عديدة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta
msgid ""
"True luxury is measured in decades.<br/>We blend heritage craft with the "
"finest materials.<br/>Discover pieces that age beautifully."
msgstr ""
"الرفاهية الحقيقية تقاس بمضي العقود.<br/>نحن نمزج بين الحرفية التقليدية "
"والامات عالية الجودة.<br/>اكتشف قطع الأثاث التي تزداد جمالًا مع مرور الزمن."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card
msgid ""
"True luxury is more rewarding as a member.<br/>Join our inner circle for "
"exclusive benefits and early access.<br/>Elevate your home today."
msgstr ""
"تمتع بالرفاهية الحقيقية بانضمامك إلى عضويتنا.<br/>انضم إلى دائرتنا الداخلية "
"للحصول على مزايا حصرية ووصول مبكر.<br/>ارتقِ بمنزلك اليوم."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "Try different variations in the campaign to compare their"
msgstr "جرب متغيرات مختلفة في الحملة لمقارنة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
msgstr "حول كل خاصية إلى ميزة لقارئ موقعك."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id
msgid "UTM Campaign"
msgstr "حملة UTM"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium
msgid "UTM Medium"
msgstr "وسط UTM"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)"
msgstr ""
"وسط UTM: طريقة التسليم (البريد الإلكتروني، الرسائل النصية القصيرة، ...)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source
msgid "UTM Source"
msgstr "مصدر UTM"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Unlock your full potential"
msgstr "أطلق العنان لإمكاناتك الكاملة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_one_liner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_and_logo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
msgid "Unsubscription Date"
msgstr "تاريخ إلغاء الاشتراك"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid "Upload a file"
msgstr "رفع ملف"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__use_exclusion_list
msgid "Use Exclusion List"
msgstr "استخدم قائمة الاستبعاد"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first "
"outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for "
"normal mails."
msgstr ""
"استخدم خادم بريد معين حسب الأولوية. وإلا سيعتمد أودو على أول خادم بريد صادر "
"متاح (حسب ترتيبهم) كما يفعل مع الرسائل العادية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "Use alternative versions to be able to select the winner."
msgstr "استخدام النسخ البديلة حتى تتمكن من تحديد الفائز."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
msgid "Use now"
msgstr "استخدمه الآن"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid ""
"Use this component for creating a list of featured elements to which you "
"want to bring attention."
msgstr ""
"استخدم هذا المكوّن لإنشاء قائمة بالعناصر المعروضة التي ترغب في تسليط الضوء "
"عليها."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
msgid ""
"Use this menu to keep track of the results of your mailings.<br>\n"
" From here, you'll be able to overview the rate of "
"replies, clicks, bounces..."
msgstr ""
"استخدم هذه القائمة لتتبع نتائج مراسلاتك البريدية.<br>\n"
" من هنا، ستتمكن من إلقاء نظرة عامة على معدلات الردود "
"والنقرات والرسائل المرتدة..."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid ""
"Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
"or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
"create a list that fits your needs.\n"
" <br/>"
msgstr ""
"استخدم هذه القصاصة لبناء العديد من المكونات المتنوعة التي تتضمن صورة تمت "
"محاذاتها إلى اليمين أو إلى اليسار، بالإضافة إلى المحتوى النصّي. قم بصنع نُسخ "
"مطابقة لتلك المكونات لإنشاء قائمة تناسب احتياجاتك.\n"
" <br/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid "Useful options"
msgstr "خيارات مفيدة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users
#: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Valid Email Recipients"
msgstr "مستلمي البريد الإلكتروني الصالحين"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view
msgid "View Online"
msgstr "العرض عبر الإنترنت"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
msgid "Visibility"
msgstr "الظهور"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you "
"managed to reach."
msgstr ""
"انتظر حتى يتم إرسال الرسائل للتحقق من عدد المستلمين الذين تمكنت من الوصول "
"إليهم."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid "Want to import country, company name and more?"
msgstr "أترغب في استيراد الدولة واسم الشركة والمزيد؟"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
msgid "Warning Message"
msgstr "رسالة تحذير"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
msgid "Warning message displayed in the mailing form view"
msgstr "رسالة تحذير معروضة في طريقة عرض استمارة البريد"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
msgid "We are in good company."
msgstr "نحن في أيدٍ أمينة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid ""
"We deliver personalized solutions, ensuring that every customer receives top-"
"tier service tailored to their needs."
msgstr ""
"نحن نقدم حلولاً مخصصة، مما يضمن حصول كل عميل على خدمة من الدرجة الأولى مصممة "
"خصيصاً لتلبية احتياجاته."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid ""
"We provide 24/7 support through various channels, including live chat, "
"email, and phone, to assist with any queries."
msgstr ""
"نحن نوفر الدعم على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع من خلال قنوات مختلفة، بما في "
"ذلك الدردشة المباشرة والبريد الإلكتروني والهاتف، للمساعدة في أي استفسارات."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid ""
"We provide transparent pricing that offers great value, ensuring you always "
"get the best deal without hidden costs."
msgstr ""
"نحن نقدم أسعاراً صريحة وشفافة توفر لك قيمة كبيرة، مما يضمن لك دائماً الحصول "
"على أفضل صفقة دون تكاليف خفية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes
msgid "Welcome Message"
msgstr "رسالة الترحيب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid "What our customers are saying about us."
msgstr "آراء عملائنا."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "What sets us apart?"
msgstr "ما الذي يميزنا؟"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "What support do we offer?"
msgstr "ما هو الدعم الذي نقدمه؟"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action
msgid "When do you want to send your mailing?"
msgstr "متى تريد إرسال مراسلاتك؟"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
msgid "When this mailing was added in the favorites"
msgstr "عندما تمت إضافة رسالة البريد هذه إلى المفضلة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
msgid ""
"Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email "
"and SMS)."
msgstr ""
"ما إذا كان هذا النموذج يدعم إمكانيات المواسلات التسويقية (كالبريد الإلكتروني "
"والرسائل النصية القصيرة) أم لا."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
msgid ""
"While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n"
" To save the same criteria for future use, you can add it to "
"the favorite list\n"
" by clicking on <i class=\"fa fa-floppy-o text-warning\"></i> "
"icon next to \"Recipients\"."
msgstr ""
"عند تصميم الرسالة البريدية، يمكنك تحديد القواعد لتصفية المستلمين.\n"
" لحفظ بعض الفئات لاستخدامها في المستقبل، يمكنك إضافتها إلى "
"قائمة المفضلة\n"
" عن طريق الضغط على أيقونة <i class=\"fa fa-floppy-o text-"
"warning\"></i> بجانب \"المستلمين\"."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "Why Your Living Room Feels Unfinished (And How to Fix It)"
msgstr "لماذا تبدو غرفة المعيشة الخاصة بك غير مكتملة (وكيفية إصلاح ذلك)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
msgid "Winner Selection"
msgstr "اختيار الفائز"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title_with_side_text
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. To be "
"successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"اكتب فقرة أو اثنتين تصف فيها منتجاتك أو خدماتك. حتى تكون ناجحاً، يجب أن يكون "
"محتواك ذا فائدة لقرائك."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. To be "
"successful, your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"اكتب فقرة أو اثنتين تصف فيها منتجاتك أو خدماتك. حتى تكون ناجحاً، يجب أن يكون "
"محتواك ذا فائدة لقرائك. "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid ""
"Write or paste email addresses in the field below.\n"
" Each line will be imported as a mailing list contact."
msgstr ""
"قم بكتابة أو نسخ عناوين البريد الإلكتروني في الحقل أدناه.\n"
" سيتم استيراد كل بند كجهة اتصال في القائمة البريدية."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "You are no longer part of our mailing list(s)."
msgstr "لم تعد جزءاً من قائمتنا البريدية."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "You are no longer part of our services and will not be contacted again."
msgstr "لم تعد جزءاً من خدماتنا لن نتواصل معك مجدداً."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "You are no longer part of the %(mailing_name)s mailing list."
msgstr "لم تعد جزءاً من القائمة البريدية %(mailing_name)s بعد الآن."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "You are no longer part of the %(mailing_names)s mailing list."
msgstr "لم تعد جزءاً من القائمة البريدية %(mailing_names)s بعد الآن."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "You are not subscribed to any of our mailing list."
msgstr "أنت غير مسجل في أي من قوائمنا البريدية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
msgstr "بإمكانك تعديل الألوان والخلفيات لإبراز الخاصيات."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0
msgid "You can only apply this action from Mailing Lists."
msgstr "بإمكانك تطبيق هذا الإجراء فقط من القوائم البريدية."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0
msgid "You can still access the block options but it might be ineffective."
msgstr ""
"لا يزال بوسعك الوصول إلى خيارات الكتلة الإنشائية، ولكن قد لا يجدي ذلك نفعاً."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0
msgid ""
"You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following "
"mailings in Mass Mailing:\n"
"%(mailing_names)s"
msgstr ""
"لا يمكنك حذف أوساط UTM تلك، حيث إنها مرتبطة برسائل البريد التالية في تطبيق "
"المراسلات الجماعية: \n"
"%(mailing_names)s"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0
msgid ""
"You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following "
"mailings in Mass Mailing:\n"
"%(mailing_names)s"
msgstr ""
"لا يمكنك حذف مصادر UTM تلك، حيث إنها مرتبطة برسائل البريد التالية في تطبيق "
"المراسلات الجماعية: \n"
"%(mailing_names)s"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
msgid ""
"You don't need to import your mailing lists, you can easily\n"
" send emails<br> to any contact saved in other Odoo apps."
msgstr ""
"لست بحاجة إلى استيراد قوائمك البريدية، إذ أنه بمقدورك إرسال رسائل\n"
" البريد الإلكتروني <br>إلى أي جهة اتصال محفوظة في تطبيقات "
"أودو الأخرى."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid "You have to much emails, please upload a file."
msgstr "لديك عدد كبير من عناوين البريد الإلكتروني، يرجى رفع ملف."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "You may also be interested in"
msgstr "قد تمون مهتماً أيضاً بـ"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0
msgid "You might not be able to customize it anymore."
msgstr "قد لا تكون قادراً على التخصيص بعد الآن."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
msgid ""
"You should give either list_ids, either subscription_ids to create new "
"contacts."
msgstr "عليك إما إعطاء list_ids، أو subscription_ids لإنشاء جهات اتصال جديدة."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "You will not hear from us anymore."
msgstr "لن يصلك أي شيء منا بعد الآن."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid ""
"You will not receive any news from those mailing lists you are a member of:"
msgstr "لن تتلقى أي أخبار من تلك القوائم البريدية التي أنت عضو فيها:"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_one_liner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_and_logo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
msgid ""
"You're seeing this because you've shopped with us or joined our mailing list."
msgstr "أنت ترى هذا لأنك قمت بالتسوق معنا أو انضممت إلى قائمتنا البريدية."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_subtitle
msgid "Your Subtitle"
msgstr "عنوانك الفرعي"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_title
msgid "Your Super Article Title"
msgstr "عنوان مقالتك الرائعة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title
msgid "Your Title"
msgstr "عنوانك"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid ""
"Your data is protected by advanced encryption and security protocols, "
"keeping your personal information safe."
msgstr ""
"بياناتك محمية ببروتوكولات تشفير وأمان متقدمة، مما يحافظ على أمان معلوماتك "
"الشخصية."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
msgid "Your email is currently"
msgstr "بريد الإلكتروني"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Your email is currently <strong>in our block list</strong>."
msgstr "بريدك الإلكتروني <strong>في قائمة الحظر لدينا</strong> حالياً."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
msgid "[TEST] %(mailing_subject)s"
msgstr "[تجريبي] %(mailing_subject)s"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
msgid "e.g. \"B2B Canadian Customers\""
msgstr "مثال: \"العملاء الكنديين B2B\""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name
msgid "e.g. \"John\""
msgstr "مثال: \"John\""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name
msgid "e.g. \"Smith\""
msgstr "مثال: \"Smith\""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
msgid "e.g. \"VIP Customers\""
msgstr "مثال: \"كبار العملاء\""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
msgid "e.g. \"VIP\", \"Roadshow\", ..."
msgstr "مثال: \"كبار الشخصيات\"، \"عرض تقديمي\"، ..."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "e.g. Check it out before it's too late!"
msgstr "مثال: ألق نظرة قبل فوات الأوان!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
msgid "e.g. Consumer Newsletter"
msgstr "مثلًا: النشرة البريدية للمستهلك"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_form
msgid "e.g. I received too many emails"
msgstr "مثال: وصلتني رسائل بريد إلكتروني كثيرة جداً"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
msgid "e.g. John Smith"
msgstr "مثلًا: جون سميث"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "e.g. New Sale on all T-shirts"
msgstr "مثال: خصم جديد على كافة الأقمصة ذات الأكمام القصيرة"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_email_from
msgid "email from is required for mailing"
msgstr "الطرف المرسِل للبريد الإلكتروني مطلوب"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid ""
"email1@example.com\n"
"email2@example.com"
msgstr ""
"email1@example.com\n"
"email2@example.com"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "having the"
msgstr "وجود"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0
msgid "id"
msgstr "المعرف"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
msgid "in our block list"
msgstr "في قائمة الحظر لدينا"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining "
"recipients."
msgstr ""
"هو الفائز في حملة اختبار A/B وقد تم إرساله إلى كافة المستلمين المتبقين."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"of all potential recipients.<br/>\n"
" <b class=\"text-danger\">Some of the mailings will "
"not be sent</b>, as only 1 email will be sent for each unique recipient in "
"this campaign."
msgstr ""
"لكافة المستلمين المحتملين.<br/>\n"
" <b class=\"text-danger\">بعض الرسائل لن يتم إرسالها</"
"b>، حيث إنه سيتم إرسال بريد إلكتروني 1 فقط لكل مستلم فريد في هذه الحملة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "on"
msgstr "في"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date
msgid "schedule a mailing"
msgstr "جدولة مراسلة"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "the"
msgstr " "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "to the remaining recipients."
msgstr "إلى بقية المستلمين."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "will be sent"
msgstr "سوف يتم إرسالها"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "will receive this version."
msgstr "سيتسلم هذه النسخة."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "will receive this version.<br/>"
msgstr "سيتسلم هذه النسخة.<br/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "✽  Pastas"
msgstr "✽  الباستا"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "✽  Pizzas"
msgstr "✽  البيتزا"
#~ msgid ""
#~ "\" Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way "
#~ "to build confidence in your products or services. \""
#~ msgstr ""
#~ "\"اكتب مقولة هنا لأحد عملائك. المقولات طريقة عظيمة لبناء الثقة في "
#~ "منتجاتك أو خدماتك\"."
#~ msgid "10 Books To Read in 2022"
#~ msgstr "10 كتب لقراءتها في 2022"
#~ msgid "7 Unexpected Signs You're Good At Your Job"
#~ msgstr "7 إشارات غير متوقعة تشير إلى أنك بارع في عملك"
#~ msgid "7 Ways to Nurture Creativity"
#~ msgstr "7 طرق لتنمية الإبداع"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
#~ "blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" "
#~ "invisible=\"not is_blacklisted\" groups=\"base.group_user\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"لقد تم وضع هذا "
#~ "البريد الإلكتروني في القائمة السوداء للمراسلة الجماعية \" aria-"
#~ "label=\"Blacklisted\" invisible=\"not is_blacklisted\" "
#~ "groups=\"base.group_user\"/>"
#~ msgid "All Rights Reserved"
#~ msgstr "كافة الحقوق محفوظة"
#~ msgid "Author Alignment"
#~ msgstr "محاذاة الكاتب"
#~ msgid "Call to Action"
#~ msgstr "دواعي اتخاذ الإجراءات"
#~ msgid "DON'T MISS THIS"
#~ msgstr "لا تفوت ذلك"
#~ msgid "Easy returns"
#~ msgstr "عائدات سهلة"
#~ msgid "Features Grid"
#~ msgstr "شبكة الخصائص"
#~ msgid "Find Out Who's Employee Of The Month"
#~ msgstr "اكتشف من هو أفضل موظف لهذا الشهر"
#~ msgid "Footer Center"
#~ msgstr "التذييل إلى الوسط"
#~ msgid "Footer Left"
#~ msgstr "التذييل إلى اليسار"
#~ msgid "Free shipping"
#~ msgstr "شحن مجاني"
#~ msgid "Headings"
#~ msgstr "الترويسات"
#~ msgid "Infographic: Our Company Throughout The Generations"
#~ msgstr "مخطط معلومات بياني: شركتنا عبر الأجيال"
#~ msgid "Left Text"
#~ msgstr "النص إلى اليسار"
#~ msgid "Secure payment"
#~ msgstr "الدفع الآمن"
#~ msgid "Step Up Your Game"
#~ msgstr "ارتق بأدائك"
#~ msgid ""
#~ "Use this snippet to build various types of components that feature a "
#~ "left- or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the "
#~ "element to create a list that fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "استخدم هذه القصاصة لبناء العديد من المكونات المتنوعة التي تتضمن صورة تمت "
#~ "محاذاتها إلى اليمين أو إلى اليسار، بالإضافة إلى المحتوى النصّي. قم بصنع "
#~ "نُسخ مطابقة لتلك المكونات لإنشاء قائمة تناسب احتياجاتك."
#~ msgid "Why You Need Two Types of Content Strategists"
#~ msgstr "لِمَ أنت بحاجة إلى نوعين مختلفين من استراتيجيات المحتوى"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "تلقائي"
#~ msgid ""
#~ "Continue reading <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "متابعة القراءة <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "الخصائص"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "الارتفاع"
#~ msgid " %i duplicates have been ignored."
#~ msgstr " %i نسخ مكررة قد تم تجاهلها. "
#~ msgid "$18"
#~ msgstr "$18"
#~ msgid "%i Contacts have been imported."
#~ msgstr "%i جهات اتصال قد تم استيرادها. "
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "400px"
#~ msgstr "400px"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "800px"
#~ msgstr "800px"
#~ msgid "<b>John DOE</b> • CEO of MyCompany"
#~ msgstr "<b>جون دو</b> • المدير التنفيذي لشركتي "
#~ msgid ""
#~ "<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-weight:bolder;\">-20%</"
#~ "span></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-weight:bolder;\">-20%</"
#~ "span></font>"
#~ msgid ""
#~ "<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Don't write about products or "
#~ "services here, write about solutions.</font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">لا تكتب عن المنتجات أو الخدمات هنا، "
#~ "اكتب عن الحلول.</font> "
#~ msgid ""
#~ "<font style=\"font-size: 12px;\">Add a caption to enhance the meaning of "
#~ "this image.</font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font style=\"font-size: 12px;\">قم بإضافة عنوان وصفي لتعزيز معنى الصورة."
#~ "</font> "
#~ msgid "<font style=\"font-size: 18px\">Event Two</font>"
#~ msgstr "<font style=\"font-size: 18px\">الفعالية الثانية</font> "
#~ msgid "<font style=\"font-size: 18px;\">Event One</font>"
#~ msgstr "<font style=\"font-size: 18px;\">الفعالية الأولى</font> "
#~ msgid "<font style=\"font-size: 48px;\">A Punchy Headline</font>"
#~ msgstr "<font style=\"font-size: 48px;\">عنوان جاذب</font> "
#~ msgid ""
#~ "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Catchy Headline</font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">عنوان جاذب للانتباه</"
#~ "font>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
#~ "blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('is_blacklisted', '=', False)]}\" "
#~ "groups=\"base.group_user\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"وُضع هذا البريد في "
#~ "القائمة السوداء للمراسلات الجماعية \" aria-label=\"Blacklisted\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('is_blacklisted', '=', False)]}\" "
#~ "groups=\"base.group_user\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-envelope\"/> <span name=\"ab_test_manual\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '!=', 'manual')]}"
#~ "\">\n"
#~ " Send this version to "
#~ "remaining recipients\n"
#~ " </span> <span "
#~ "name=\"ab_test_auto\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('ab_testing_winner_selection', '=', 'manual')]}\">\n"
#~ " Send Winner Now\n"
#~ " </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-envelope\"/> <span name=\"ab_test_manual\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '!=', 'manual')]}"
#~ "\">\n"
#~ " قم بإرسال هذه النسخة "
#~ "إلى بقية المستلمين\n"
#~ " </span> <span "
#~ "name=\"ab_test_auto\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('ab_testing_winner_selection', '=', 'manual')]}\">\n"
#~ " إرسال الفائز الآن\n"
#~ " </span>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Circles"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> دوائر "
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Hearts"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> قلوب "
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Replace Icon"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> استبدال الأيقونة "
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Squares"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> مربعات "
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stars"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> نجوم "
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> إبهامات "
#~ msgid ""
#~ "<i>Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way "
#~ "to build confidence in your products or services.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>اكتب اقتباساً هنا من أحد عملائك. الاقتباسات طريقة رائعة لبناء الثقة في "
#~ "منتجاتك أو خدماتك.</i> "
#~ msgid ""
#~ "<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': ['|', ('reply_to_mode', '=', 'update'), "
#~ "('mailing_model_name', 'in', ['mailing.contact', 'res.partner', "
#~ "'mailing.list'])],}\">\n"
#~ " To track replies, "
#~ "this address must belong to this database.\n"
#~ " </small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': ['|', ('reply_to_mode', '=', 'update'), "
#~ "('mailing_model_name', 'in', ['mailing.contact', 'res.partner', "
#~ "'mailing.list'])],}\">\n"
#~ " لتتبع الردود، يجب أن "
#~ "ينتمي هذا العنوان إلى قاعدة البيانات هذه.\n"
#~ " </small>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-"
#~ "label=\"Sent date\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-"
#~ "label=\"Sent date\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-"
#~ "label=\"Scheduled date\"/>\n"
#~ " <span class=\"align-self-"
#~ "baseline\">Next Batch</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-"
#~ "label=\"Scheduled date\"/>\n"
#~ " <span class=\"align-self-"
#~ "baseline\">الدفعة التالية</span> "
#~ msgid "<span class=\"mx-2\">/</span>"
#~ msgstr "<span class=\"mx-2\">/</span>"
#~ msgid "<span class=\"text-muted\">Blacklist</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-muted\">القائمة السوداء </span>"
#~ msgid "<span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-muted\">المرتدة </span>"
#~ msgid "<span class=\"text-muted\">Mailings</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-muted\">المراسلات </span>"
#~ msgid "<span class=\"text-muted\">Opt-out</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-muted\">الانسحاب </span>"
#~ msgid ""
#~ "<span name=\"canceled_text\">emails have been canceled and will not be "
#~ "sent.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span name=\"canceled_text\">تم إلغاء رسائل البريد الإلكتروني ولن يتم "
#~ "إرسالها.</span>"
#~ msgid "<span name=\"failed_text\">email(s) not sent.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span name=\"failed_text\">لم يتم إرسال رسالة (رسائل) البريد الإلكتروني.</"
#~ "span> "
#~ msgid "<span name=\"scheduled_text\">email(s) scheduled for </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span name=\"scheduled_text\">رسالة (رسائل) البريد مجدولة لـ </span>"
#~ msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Turn off Mailing Reports</span>"
#~ msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">إيقاف تقارير المراسلات</span> "
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: bolder;"
#~ "\">Explain the benefits you offer</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: bolder;"
#~ "\">قم بتوضيح الفوائد التي تقدمها</span> "
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-size: 11px\">user / month (billed annually)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-size: 11px\">مستخدم / الشهر (الفوترة شهرياً)</span> "
#~ msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
#~ msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
#~ msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000+ companies</span> run Odoo."
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000+ شركة</span> تستخدم أودو. "
#~ msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">DEFAULT</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">الافتراضي</span> "
#~ msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">GET $20 OFF</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">احصل على خصم $20</span> "
#~ msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">برو</span> "
#~ msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">24/7 Support</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">دعم على مدار الساعة</span> "
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-weight:bolder\">Advanced</span>\n"
#~ " features"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-weight:bolder\">الخصائص</span>\n"
#~ " المتقدمة "
#~ msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">Fully customizable</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">قابل للتخصيص بالكامل</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-weight:bolder\">Total</span>\n"
#~ " management"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-weight:bolder\">الإدارة</span>\n"
#~ " الشاملة "
#~ msgid "<span>Contacts</span>"
#~ msgstr "<span>جهات الاتصال</span>"
#~ msgid "<span>Design</span>"
#~ msgstr "<span>التصميم</span> "
#~ msgid "<span>Valid Email Recipients</span>"
#~ msgstr "<span>مستلمي البريد الإلكتروني الصالحين</span>"
#~ msgid "<span></span>"
#~ msgstr "<span></span>"
#~ msgid "A color block"
#~ msgstr "تضارب الألوان "
#~ msgid "A short description of this great feature."
#~ msgstr "وصف موجز لهذه الخاصية الرائعة. "
#~ msgid "A small explanation of this great feature, in clear words."
#~ msgstr "شرح بسيط لهذه الخاصية الرائعة، بكلمات واضحة. "
#~ msgid "A unique value"
#~ msgstr "قيمة فريدة"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "المحاذاة إلى الأسفل "
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "المحاذاة في الوسط "
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "المحاذاة إلى اليسار "
#~ msgid "Align Middle"
#~ msgstr "المحاذاة في الوسط "
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "المحاذاة إلى اليمين "
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "المحاذاة إلى الأعلى "
#~ msgid "Aline Turner, CTO"
#~ msgstr "Aline Turner، المدير التقني"
#~ msgid "An error occurred. Please try again later or contact us."
#~ msgstr "لقد حدث خطأ ما. يرجى المحاولة من جديد لاحقاً أو تواصل معنا. "
#~ msgid ""
#~ "An error occurred. Your changes have not been saved, try again later."
#~ msgstr "لقد حدث خطأ ما. لم يتم حفظ تغييراتك، حاول مجدداً لاحقاً. "
#~ msgid "Another color block"
#~ msgstr "تضارب ألوان آخر "
#~ msgid "Another feature"
#~ msgstr "خاصية أخرى "
#~ msgid "Basic features"
#~ msgstr "الخصائص الأساسية"
#~ msgid "Basic management"
#~ msgstr "الإدارة الأساسية"
#~ msgid "Beautiful snippets"
#~ msgstr "قصاصات مميزة "
#~ msgid "Blacklist Me"
#~ msgstr "إضافتي للقائمة السوداء"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "عريض"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "الكتب "
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "الدردشة"
#~ msgid "Check out all our books"
#~ msgstr "قم بإلقاء نظرة على كافة كتبنا "
#~ msgid "Check out all our clothes"
#~ msgstr "قم بإلقاء نظرة على كافة ملابسنا "
#~ msgid "Check out all our furniture"
#~ msgstr "قم بإلقاء نظرة على كافة أثاثنا "
#~ msgid "Click on the ⭐ next to the subject to save this mailing as a"
#~ msgstr "اضغط على الـ ⭐ بجانب الموضوع لحفظ المراسلة كـ"
#~ msgid "Clicks"
#~ msgstr "النقرات "
#~ msgid "Clothes"
#~ msgstr "الملابس "
#~ msgid ""
#~ "Color blocks are a simple and effective way to <b>present and highlight "
#~ "your content</b>. Choose an image or a color for the background. You can "
#~ "even resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add "
#~ "images or icons to customize the blocks."
#~ msgstr ""
#~ "تضارب الألوان هي طريقة بسيطة وفعالة <b>لعرض وإبراز محتواك</b>. قم باختيار "
#~ "صورة أو لون للخلفية، ويمكنك أيضاً تغيير أحجام الكتل الإنشائية وصنع نسخ "
#~ "مطابقة لها لإنشاء مخططك الخاص. قم بإضافة صور أو أيقونات لتخصيص الكتل "
#~ "الإنشائية. "
#~ msgid "Delivered to"
#~ msgstr "التسليم لـ"
#~ msgid "Design Options"
#~ msgstr "خيارات التصميم"
#~ msgid "Discount Offer"
#~ msgstr "عرض الخصم "
#~ msgid "Discover"
#~ msgstr "اكتشف"
#~ msgid "Display Inline"
#~ msgstr "العرض المضمن "
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "عوامل التصفية التفصيلية... "
#~ msgid "Feedback from %(email)s: %(feedback)s"
#~ msgstr "ملاحظات من %(email)s: %(feedback)s "
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "عامل التصفية "
#~ msgid "First Feature"
#~ msgstr "الخاصية الأولى"
#~ msgid "First feature"
#~ msgstr "الخاصية الأولى "
#~ msgid "Fit content"
#~ msgstr "ملاءمة المحتوى "
#~ msgid ""
#~ "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the "
#~ "company. He lovesto keep his hands full by participating in the "
#~ "development of the software, marketing, and customer experience "
#~ "strategies."
#~ msgstr ""
#~ "توني، المؤسس وصاحب الرؤية، هو القوة الدافعة وراء الشركة. يحب العمل "
#~ "باستمرار عن طريق المشاركة في تطوير البرنامج والتسويق واستراتيجيات تجربة "
#~ "العملاء. "
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "كامل"
#~ msgid "Furniture"
#~ msgstr "الأثاث "
#~ msgid ""
#~ "Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales "
#~ "(eCommerce), in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay "
#~ "and Amazon."
#~ msgstr ""
#~ "قم بربط مبيعاتك الداخلية ونظام إدارتك لعلاقات العملاء بمبيعاتك عبر "
#~ "الإنترنت (eCommerce)، والمبيعات داخل المتجر (نقطه البيع) ومبيعات المتاجر "
#~ "مثل مواقع eBay وAmazon. "
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "التجميع حسب "
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "التجميع حسب.."
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "متجاهل"
#~ msgid "Iris Joe, CFO"
#~ msgstr "Iris Joe، المدير المالي"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "مائل"
#~ msgid "Join us and make your company a better place."
#~ msgstr "انضم إلينا واجعل شركتنا مكاناً أفضل. "
#~ msgid "Last Feature"
#~ msgstr "الخاصية الأخيرة "
#~ msgid "Mail Debug"
#~ msgstr "إصلاح أخطاء البريد الإلكتروني "
#~ msgid "Marketing Content"
#~ msgstr "محتوى التسويق "
#~ msgid ""
#~ "Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related "
#~ "information\n"
#~ " like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can "
#~ "sort out\n"
#~ " your analysis by different groups to get accurate grained analysis."
#~ msgstr ""
#~ "تسمح لك إحصائيات المراسلات الجماعية بمراجعة المعلومات المختلفة المتعلقة "
#~ "بالرسائل\n"
#~ "مثل عدد الرسائل المرتدة، والرسائل المفتوحة. كما يمكنك ترتيب تحليلك بطرق "
#~ "تجميع مختلفة\n"
#~ "للحصول على تحليل أكثر دقة. "
#~ msgid "Mass Mailing Subscription Information"
#~ msgstr "معلومات اشتراك المراسلات الجماعية"
#~ msgid "Mich Stark, COO"
#~ msgstr "Mich Stark، مدير العمليات"
#~ msgid "Mobile Preview"
#~ msgstr "معاينة الهاتف المحمول "
#~ msgid "More"
#~ msgstr "المزيد "
#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "المزيد من التفاصيل "
#~ msgid "My Company"
#~ msgstr "شركتي "
#~ msgid "No customization"
#~ msgstr "دون تخصيص "
#~ msgid "No support"
#~ msgstr "بلا دعم"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "لا شيء"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء "
#~ msgid "ON YOUR NEXT ORDER!"
#~ msgstr "في طلبك التالي! "
#~ msgid "Omnichannel sales"
#~ msgstr "مبيعات Omnichannel"
#~ msgid ""
#~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
#~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually "
#~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."
#~ msgstr ""
#~ "لغة الترجمة الاختيارية (كود ISO) لاختيارها عند إرسال بريد إلكتروني. إذا "
#~ "لم يتم تعيينها، سوف تُستخدم النسخة باللغة الإنجليزية. عادة ما يكون ذلك "
#~ "تمثيلاً للعنصر النائب المسؤول عن التزويد باللغة المناسبة، مثال: "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}. "
#~ msgid "Padding ⭤"
#~ msgstr "الهوامش ⭤ "
#~ msgid "Primary Buttons"
#~ msgstr "الأزرار الرئيسية "
#~ msgid "Put the focus on what you have to say!"
#~ msgstr "ركز في ما عليك قوله! "
#~ msgid "Redeem Discount!"
#~ msgstr "الحصول على الخصم! "
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "منتظم"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "زوايا مستديرة "
#~ msgid "Scheduled on #{record.next_departure.value}"
#~ msgstr "تمت الجدولة في #{record.next_departure.value} "
#~ msgid "Scheduled on #{record.schedule_date.value}"
#~ msgstr "تمت الجدولة في #{record.schedule_date.value} "
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "الدرجة "
#~ msgid ""
#~ "Searching Mailing Enabled models supports only direct search using '='' "
#~ "or '!='."
#~ msgstr ""
#~ "يدعم البحث عن نماذج البريد الممكنة فقط البحث المباشر باستخدام '='' or '!"
#~ "='. "
#~ msgid "Second Feature"
#~ msgstr "الخاصية الثانية"
#~ msgid "Second feature"
#~ msgstr "الخاصية الثانية "
#~ msgid "Secondary Buttons"
#~ msgstr "الأزرار الثانوية "
#~ msgid "Select mailing lists..."
#~ msgstr "اختيار القوائم البريدية..."
#~ msgid "Select mailing lists:"
#~ msgstr "اختيار القوائم البريدية:"
#~ msgid "Sent on #{record.sent_date.value}"
#~ msgstr "تم الإرسال في #{record.sent_date.value} "
#~ msgid "Stretch to Equal Height"
#~ msgstr "التمديد لطول مماثل "
#~ msgid "Tell what's the value for the customer for this feature."
#~ msgstr "تمكن من تحديد القيمة للعميل لهذه الخاصية. "
#~ msgid "Thank you! Your feedback has been sent successfully!"
#~ msgstr "شكرًا لك! تم إرسال ملاحظاتك بنجاح!"
#~ msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution."
#~ msgstr "هكذا، يتطور أودو بشكل أسرع من أي شركة أخرى. "
#~ msgid ""
#~ "The mailing list can be accessible by recipients in the subscription "
#~ "management page to allows them to update their preferences."
#~ msgstr ""
#~ "يمكن للمستلمين الوصول إلى القائمة البريدية في صفحة إدارة الاشتراك للسماح "
#~ "لهم بتحديث تفضيلاتهم. "
#~ msgid ""
#~ "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of "
#~ "developers and\n"
#~ " business experts to build hundreds of apps in just a "
#~ "few years."
#~ msgstr ""
#~ "أتاحت لنا نسخة أودو مفتوحة المصدر الاستفادة من آلاف المطورين\n"
#~ " وخبراء الأعمال لبناء مئات التطبيقات في غضون "
#~ "سنوات قليلة. "
#~ msgid ""
#~ "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of "
#~ "developers and business experts to build hundreds of apps in just a few "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "أتاحت لنا نسخة أودو مفتوحة المصدر الاستفادة من آلاف المطورين وخبراء "
#~ "الأعمال لبناء مئات التطبيقات في غضون سنوات قليلة. "
#~ msgid "The recipient <strong>subscribed to %s</strong> mailing list(s)"
#~ msgstr "<strong>اشترك</strong> المستلم في القائمة (القوائم) البريدية %s "
#~ msgid "The recipient <strong>unsubscribed from %s</strong> mailing list(s)"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>ألغى</strong> المستلم اشتراكه من القائمة (القوائم) البريدية %s "
#~ msgid "Third Feature"
#~ msgstr "الخاصية الثالثة"
#~ msgid "This mailing has no selected design (yet!)."
#~ msgstr "ليس لرسالة البريد هذه تصميم محدد (بعد!). "
#~ msgid "Tony Fred, CEO"
#~ msgstr "Tony Fred، المدير التنفيذي "
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "تويتر"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "تحته سطر"
#~ msgid "Unsubscribed"
#~ msgstr "تم إلغاء الاشتراك "
#~ msgid "Unsupported mass mailing model %s"
#~ msgstr "نموذج المراسلة الجماعية غير مدعوم %s "
#~ msgid "Update my subscriptions"
#~ msgstr "تحديث اشتراكاتي"
#~ msgid ""
#~ "Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n"
#~ " of our fully integrated apps."
#~ msgstr ""
#~ "ستُطبق تحسينات سهولة الأداء التي تم إجراؤها على أودو تلقائيًا\n"
#~ " على كافة تطبيقاتنا المترابطة تمامًا."
#~ msgid "Vert. Alignment"
#~ msgstr "المحاذاة العمودية "
#~ msgid "Vertical Alignment"
#~ msgstr "المحاذاة العمودية "
#~ msgid ""
#~ "We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've "
#~ "increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome "
#~ "you back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking "
#~ "the button."
#~ msgstr ""
#~ "نحن ننمو باستمرار ونفتقد رؤيتك كجزءً من تجربتنا! لقد زدنا من ساعات عمل "
#~ "المتجر وأصبحت الكثير من العلامات التجارية الجديدة متاحة لدينا. ترحيباً "
#~ "بعودتك، نرجو أن تقبل بهذا الخصم بقيمة 20% على عملية الشراء التالية بالنقر "
#~ "على هذا الزر. "
#~ msgid ""
#~ "We would appreciate if you provide feedback about why you updated<br/"
#~ ">your subscriptions"
#~ msgstr ""
#~ "سنكون ممتنين لك إذا قدمت لنا ملاحظاتك لتشرح لنا سبب تحديثك<br/>لقائمة "
#~ "اشتراكاتك"
#~ msgid ""
#~ "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n"
#~ " It provides top notch usability that scales across "
#~ "all apps."
#~ msgstr ""
#~ "بأسس تقنية قوية، هيكل أودو فريد من نوعه.\n"
#~ " فهو يوفر سهولة تامة في الاستخدام تمتد لكافة التطبيقات."
#~ msgid ""
#~ "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It "
#~ "provides <span style=\"font-weight: bolder;\">top notch usability that "
#~ "scales across all apps</span>."
#~ msgstr ""
#~ "بأسس تقنية قوية، هيكل أودو فريد من نوعه. فهو يوفر <span style=\"font-"
#~ "weight: bolder;\">سهولة تامة في الاستخدام تمتد لكافة التطبيقات</span>. "
#~ msgid ""
#~ "Write one or two paragraphs describing your product, services or a "
#~ "specific feature.<br/> To be successful your content needs to be useful "
#~ "to your readers."
#~ msgstr ""
#~ "اكتب فقرة أو فقرتين تصف منتجك أو خدماتك أو خاصية معينة. <br/>حتى تكون "
#~ "ناجحاً، يجب أن يكون محتواك ذا فائدة لقرائك. "
#~ msgid ""
#~ "Write what the customer would like to know, not what you want to show."
#~ msgstr "اكتب ما سيرغب العميل بمعرفته، لا ما ترغب أنت بعرضه. "
#~ msgid "You are not authorized to do this!"
#~ msgstr "لا تملك صلاحية فعل هذا!"
#~ msgid "You have been <strong>successfully unsubscribed from %s</strong>."
#~ msgstr "لقد تم <strong>إلغاء اشتراكك بنجاح من %s</strong>. "
#~ msgid "You have been <strong>successfully unsubscribed</strong>."
#~ msgstr "لقد تم <strong>إلغاء اشتراكك بنجاح</strong>. "
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully <strong>added to our blacklist</strong>. You "
#~ "will not be contacted anymore by our services."
#~ msgstr ""
#~ "تمت <strong>إضافتك للقائمة السوداء</strong> بنجاح. لن تصلك رسائل أخرى عن "
#~ "خدماتنا."
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully <strong>removed from our blacklist</strong>. "
#~ "You are now able to be contacted by our services."
#~ msgstr ""
#~ "تمت <strong>إزالتك من القائمة السوداء</strong> بنجاح. يمكنك الآن استلام "
#~ "رسائل عن خدماتنا."
#~ msgid "You have been successfully <strong>unsubscribed</strong>!"
#~ msgstr "لقد تم <strong>إلغاء اشتراكك</strong> بنجاح! "
#~ msgid ""
#~ "You should give either list_ids, either subscription_list_ids to create "
#~ "new contacts."
#~ msgstr ""
#~ "عليك إما إعطاء list_ids، أو subscription_list_ids لإنشاء جهات اتصال "
#~ "جديدة. "
#~ msgid ""
#~ "You were still subscribed to those newsletters. You will not receive any "
#~ "news from them anymore:"
#~ msgstr ""
#~ "كنت لا تزال مشتركاً في تلك النشرات الأخبارية. لن تستلم أي أخبار منهم بعد "
#~ "الآن: "
#~ msgid "Your changes have been saved."
#~ msgstr "تم حفظ التغييرات."
#~ msgid "template"
#~ msgstr "القالب "
#~ msgid "⌙ Active"
#~ msgstr "⌙ نشط "
#~ msgid "⌙ Inactive"
#~ msgstr "⌙ خامل "