oca-ocb-mail/odoo-bringout-oca-ocb-mass_mailing/mass_mailing/i18n/ca.po
Ernad Husremovic daa394e8b0 19.0 vanilla
2026-03-09 09:31:39 +01:00

7710 lines
263 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mass_mailing
#
# Translators:
# Eric Rial <erialmedina@gmail.com>, 2022
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2022
# Susanna Pujol, 2022
# Mohamed Sallam, 2022
# Sandra Franch <sandra.franch@upc.edu>, 2022
# Harcogourmet, 2022
# M Palau <mpalau@tda.ad>, 2022
# Denys Sarapulov, 2022
# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2022
# eriiikgt, 2022
# Jonatan Gk, 2022
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2022
# jabiri7, 2022
# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2023
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2023
# Arnau Ros, 2023
# Ivan Espinola, 2023
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2023
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2023
# jabelchi, 2023
# marcescu, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# martioodo hola, 2023
# Óscar Fonseca <tecnico@extreme-micro.com>, 2023
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# "Noemi Pla Garcia (nopl)" <nopl@odoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-20 09:35+0000\n"
"Last-Translator: \"Noemi Pla Garcia (nopl)\" <nopl@odoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"mass_mailing/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid " %(subject)s (final)"
msgstr " %(subject)s (final)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid ""
"\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
"\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
"victor_hugo@example.com"
msgstr ""
"\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
"\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
"victor_hugo@example.com"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"\"Engaging with this team was effortless from start to end. Their "
"proficiency and meticulous approach greatly enhanced our project. I couldn't "
"be happier with the final product!\""
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"\"Exceptional service and great communication throughout the entire process. "
"They went above and beyond to ensure our project was a complete success.\""
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"\"From the first meeting, it was clear we were in good hands. They took our "
"vision and turned it into something even better than we had imagined. Highly "
"recommend!\""
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_customer_quote
msgid ""
"\"This company transformed our business. Their solutions are innovative and "
"reliable\""
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"\"Working with this team was smooth and efficient at every stage. Their "
"skills and commitment to quality had a major impact on our project. I am "
"thrilled with the final results!\""
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count
msgid "# Favorite Filters"
msgstr "# Filtres preferits"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$12.00"
msgstr "$12.00"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$13.00"
msgstr "13,00 €"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$13.50"
msgstr "13,50 €"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$14.50"
msgstr "14,50 €"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$15.00"
msgstr "15,00 €"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "$16.00"
msgstr "16,00 €"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
msgid "% Blacklist"
msgstr "%Llista negra"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
msgid "% Bounce"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
msgid "% Opt-out"
msgstr "% Donar-se de baixa"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "% of recipients"
msgstr "% dels destinataris"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
msgid "%(contact_name)s subscribed to the following mailing list(s)"
msgstr "%(contact_name)s s'ha subscrit a la següent llista/llistes de correus"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
msgid "%(contact_name)s unsubscribed from the following mailing list(s)"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
msgid "%Click (Total)"
msgstr "%Click (Total)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (còpia)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0
msgid "%s Mailing Contacts have been added. "
msgstr "S'han afegit %s Contactes de correu. "
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
msgid "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
msgid "(scheduled for %s)"
msgstr "(planificat per a %s)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "1X"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "24/7 Support"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
msgid "24H Stat Mailing Reports"
msgstr "Informes de correu d'estat 24H"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
msgstr "24H d'estadístiques de %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "2X"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "2X Size"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "3X"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "3X Size"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid "4 out of 5 stars"
msgstr "4 de 5 estrelles"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "4X"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "4X Size"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "5 Color Mistakes That Are Ruining Your Home's Vibe"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "5X"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "5X Size"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "7 Design Secrets of the World's Most Beautiful Homes"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "8.00am - 12.00am"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "8.00am - 6.00pm"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
msgid ""
"<a href=\"https://www.example.com\" class=\"btn btn-secondary "
"o_translate_inline\">Learn more</a>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">\n"
" <i class=\"fa fa-envelope-o\"/> "
"Contacts\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Blacklist</"
"span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Mailings</"
"span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid ""
"<br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Opt-Out</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
msgid ""
"<br/>We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing "
"community!\n"
" <br/>Your platform is ready for work, it will help you "
"reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase "
"sales."
msgstr ""
"<br/>Volem aprofitar aquesta oportunitat per donar-vos la benvinguda a la "
"nostra comunitat en creixement constant!\n"
" <br/>La vostra plataforma està llesta per treballar, us "
"ajudarà a reduir els costos de les signatures digitals, atraure nous clients "
"i augmentar les vendes."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_signature
msgid "<em>Customer Service</em>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "<font class=\"h5-fs\">Aline Turner</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "<font class=\"h5-fs\">Iris Joe</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "<font class=\"h5-fs\">Mich Stark</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "<font class=\"h5-fs\">Tony Fred</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "<font class=\"text-o-color-1\">25 September 2022 - 4:30 PM</font>"
msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">25 de setembre de 2022 - 4:30 PM</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "<font class=\"text-o-color-1\">26 September 2022 - 1:30 PM</font>"
msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">26 de setembre de 2022 - 1:30 PM</font>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
msgid ""
"<font class=\"text-white\">Put the focus on what you have to say!</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5
msgid "<font class=\"text-white\">Reaching new heights together</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
msgid "<font class=\"text-white\">Text Highlight</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5
msgid "<font class=\"text-white\">Where ideas come to life</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
msgid ""
"<font class=\"text-white\">Write one or two paragraphs describing your "
"product, services or a specific feature.<br/> To be successful your content "
"needs to be useful to your readers.</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_author
msgid ""
"<font style=\"color: white\"><strong>If you're ready to transform your "
"website into a high-converting asset</strong>, <em>hit reply and let's work "
"together.</em></font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "<font style=\"color: white\">A great title</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "<font style=\"color: white\">And a great subtitle</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "<font style=\"color: white\">Head of Design</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_author
msgid ""
"<font style=\"color: white\">Hi there, I'm <strong>John Doe</strong>, a "
"design expert specializing in responsive web and mobile app interfaces. "
"<strong>For over 13 years</strong>, I've focused on creating elegant, user-"
"centric designs that are both scalable and easy to maintain.</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "<font style=\"color: white\">Julian Thorne</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
msgid ""
"<font style=\"color: white;\"><strong>50,000+ companies</strong> run Odoo.</"
"font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid "<font style=\"color: white;\">Beautiful snippets</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
msgid ""
"<font style=\"color: white;\">Join us and make your company a better place.</"
"font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
msgid ""
"<font style=\"color:white;\"><span class=\"h3-fs\">A color block</span></"
"font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
msgid ""
"<font style=\"color:white;\"><span class=\"h3-fs\">Another color block</"
"span></font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
msgid ""
"<font style=\"color:white;\">Color blocks are a simple and effective way to "
"<strong>present and highlight your content</strong>. Choose an image or a "
"color for the background. You can even resize and duplicate the blocks to "
"create your own layout. Add images or icons to customize the blocks.</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
msgid "<font style=\"color:white;\">More Details</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
msgid ""
"<font style=\"font-size: 12px;\">Where innovation meets performance</font>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Compare Version"
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Compara versió"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-bullseye me-2\" role=\"img\" aria-label=\"Lead/"
"Opportunity\"/>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<i class=\"fa fa-copy\"/> Create an Alternative"
msgstr "<i class=\"fa fa-copy\"/> Crea una alternativa"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Send this as winner"
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Envia això com a guanyador"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-envelope\"/><span name=\"ab_test_auto\">\n"
" Send Winner Now\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
" The sum of all percentages for this A/B campaign "
"totals"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
msgid ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
"title=\"Warning\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
"title=\"Warning\"/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"></i> Configure Opt-out Reasons"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" "
"invisible=\"reply_to_mode == 'update' or mailing_model_name in "
"['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list']\">\n"
" To track replies, this "
"address must belong to this database.\n"
" </small>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "<span class=\"display-3-fs\">Discover our main three benefits</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "<span class=\"display-4-fs\">1</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "<span class=\"display-4-fs\">2</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "<span class=\"display-4-fs\">3</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid ""
"<span class=\"fa fa-asterisk me-2\" contenteditable=\"false\"/>What We Offer"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Curated Industry "
"Insights"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Expert Tips &amp; "
"How-Tos"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-o-color-1\" role=\"img\"/>  Guides &amp; "
"Resources"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Access all modules"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Account management"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Complete CRM for "
"any team"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid "<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Email support"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Limited "
"customization"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-check text-success\" role=\"img\"/> Sales &amp; "
"marketing for 2"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_badge
msgid "<span class=\"fa fa-fw fa-folder\"/>Category"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cta_badge
msgid ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-info-circle\" role=\"img\"/>  What do you want to "
"promote&amp;nbsp;?"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_centered_cta_badge
msgid ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-shopping-cart\" contenteditable=\"false\"/>  Huge "
"holiday sale savings. Don't miss out."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_special_offer_cta
msgid ""
"<span class=\"fa fa-fw fa-tag\" contenteditable=\"false\"/>  <strong>Special "
"Offers</strong>. Complimentary care packs included with every sofa."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
"label=\"Scheduled date\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
"label=\"Scheduled date\"/>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled "
"date\"/>\n"
" <span>Next Batch</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-paper-plane me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
"date\"/>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"fa fa-times text-danger\" role=\"img\"/> No customization"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid "<span class=\"fa fa-times text-danger\" role=\"img\"/> No support"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_button
msgid ""
"<span class=\"fa fa-user me-2\" contenteditable=\"false\"/>My Account<span "
"class=\"fa fa-chevron-right ms-2\" contenteditable=\"false\"/>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"h2-fs\"><strong>$ 15.00</strong></span>\n"
" <span class=\"o_small-fs\">/ month</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"h2-fs\"><strong>$ 25.00</strong></span>\n"
" <span class=\"o_small-fs\">/ month</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
msgid "<span class=\"h3-fs\">Our finest selection</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Aline Turner</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
msgid "<span class=\"h5-fs\">Balanced</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
msgid "<span class=\"h5-fs\">Elegant</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Iris Joe</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Mich Stark</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Pete Bluestork</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
msgid "<span class=\"h5-fs\">Simple</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Sophia Langston</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "<span class=\"h5-fs\">Tony Fred</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"<span class=\"o_small-fs\">Instant setup, satisfied or reimbursed.</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Recipient</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name
msgid ""
"<span class=\"opacity-50\" invisible=\"name\">e.g. \"John Smith\"</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "<span invisible=\"not mailing_on_mailing_list\">Mailing Contact</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<span name=\"canceled_text\">emails have been cancelled and will not be sent."
"</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<span name=\"failed_text\">emails could not be sent.</span>"
msgstr ""
"<span name=\"failed_text\">no s'han pogut enviar correus electrònics.</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<span name=\"mailing_schedule_type_now_text\">This mailing will be sent as "
"soon as possible.</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<span name=\"next_departure_text\">This mailing is scheduled for </span>"
msgstr ""
"<span name=\"next_departure_text\">Aquest correu està programat per </span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<span name=\"process_text\">emails are being processed.</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<span name=\"refresh_text\">This mailing will be sent as soon as possible.</"
"span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<span name=\"scheduled_text\">emails are in queue and will be sent soon.</"
"span>"
msgstr ""
"<span name=\"scheduled_text\">Els correus electrònics estan a la cua i "
"s'enviaran aviat.</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<span name=\"sent\">emails have been sent.</span>"
msgstr "<span name=\"sent\">s'han enviat els correus electrònics.</span>"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main
msgid "<span style=\"color: #878d97;\">Turn off Mailing Reports</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "<span style=\"font-size: 18px\">Event Two</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "<span style=\"font-size: 18px;\">Event One</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
msgid ""
"<span style=\"font-size: 62px;\"><strong><font class=\"text-white\">Your "
"journey starts here</font></strong></span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
msgid "<span><font style=\"font-weight: bolder;\">GET $20 OFF</font></span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "<span>There wasn't enough recipients left for this mailing</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"<strong class=\"d-block\" invisible=\"mailing_type == 'mail' or not "
"ab_testing_enabled or state != 'done' or sent != 0 or failed != 0 or "
"canceled != 0\">\n"
" <span name=\"ab_test_text\">There wasn't "
"enough recipients given to this mailing. </span>\n"
" </strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>18h30:</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>19h00:</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>19h30: </strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>8h:</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5
msgid "<strong><font class=\"text-white\">Innovation Hub</font></strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5
msgid "<strong><font class=\"text-white\">Key Milestone</font></strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid ""
"<strong><font style=\"font-size: 48px; color: white;\">45</font></strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid "<strong><font style=\"font-size: 48px;\">12</font></strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid "<strong><font style=\"font-size: 48px;\">8</font></strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid "<strong>A Breath of Fresh Air</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6
msgid "<strong>About our product line</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal
msgid "<strong>Easy returns</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Emil Foster</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Creative "
"Director</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal
msgid "<strong>Free shipping</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>James Carter</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Chief "
"Technical Officer</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_customer_quote
msgid "<strong>Jane DOE</strong><br/>CEO of MyCompany"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Jody Roberts</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Chief "
"Financial Officer</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid "<strong>John DOE</strong><br/>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
msgid ""
"<strong>John DOE</strong><br/><span class=\"h6-fs\"><font "
"class=\"text-600\">CEO of MyCompany</font></span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>Networking: Walking Dinner &amp; Drinks</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid "<strong>Rating</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description
msgid ""
"<strong>Replace this block with the authentic, singular story of your "
"product.</strong> Focus on the unique spark that gave it personality. "
"<strong>Be short, be specific, and let your brand's voice shine</strong> "
"through unique work choices. This explains the <em>soul</em> behind the "
"product, inspiring a deeper connection beyond simple features."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal
msgid "<strong>Secure payment</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid "<strong>Stay Ahead with weekly insights &amp; updates</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7
msgid "<strong>Stay in the Loop !<br/>Get the latest updates</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
msgid "<strong>Step Up Your Game</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid ""
"<strong>Sullivan Mitchell</strong><br/>\n"
" <span class=\"text-muted\">Marketing "
"Director</span>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>Table Ronde</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2
msgid "<strong>The Innovation Behind Our Product</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3
msgid "<strong>Timeless Design</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title_with_side_text
msgid "<strong>Unveil Our Exclusive Collections</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>Welcome</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid ""
"<strong>Why settle for a generic solution?</strong><br/>We don't just offer "
"tools; we provide a competitive advantage. Our platform is engineered to "
"streamline your workflow, eliminate bottlenecks, and help you scale faster "
"than ever before."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "<strong>[speaker] &amp; [speaker]'s conference</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Friday</u>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Monday</u>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "<u>Refresh <i class=\"fa fa-refresh ms-1\"/></u>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Saturday</u>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Sunday</u>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Thursday</u>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Tuesday</u>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "<u>Wednesday</u>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid "A Breath of Fresh Air"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled"
msgstr "S' ha d' establir una campanya quan s' habilita la prova A/BName"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"A delicious mix of four toppings: mushrooms, artichokes, ham, and olives, "
"all on a bed of mozzarella and tomato sauce."
msgstr ""
"Una deliciosa combinació de quatre ingredients: xampinyons, carxofes, pernil "
"i olives, tot sobre una base de mozzarella i salsa de tomàquet."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid ""
"A feature section allows you to clearly showcase the main benefits and "
"unique aspects of your product."
msgstr ""
"La secció de funcionalitats et permet mostrar els avantatges principals i "
"els aspectes únics del teu producte."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid ""
"A features section highlights your product's key attributes, engaging "
"visitors and boosting conversions."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description
msgid "A great product"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "A great title"
msgstr "Un gran títol"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "A love letter to the space you call your own."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_subscription_unique_contact_list
msgid ""
"A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times."
msgstr ""
"Un contacte de correu no pot subscriure' s a la mateixa llista de correu "
"diverses vegades."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "A sample of"
msgstr "Una mostra de"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_mailing_id
msgid "A/B Campaign Winner Mailing"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "A/B Test"
msgstr "Prova A/B"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count
msgid "A/B Test Mailings #"
msgstr "Comprovació de correu A/B #"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing
msgid "A/B Test Winner"
msgstr "Guanyador de proves A/B"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "A/B Test: %s"
msgstr "Prova A/B: %s"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed
msgid "A/B Testing Campaign Finished"
msgstr "La campanya de proves A/B ha finalitzat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description
msgid "A/B Testing Description"
msgstr "Descripció de prova A/B"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
msgid "A/B Testing percentage"
msgstr "Percentatge de proves A/B"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "A/B Tests"
msgstr "Proves A/B"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "A/B Tests to review"
msgstr "Proves A/B per revisar"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "A/B test option has not been enabled"
msgstr "L' opció de prova A/ B no s' ha habilitat"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0
msgid "ACCESS OPTIONS ANYWAY"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Acció necessària"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids
msgid "Active mailing using this mail server"
msgstr "Enviament de correu actiu usant aquest servidor de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Activitat d'excepció de decoració"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estat de l'activitat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icona de tipus d'activitat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid ""
"Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or "
"move columns, select the column and use the top icons to perform your action."
msgstr ""
"Adapeu aquestes tres columnes per ajustar el vostre disseny. Per a duplicar, "
"esborrar o moure columnes, seleccioneu la columna i useu les icones "
"superiors per a realitzar l' acció."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/schedule_option_plugin.js:0
msgid "Add Activity"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
msgid "Add Conditions"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list
msgid "Add Contacts to Mailing List"
msgstr "Afegeix contactes a la llista de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Add Mailing Contacts"
msgstr "Afegeix els contactes de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action
msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List"
msgstr "Afegeix els contactes seleccionats a una llista de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Add a great slogan."
msgstr "Afegeix un gran eslògan"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
msgid "Add and Send Mailing"
msgstr "Afegeix i envia correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
msgid "Add to List"
msgstr "Afegeix a la llista"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Add to Templates"
msgstr "Afegeix a les plantilles"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
msgid "Add to favorite filters"
msgstr "Afegir als filtres favorits"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0
msgid "Alignment"
msgstr "Alineament"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid ""
"Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they "
"do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of "
"thousands of developers."
msgstr ""
"L'Aline és una persona que pot afirmar que l'apassiona el que fa. "
"S'encarrega d'un equip de més de 100 desenvolupadors interns i vetlla per "
"una comunitat formada per milers d'experts en programació."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "All these icons are completely free for commercial use."
msgstr "Totes aquestes icones són completament gratuïtes per a ús comercial."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
msgid "Allow A/B Testing"
msgstr "Permet la prova A/B"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_optout_view_tree
msgid "Allow Feedback"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Allow recipients to blacklist themselves"
msgstr "Permet als destinataris a la llista negra"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
msgid ""
"Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
"the unsubscription page."
msgstr ""
"Permetre al destinatari gestionar el seu estat a la llista negra a través de "
"la pàgina de baixa."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
"the unsubscription page. If the option is active, the 'Blacklist Me' button "
"is hidden on the unsubscription page. The 'come Back' button will always be "
"visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Alternate Image Text"
msgstr "Text alternatiu d' imatge"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Alternate Text"
msgstr "Text alternatiu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Alternate Text Image"
msgstr "Imatge de text alternatiu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Alternate Text Image Text"
msgstr "Text d' imatge alternatiu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
msgid "Always Visible"
msgstr "Sempre visible"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid "Amazing pages"
msgstr "Pàgines increïbles"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0
msgid "An error occurred. Please retry later or contact us."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
msgid "An error occurred. Please retry later."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
msgid "And a great subtitle"
msgstr "I un gran subtítols"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile
msgid "App Store"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar canvis"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "Archive"
msgstr "Arxivar"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists
msgid "Archive source mailing lists"
msgstr "Arxiva les llistes de correu font"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from our mailing list?"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the mailing list \""
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__is_feedback
msgid "Ask For Feedback"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
msgid ""
"At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an "
"ongoing mailing campaign."
msgstr ""
"Com a mínim s' usa una de la llista de correu que esteu intentant arxivar en "
"una campanya de correu en curs."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjunta un arxiu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nombre d'adjunts"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Automate your daily tasks."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile
msgid "Available for iOS and Android."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Average of Bounced"
msgstr "Mitjana de rebotats"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Average of Clicked"
msgstr "Mitjana de clicats"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Average of Delivered"
msgstr "Mitjana de lliurament"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Average of Opened"
msgstr "Mitjana d'obertes"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Average of Replied"
msgstr "Mitjana de respostes"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement
msgid "Award-winning collection"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/color_picker_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Badge"
msgstr "Insígnia"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_on_mailing_list
msgid "Based on Mailing Lists"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7
msgid "Be the first to find out all the latest new, products and trends."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card
msgid "Become a Member"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid "Beginner"
msgstr "Principiant"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid ""
"Benefit from tax-free shopping, simplifying your purchase and enhancing your "
"savings without any extra costs."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Benefits"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "Best practices to digitize your company"
msgstr "Millors pràctiques per a digitalitzar la vostra empresa"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_signature
msgid "Best,"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Big Boxes"
msgstr "Caixes Grans"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "Llista negra"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
msgid "Blacklist (%s)"
msgstr "Llista negra (%s)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
msgid "Blacklist Option when Unsubscribing"
msgstr "Opció de llista negra en cancel· lar l' UNSUBS"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
msgid "Blacklisted"
msgstr "A la llista negra"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl
msgid "Blacklisted Address"
msgstr "Adreça de la llista negra"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu
msgid "Blacklisted Email Addresses"
msgstr "Adreces electròniques a la llista negra"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "Blocklist removal request from portal"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid ""
"Blocklist removal request from portal of mailing %(mailing_link)s (document %"
"(record_link)s)"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "Blocklist request from portal"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid ""
"Blocklist request from portal of mailing %(mailing_link)s (document %"
"(record_link)s)"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid ""
"Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s (direct "
"link usage)"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid ""
"Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s "
"(document %(record_link)s)"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Blockquote"
msgstr "Cita en bloc"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Blog Title"
msgstr "Títol del blog"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch
msgid "Body"
msgstr "Cos del missatge"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Body Width"
msgstr "Amplada del cos"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html
msgid "Body converted to be sent by mail"
msgstr "Cos convertit a ser enviat per correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid "Boosts Conversions"
msgstr "Impulsa les conversions"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/border_options.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Bottom"
msgstr "Fons"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Rebot"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
msgid "Bounce (%)"
msgstr "Rebot (%)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server "
"issues, ...). Check each record to see what went wrong."
msgstr ""
"El retorn ocorre quan no es pot lliurar un correu (adreça falsa, problemes "
"del servidor, ...). Comproveu cada registre per veure què ha anat malament."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Bounced"
msgstr "Rebotat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Bounced (%)"
msgstr "Rebotat (%)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio
msgid "Bounced Ratio"
msgstr "Ràtio de rebots"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Browse our documentation"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid "Built to Last: The Beauty of Choosing Quality Materials"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
msgstr "Beneficis empresarials a %(expected)i %(mailing_type)s enviats"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "Business Case"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_button
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
msgid "Button Label"
msgstr "Etiqueta de botó"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta
msgid "Buy Now"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_title
msgid "By John Doe"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "By using the <b>Breadcrumb</b>, you can navigate back to the overview."
msgstr "Pots tornar a la vista general amb el <b>Fil d'Ariadna</b>."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "CTA Badge"
msgstr "Indicador de crida a l'acció"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
msgid "Calendar Date"
msgstr "Data del calendari"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Call To Action"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Call To Action Card"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Call To Action Text (center)"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Call To Action Text (left)"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Campaign"
msgstr "Campanya"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages
msgid "Campaign Stages"
msgstr "Etapes de la campanya"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu
msgid "Campaign Tags"
msgstr "Etiquetes de la campanya"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanyes"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
msgid ""
"Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings."
msgstr ""
"Les campanyes són l'eina ideal per seguir els resultats de múltiples "
"enviaments de correus."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
msgid "Carriage-return-separated list of email addresses."
msgstr "Llista d' adreces de correu electrònic separada per carro."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
msgid ""
"Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n"
"In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n"
"Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to "
"appear instead."
msgstr ""
"Frase de vista prèvia Capturada que anima els destinataris a obrir aquest "
"correu electrònic.\n"
"En la majoria de les safates d'entrada, es mostra al costat del subjecte.\n"
"Mantén- lo buit si preferiu que apareguin els primers caràcters del vostre "
"contingut de correu electrònic."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Centered CTA"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Centered Logo"
msgstr "Logotip centrat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Change Icons"
msgstr "Canviar icones"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent"
msgstr ""
"Comproveu com de bé està funcionant el vostre enviament un dia després "
"d'haver-lo enviat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent."
msgstr ""
"Comproveu com de bé està funcionant el vostre enviament un dia després "
"d'haver-lo enviat."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Check the email address and click send."
msgstr "Comproveu l'adreça de correu electrònic i feu clic a enviar."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Chief Commercial Officer"
msgstr "Director comercial"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Chief Executive Officer"
msgstr "Director executiu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Chief Financial Officer"
msgstr "Director financer"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Chief Technical Officer"
msgstr "Director tècnic"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
msgid "Choose a date"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Choose this <b>theme</b>."
msgstr "Trieu això <b>tema</b>."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Choose your mailing subscriptions"
msgstr "Escolliu les subscripcions de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Classic pizza with fresh mozzarella, San Marzano tomatoes, and basil leaves, "
"drizzled with extra virgin olive oil."
msgstr ""
"Pizza clàssica amb mozzarella fresca, tomàquets San Marzano i fulles "
"d'alfàbrega, amb un toc d'oli d'oliva verge extra."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Click on this button to add this mailing to your templates."
msgstr ""
"Feu clic en aquest botó per a afegir aquest enviament a les vostres "
"plantilles."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Click on this paragraph to edit it."
msgstr "Feu clic a aquest paràgraf per modificar-ho."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Clicked"
msgstr "Clicat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Clicked (%)"
msgstr "Clicat (%)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
msgid "Clicked On"
msgstr "Clicat en"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "Client Testimonials"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/mass_mailing_builder.xml:0
msgid "Code View"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índex de color"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Come Back"
msgstr "Tornar"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
msgid "Come back later to discover why contacts unsubscribe.<br>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Come back once your mailing has been sent to track who clicked on the "
"embedded links."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing."
msgstr ""
"Torna un cop s'hagi enviat el vostre correu per a veure qui l'ha obert."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Nom d'empresa"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparacions"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"Comprehensive tools for growing businesses. Optimize your processes and "
"productivity across your team."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
msgid "Conditionally"
msgstr "Condicional"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Paràmetres de configuració"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Outgoing Mail Servers"
msgstr "Configura els servidors de correu de sortida"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mass_mailing.mass_mailing_tour
msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)"
msgstr "Felicitats, m'encanta el teu primer correu. :)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp
msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
msgstr "Connexió fallida (problema amb el servidor de sortida de mail)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid ""
"Consistent performance and uptime ensure efficient, reliable service with "
"minimal interruptions and quick response times."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__contact_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
msgid "Contact List"
msgstr "Llista de contactes"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
msgid "Contact Name"
msgstr "Nom del contacte"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Contact Naming"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu
msgid "Contact Us"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
msgid "Contact list that will be imported, one contact per line"
msgstr "Llista de contactes que s'importaran, un contacte per línia"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "Contact us"
msgstr "Contacta amb nosaltres"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid ""
"Contacts successfully imported. Number of contacts imported: %"
"(imported_count)s"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid ""
"Contacts successfully imported. Number of contacts imported: %"
"(imported_count)s. Number of duplicates ignored: %(duplicate_count)s"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Content Background"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Content Card"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/company_team_options.xml:0
msgid "Content Width"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid ""
"Continue reading <span class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Could not retrieve URL: %s"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Comptador del nombre de correus electrònics rebotats d'aquest contacte"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Cover"
msgstr "Coberta"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_res_partner
msgid "Create a Customer"
msgstr "Crear un client"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
msgid "Create a Mailing"
msgstr "Crea una correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
msgid "Create a Mailing List"
msgstr "Crea una llista de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
msgid "Create a mailing campaign"
msgstr "Crea una campanya de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
msgid "Create a mailing contact"
msgstr "Crea un contacte de correu electrònic"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
msgid "Create a new mailing"
msgstr "Creeu un correu nou"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Create an Alternative Version"
msgstr "Crea una versió alternativa"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de creació"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
msgid "Creation Period"
msgstr "Període de creació"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Customer Quote"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Customer testimonials"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid "Customers testimonials"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/mass_mailing_setup_plugin.js:0
msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
msgstr "ARROSSEGA ELS BLOCS DE CONSTRUCCIÓ AQUÍ"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Dashed"
msgstr "Ratllat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
msgid "Date at which the mailing was or will be sent."
msgstr "Data en què es va enviar o s'enviarà el correu."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
msgid ""
"Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing"
msgstr ""
"Data que s' usarà per saber quan determinar i enviar les correu guanyadores"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
msgid "Dedicated Server"
msgstr "Servidor Dèdicat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Dedicated professionals driving our success"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Default Reversed"
msgstr "Per defecte invertit"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Default Server"
msgstr "Servidor predeterminat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Delete Blocks"
msgstr "Eliminar Blocs"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid ""
"Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
"message. Click on the picture to change its <em>rounded corner</em> style."
msgstr ""
"Suprimeix la imatge anterior o substitueix-la per una imatge que il·lustre "
"el teu missatge. Feu clic a la imatge per canviar-ne l'estil de "
"la<em>cantonada arrodonida</em>."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Delivered"
msgstr "Lliurat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Delivered (%)"
msgstr "S' ha lliurat (%)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/iframe/mass_mailing_iframe.js:0
msgid "Design"
msgstr "Disseny"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
msgid "Design a striking email, define recipients and track its results."
msgstr ""
"Dissenyeu un correu electrònic sorprenent, defineixen destinataris i segueix "
"els resultats."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Design added to the %s Templates!"
msgstr "Disseny afegit a les plantilles %s!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid ""
"Design for the Soul: Why Your Home Should Be a Reflection of Your Best Self"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Design removed from the %s Templates!"
msgstr "S'ha suprimit el disseny de les plantilles %s!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card
msgid "Designed for You"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id
msgid "Destination Mailing List"
msgstr "Llista de correu de destí"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_spam
msgid "Detected As Spam"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Diavola"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
msgid "Discover New <strong>Opportunities</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
msgid "Discover all features"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid "Discover all the features"
msgstr "Descobreix totes les característiques"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid ""
"Discover more <span class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid ""
"Discover the thrill of a home that truly reflects your soul. It's more than "
"just decor; it's about creating a space so vibrant and curated that "
"<strong>you'll beam with pride</strong> every time you step inside."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_render_mixin__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_thread__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_medium__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_source__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id
msgid "Document ID"
msgstr "ID del document"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model
msgid "Document model"
msgstr "Model de Document"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
msgid "Domain field"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "Don't forget to send your preferred version"
msgstr "No oblideu enviar la vostra versió preferida"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta
msgid ""
"Don't settle for the ordinary. Our artisans obsess over every detail to "
"create the perfection your home demands. Own a masterpiece today."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user."
msgstr ""
"No et preocupis, el contacte de correu que hem creat és un usuari intern."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Dotted"
msgstr "Puntejat"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
msgstr "Fes doble clic en una icona per canviar-la per una a la teva elecció"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
msgstr "Duplicar els blocs i columnes per afegir més característiques."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup
msgid "Duplicated Email"
msgstr "Correu duplicat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
msgid "ENDOFSUMMER20"
msgstr "ENDOFSUMMER20"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement
msgid ""
"Each piece is more than just furniture; it's a recognized masterpiece of "
"craftsmanship and style."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/blockquote_option.xml:0
msgid "Edge Spacing"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
msgid "Edit Conditions"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Edit Styles"
msgstr "Modificar estils"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid "Elegance That Inspires"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
msgid "Email Blacklisted"
msgstr "Llista negra de correu- e"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Email Content"
msgstr "Contingut de correu electrònic"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root
#: model:res.groups.privilege,name:mass_mailing.res_groups_privilege_email_marketing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Email Marketing"
msgstr "Màrqueting per correu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
msgid ""
"Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings"
msgstr ""
"El màrqueting per correu el fa servir com a servidor de correu per defecte "
"per enviar correus massius"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Fil de correus"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
msgid "Email added to our blocklist"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistent de redacció d'emails"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
msgid "Email removed from our blocklist"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Emails"
msgstr "Correus electrònics"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids
msgid "Emails Statistics"
msgstr "Estadístiques de correus electrònics"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
msgstr "Compromís en %(expected)i %(mailing_type)s enviat(s)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid "Engages Visitors"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
msgid "Enhance Your <strong>Experience</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6
msgid ""
"Enhance your experience with our user-focused designs, ensuring you get the "
"best value."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid "Event heading"
msgstr "Encapçalament de l'esdeveniment"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Exclude Blacklisted Emails"
msgstr "Exclou els correus de la llista negra"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Exclude Me"
msgstr "Exclou-me"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Exclude Opt Out"
msgstr "Excloure els que han refusat enviaments"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected
msgid "Expected"
msgstr "Previst"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3
msgid ""
"Experience the perfect harmony of form and function. Each piece is "
"meticulously designed with <strong>premium materials</strong>, ensuring that "
"your interior reflects a sophisticated yet inviting atmosphere."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
msgid ""
"Experience unparalleled comfort, cutting-edge design, and performance-"
"enhancing<br/>technology with this latest innovation, crafted to elevate "
"every athlete's journey."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
msgid ""
"Explain the benefits you offer. <br/>Don't write about products or services "
"here, write about solutions."
msgstr ""
"Explica els beneficis de la teva oferta. <br/>No escriguis sobre productes o "
"ofertes, escriu sobre solucions."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Failed"
msgstr "Fallits"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_reason
msgid "Failure reason"
msgstr "Motiu erroni"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type
msgid "Failure type"
msgstr "Tipus de error"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "Fair pricing"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
msgid "Favorite Date"
msgstr "Data preferida"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id
msgid "Favorite Filter"
msgstr "Filtre preferit"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action
msgid "Favorite Filters"
msgstr "Filtres preferits"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain
msgid "Favorite filter domain"
msgstr "Domini del filtre preferit"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid "Feature One"
msgstr "Característica u"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid "Feature Three"
msgstr "Característica tres"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid "Feature Two"
msgstr "Característica dos"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Features Column"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Features Showcase"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid "Features showcase"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "Feedback from %(author_name)s"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "File size exceeds configured maximum (%s bytes)"
msgstr "La grandària de l'arxiu supera el màxim configurat (%s bytes)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain
msgid "Filter Domain"
msgstr "Filtrar dominis"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name
msgid "Filter Name"
msgstr "Nom del filtre"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
msgid "Filters saved by me"
msgstr "Filtres desats per mi"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__first_name
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "First list of Features"
msgstr "Primera llista de característiques"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidors (Partners)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Font Family"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Footers"
msgstr "Peus"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid ""
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
"He loves\n"
" to keep his hands full by participating in "
"the development of the software,\n"
" marketing, and customer experience "
"strategies."
msgstr ""
"Fundador i principal visionari, Tony és la força motriu de l'empresa. Li "
"encanta\n"
" per a mantenir les seves mans plenes "
"participant en el desenvolupament del programari,\n"
" estratègies de màrqueting i experiència del "
"client."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/mass_mailing_builder.xml:0
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Complerta"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Gain real-time insights."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__is_test_trace
msgid "Generated for testing"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile
msgid "Google Play Store"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Great Value"
msgstr "Gran valor"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid ""
"Great design is about more than just filling a room; it is about creating a "
"lifestyle that feels both luxurious and meaningful. Our pieces are carefully "
"made to bring soul to your space, blending modern ideas with the warmth of "
"traditional craftsmanship. Every detail is a deliberate choice, intended to "
"turn your house into a personal gallery where you can truly relax in style."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
msgid ""
"Great stories are <strong>for everyone</strong> even when only written "
"<strong>for just one person</strong>. If you try to write with a wide, "
"general audience in mind, your story will sound fake and lack emotion. No "
"one will be interested. Write for one person. If it's genuine for the one, "
"it's genuine for the rest."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
msgid ""
"Great stories have a <strong>personality</strong>. Consider telling a great "
"story that provides personality. Writing a story with personality for "
"potential clients will assist with making a relationship connection. This "
"shows up in small quirks like word choices or phrases. Write from your point "
"of view, not from someone else's experience."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid ""
"Growth capability is a system's ability to scale and adapt, meeting "
"increasing demands and evolving needs for long-term success."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Enrutament HTTP"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Té un missatge"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Headers"
msgstr "Capçaleres"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
msgid "Heading"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Heading 1"
msgstr "Encapçalament 1"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Heading 2"
msgstr "Encapçalament 2"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Heading 3"
msgstr "Encapçalament 3"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28"
msgstr "Aquí està el seu codi d'estat, però de pressa! Fis 9/28"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio
msgid "Highest Click Rate"
msgstr "Taxa de clic més alta"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio
msgid "Highest Open Rate"
msgstr "Taxa d' obertura més alta"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio
msgid "Highest Reply Rate"
msgstr "Taxa de respostes més alta"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid "Highlights Key Attributes"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Horizontal Attributes"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "How is your data secured?"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_1
msgid "I changed my mind"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_0
msgid "I never subscribed to this list"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_2
msgid "I receive too many emails from this list"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_render_mixin__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_thread__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_medium__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_source__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
msgid ""
"ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the "
"related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the "
"ID is needed for several action and controllers."
msgstr ""
"ID del correu electrònic relacionat. Aquest camp és un camp enter perquè el "
"correu electrònic corresponent es pot eliminar separadament de les seves "
"estadístiques. No obstant això, es necessita l' ID per a diverses accions i "
"controladors."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid ""
"Ideal for newcomers. Essential features to kickstart sales and marketing. "
"Perfect for small teams."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
msgid ""
"If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This "
"lets you send different mailings to randomly selected recipients and test "
"the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages."
msgstr ""
"Si està marcat, els destinataris només seran enviats una vegada per a tota "
"la campanya. Això us permet enviar diferents correus a destinataris "
"seleccionats aleatòriament i provar l' eficàcia de les llistes de correu, "
"sense causar missatges duplicats."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
msgid ""
"If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in "
"the Email Marketing app."
msgstr ""
"Si s'estableix, es crearà un enviament massiu perquè pugueu fer un seguiment "
"dels seus resultats a l'aplicació de màrqueting de correu electrònic."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"Si l' adreça de correu electrònic està a la llista negra, el contacte ja no "
"rebrà cap correu massa, des de qualsevol llista"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Image - Text"
msgstr "Imatge - Text"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Image Text Image"
msgstr "Imatge de text"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Image size excessive, imported images must be smaller than 42 million pixel"
msgstr ""
"La mida de la imatge és excessiva, les imatges penjades han de ser inferiors "
"a 42 milions de píxels."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importa contactes"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid "Import Mailing Contacts"
msgstr "Importar els contactes de correu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
msgid "Import Template for Mailing List Contacts"
msgstr "Importa una plantilla per als contactes de la llista de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid "Import contacts in"
msgstr "Importa contactes a"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue
msgid "In Queue"
msgstr "A la cua"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid ""
"In a fast-paced world, your home should be your ultimate escape—a private "
"place that brings you a sense of calm and clarity. Our collection focuses on "
"clean lines and comfortable shapes, providing a sophisticated backdrop for "
"your most important moments. We believe your surroundings should be a "
"testament to your taste, offering the perfect l ease you need to unwind."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "In this section, you can address common questions efficiently."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Inner Content"
msgstr "Contingut interior"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Integrate with your favorite apps."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
msgid "Interactive Odoo demo"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid
msgid "Invalid email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_invalid
msgid "Invalid from address"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta
msgid "Invest in the Future"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid ""
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
"numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
"her professional acumen to bring the company to the next level."
msgstr ""
"L'Iris, amb la seva experiència internacional, ens ajuda a entendre "
"fàcilment els números i millorar-los. Està decidit a conduir l'èxit i "
"entregar els seus acumen professionals per portar l'empresa al següent "
"nivell."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_ab_test_sent
msgid "Is Ab Test Sent"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty
msgid "Is Body Empty"
msgstr "El cos està buit"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "És un seguidor"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated
msgid "Is Mailing Campaign Activated"
msgstr "És una campanya d'enviaments activa"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_is_winner_mailing
msgid "Is the Winner of its Campaign"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "Is the website user-friendly?"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_col
msgid "Issue<br/><strong>#42</strong>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid ""
"It captures your visitors' attention and helps them quickly understand the "
"value of your product."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Items"
msgstr "Articles"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement
msgid ""
"Join our inner circle to enjoy exclusive privileges and turn every curated "
"choice into a journey of refined inspiration."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid ""
"Join our mailing list to receive carefully curated resources, tips, and "
"updates straight to your inbox."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required
msgid "KPI mail required"
msgstr "Cal correu KPI"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives
msgid "Keep Archives"
msgstr "Conservar arxius"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
msgid "LOGIN"
msgstr "INICIAR SESSIÓ"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Lasagna al Forno"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__last_name
msgid "Last Name"
msgstr "Cognom"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Last State Update"
msgstr "Darrera actualització de l' estat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualització per"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualització el"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Layers of pasta, rich meat ragu, béchamel sauce, and melted mozzarella, "
"baked to perfection."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Learn More"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
msgid "Learn more"
msgstr "Saber-ne més"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Left Logo"
msgstr "Logotip esquerre"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact
msgid "Let's get in touch"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Let's try the Email Marketing app."
msgstr "Intentem l'aplicació de mercat per correu electrònic."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing
msgid "Link Tracker"
msgstr "Rastrejador d'enllaços"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click
msgid "Link Tracker Click"
msgstr "Clic al seguidor d' enllaç"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Link Trackers"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__link_trackers_count
msgid "Link Trackers Count"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as "
"the proportion of %s who clicked at least once in your mailing."
msgstr ""
"Els rastrejadors d'enllaços mesuraran quantes vegades es fa clic a cada "
"enllaç, així com la proporció de %s que han fet clic almenys una vegada en "
"el vostre correu."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Links List"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids
msgid "Links click"
msgstr "Clic als enllaços"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Logo + Button"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Logo + Inline Menu"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Logo + Stacked Menu"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "London, United Kingdom"
msgstr "Londres, Regne Unit"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_blacklist
msgid "Mail Blacklist"
msgstr "Envia la llista negra de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Mail Body"
msgstr "Cos del correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
msgid "Mail ID"
msgstr "ID del correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
msgid "Mail ID (tech)"
msgstr "ID del correu (tech)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server
msgid "Mail Marketing: A/B Testing"
msgstr "Enviament de correu: provació A/B"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server
msgid "Mail Marketing: Process queue"
msgstr "Mail Marketing: cua de procès"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin
msgid "Mail Render Mixin"
msgstr "Bloc de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
msgid "Mail Server Available"
msgstr "Servidor de correu disponible"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph
msgid "Mail Statistics"
msgstr "Estadístiques de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
msgid "Mail Traces"
msgstr "Traces de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Mailing"
msgstr "Enviament correu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Mailing Background"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign
msgid "Mailing Campaign"
msgstr "Campanya de correu electrònic"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
msgid "Mailing Campaigns"
msgstr "Campanyes de correu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
msgid "Mailing Contact"
msgstr "Contacte de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import
msgid "Mailing Contact Import"
msgstr "Importació de contactes de correu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0
msgid "Mailing Contacts"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
msgid "Mailing Enabled"
msgstr "S' ha habilitat la correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter
msgid "Mailing Favorite Filters"
msgstr "Filtres preferits dels correus"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
msgid "Mailing Filters"
msgstr "Filtres de correus"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__list_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Mailing List"
msgstr "Llista d'enviament"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Mailing List #"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
msgid "Mailing List Contacts"
msgstr "Contactes de llista de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Subscripció de llista de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
msgid "Mailing List Subscriptions"
msgstr "Subscripció de llista de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Llistes de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Mailing Lists:"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
msgid "Mailing Reports Turned Off"
msgstr "Informes de correu desactivats"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
msgid ""
"Mailing Reports have been turned off for all users. <br/>\n"
" If needed, they can be turned back on from "
"the"
msgstr ""
"S'han desactivat els informes de correu per a tots els usuaris. <br/>\n"
" Si cal, es poden tornar a activar des de"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace
msgid "Mailing Statistics"
msgstr "Estadístiques de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription_optout
msgid "Mailing Subscription Reason"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Mailing Subscriptions"
msgstr "Subscripcions de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test
msgid "Mailing Test"
msgstr "Prova de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
msgid "Mailing Traces"
msgstr "Traces de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type
msgid "Mailing Type"
msgstr "Tipus de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description
msgid "Mailing Type Description"
msgstr "Descripció del tipus de correu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
msgid "Mailing addresses incorrect: %s"
msgstr "Adreces de correu incorrectes: %s"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
msgid ""
"Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your "
"business contact directory."
msgstr ""
"Els contactes de correu us permeten separar la vostra audiència de "
"màrqueting del vostre directori de contactes de l' empresa."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
msgid "Mailing filters"
msgstr "Filtres d'envio"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Mailings"
msgstr "Enviaments"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Mailings that are assigned to me"
msgstr "Llistes de correu que se m' han assignat"
#. module: mass_mailing
#: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign
msgid "Manage Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Gestionar les campanyes de correu massiu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_has_unsubscribed
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Manage mass mailing campaigns"
msgstr "Gestionar les campanyes de correu massiu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Margherita"
msgstr "Margherita"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
msgid "Marketing"
msgstr "Màrqueting"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Masonry"
msgstr "Paleta"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name
msgid "Mass Mail"
msgstr "Correu de massa"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Mass Mailing"
msgstr "Enviament massiu de correus"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
msgid "Mass Mailing \"%s\""
msgstr "Correu massiu «%s»"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_mailing
msgid "Mass Mailing Analysis"
msgstr "Anàlisi de correu massiu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
msgid "Mass Mailing Campaign"
msgstr "Campanya de correu massiu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
msgid "Mass Mailing Name"
msgstr "Nom de correu massiu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
msgid "Mass Mailing Statistics"
msgstr "Estadístiques de correu massiu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids
msgid "Mass Mailings"
msgstr "Mails de massa"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Media List"
msgstr "Contingut Multimèdia"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid "Media heading"
msgstr "Encapçalament de contingut multimèdia"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid "Meet our team"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Membership"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
msgid "Membership updated"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
msgid "Merge"
msgstr "Combina"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
msgid "Merge Mass Mailing List"
msgstr "Fusiona la llista de correu de masses"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options
msgid "Merge Option"
msgstr "Opció de fusió"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new
msgid "Merge into a new mailing list"
msgstr "Fusiona en una nova llista de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing
msgid "Merge into an existing mailing list"
msgstr "Fusiona en una llista de correu existent"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Error d'entrega del missatge"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id
msgid "Message-ID"
msgstr "ID-Missatge"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
msgid ""
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to "
"get where it is today. Mich is among the best minds."
msgstr ""
"A Mich li encanten els reptes. Amb la seva experiència de diversos anys com "
"a director comercial de la indústria de programari, Mich ha ajudat a "
"l'empresa a arribar on és avui. Mich està entre les millors ments."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
msgid ""
"Michael Fletcher<br/>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;"
"\">Customer Service</span>"
msgstr ""
"Michael Fletcher<br/>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;"
"\">Servei de client</span>"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email address"
msgstr "Falta l'adreça de correu electrònic"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_missing
msgid "Missing from address"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
msgid "Model field"
msgstr "Camp model"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Models"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "More Info"
msgstr "Més informació"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Venciment de l'activitat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
msgid "My Filters"
msgstr "Els meus filtres"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "My Mailings"
msgstr "Els meus enviaments"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Name + Button"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Name + Inline Menu"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Name + Social"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Name / Email"
msgstr "Nom / Correu electrònic"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "Need help?"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "New Blog post"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name
msgid "New Mailing List Name"
msgstr "Nou nom de llista de correu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid "New contacts imported"
msgstr "S'han importat contactes nous"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu
msgid "News"
msgstr "Notícies"
#. module: mass_mailing
#: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1
msgid "Newsletter"
msgstr "Butlletí de notícies"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Proper esdeveniment del calendari d'activitats"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Data límit de la següent activitat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resum de la següent activitat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipus de la següent activitat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure_is_past
msgid "Next Departure Is Past"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No %s address bounced yet!"
msgstr "Encara no s'ha rebut cap adreça %s!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No %s clicked your mailing yet!"
msgstr "Encara no s'ha fet clic a %s al vostre correu!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No %s opened your mailing yet!"
msgstr "No hi ha %s que hagi obert el vostre correu!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No %s received your mailing yet!"
msgstr "Cap %s d'ells ha rebut encara el vostre mail!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No %s replied to your mailing yet!"
msgstr "Cap %s d'ells ha respost encara el vostre mail!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No Link Tracker for that mailing!"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
msgid "No Mailing Data yet!"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid ""
"No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing "
"list."
msgstr ""
"No s'ha importat cap contacte. Totes les adreces de correu electrònic ja es "
"troben a la llista de correu."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
msgid "No data yet!"
msgstr "Encara no hi han dades!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action
msgid "No data yet."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "No mailing campaign has been found"
msgstr "No s' ha trobat cap campanya de correu"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first "
"and try again later."
msgstr ""
"Encara no s'ha enviat cap correu per a aquesta campanya de proves A/B! "
"Envia'n un primer i torna-ho a provar més tard."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
msgid ""
"No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in "
"other Odoo apps."
msgstr ""
"No cal importar llistes de correu, podeu enviar llistes de correu als "
"contactes desats en d' altres aplicacions Odoo."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
msgid "No saved filter yet!"
msgstr "Encara no hi ha cap filtre desat!"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid "No valid email address found."
msgstr "No s'ha trobat cap adreça electrònica vàlida."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Correu normalitzat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email
msgid "Normalized email address"
msgstr "Adreça de correu normalitzat"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Not subscribed"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_view_generic
msgid "Nothing to see yet!"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Nombre d'accions"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted
msgid "Number of Blacklisted"
msgstr "Nombre en llista negra"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio
msgid "Number of Clicks"
msgstr "Nombre de clics"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count
msgid "Number of Contacts"
msgstr "Nombre de contactes"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email
msgid "Number of Emails"
msgstr "Nombre de missatges"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count
msgid "Number of Mailing"
msgstr "Nombre de correu"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count
msgid "Number of Mass Mailing"
msgstr "Nombre de correu de massa"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out
msgid "Number of Opted-out"
msgstr "Nombre de baixes"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
msgid "Number of Recipients"
msgstr "Nombre de destinataris"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
msgid "Number of bounced email."
msgstr "Nombre de correus electrònics rebotats."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Nombre d'errors"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "OPENED (%i)"
msgstr "OBERTS (%i)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile
msgid "Odoo Mobile"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"Once the best version is identified, we will send the best one to the "
"remaining recipients."
msgstr ""
"Una vegada s' identifica la millor versió, enviarem el millor dels "
"destinataris que queden."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid ""
"Once you send these emails, they'll be making a grand entrance in all the "
"inboxes, creating quite the buzz!"
msgstr ""
"Un cop enviïs aquests correus, hi haurà molt de rebombori i es generarà un "
"gran impacte en totes les bústies!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Open Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
msgid "Open Recipient"
msgstr "Obre el destinatari"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Opened"
msgstr "Obert"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Opened (%)"
msgstr "S' ha obert (%)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime
msgid "Opened On"
msgstr "S' ha obert el"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio
msgid "Opened Ratio"
msgstr "Relació oberta"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out
msgid "Opt Out"
msgstr "Desinscripció"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
msgid ""
"Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a "
"view without a unique and active mailing list context."
msgstr ""
"Indicador de sortida per a una llista de correu específica. Aquest camp no "
"s'ha d'utilitzar en una vista sense un context únic i actiu de llista de "
"correu."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_subscribe_reason
msgid "Opt-Out Report"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
msgid "Opt-out (%)"
msgstr "Baixes (%)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__opt_out_reason_id
msgid "Opt-out Reason"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout
msgid "Opted Out"
msgstr "Optat per sortir"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Opted-out"
msgstr "Optat per sortir"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the main partner's language will be used. This should "
"usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, "
"e.g. {{ object.partner_id.lang }}."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_menu
msgid "Optout Reasons"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
msgid ""
"Organizing and presenting key information effectively increases the "
"likelihood of turning your visitors into customers."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_4
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Our Menu"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
msgid "Our References"
msgstr "Les Nostres Referències"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6
msgid ""
"Our product line offers a range of innovative solutions designed to meet "
"your needs. Each product is crafted for quality and reliability."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid ""
"Our support team is available 24/7 to assist with any inquiries or issues, "
"ensuring you get help whenever you need it."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes
msgid "Our talented crew"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid ""
"Our website is designed for easy navigation, allowing you to find the "
"information you need quickly and efficiently."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing
msgid "Outgoing"
msgstr "Sortida"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Correu de sortida"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Padding"
msgstr "Espaiament"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
msgid "Padding ↔"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
msgid "Padding ↕"
msgstr "Farciment ↕"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__pending
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__pending
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Penne all'Arrabbiata"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Penne pasta tossed in a spicy tomato and garlic sauce with a hint of chili "
"peppers, finished with fresh parsley."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "People"
msgstr "Gent"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted
msgid "Percentage of Blacklisted"
msgstr "Percentatge en llista negra"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce
msgid "Percentage of Bouncing"
msgstr "Percentatge de rebots"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out
msgid "Percentage of Opted-out"
msgstr "Percentatge de baixes"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
msgid ""
"Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen "
"randomly."
msgstr ""
"Percentatge dels contactes que seran enviats. Els destinataris s' escolliran "
"aleatòriament."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid "Performance"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings"
msgstr ""
"Trieu un servidor de correu de sortida dedicat per als vostres enviaments "
"massius"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Pick the <b>email subject</b>."
msgstr "Trieu <b>l'assumpte del correu electrònic</b>."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes
msgid "Plain Text"
msgstr "Text net"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/interactions/subscribe.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Please let us know why you updated your subscription."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/interactions/subscribe.js:0
msgid "Please let us know why you want to be in our block list."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
msgid "Please provide a name for the filter"
msgstr "Introduïu un nom per al filtre"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "Popular Links"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid "Post heading"
msgstr "Encapçalament de la publicació"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
msgid "Preferred Reply-To Address"
msgstr "Adreça de Respon preferida a"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__use_exclusion_list
msgid ""
"Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when "
"absolutely necessary."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Preview Text"
msgstr "Vista prèvia de text"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Pricelist Boxed"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Primary Button"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__process
msgid "Process"
msgstr "Procés"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__processing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__process
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Product Description"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Product Showcase"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Promo Code"
msgstr "Codi de promoció"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__properties_base_definition_id
msgid "Properties Base Definition"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Quattro Stagioni"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "RECEIVED (%i)"
msgstr "REBUTS (%i)"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0
msgid "REPLACE BY NEW VERSION"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "REPLIED (%i)"
msgstr "RESPOST (%i)"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Valoracions"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid "Read More"
msgstr "Llegeix més"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "Read Now"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Ready for take-off!"
msgstr "Preparats per marxar!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Ready to unleash emails?"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
msgid "Reason"
msgstr "Motiu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Received"
msgstr "Rebuda"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio
msgid "Received Ratio"
msgstr "Proporció rebuda"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mail_compose_message.py:0
msgid "Received the mailing <b>{mailing_name}</b>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
msgid "Recipient Address"
msgstr "Adreça del destinatari"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update
msgid "Recipient Followers"
msgstr "Segueix el destinatari"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id
msgid "Recipients Model"
msgstr "Model de destinataris"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name
msgid "Recipients Model Name"
msgstr "Nom del model dels destinataris"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real
msgid "Recipients Real Model"
msgstr "Model real dels destinataris"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4
msgid ""
"Redefine your daily rituals with interiors that inspire. From the moment you "
"walk through the door, our pieces evoke a sense of <strong>pure delight</"
"strong>, turning every corner of your home into a sanctuary of happiness and "
"ease."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "References"
msgstr "Referències"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
msgid "Register Now"
msgstr "Registrar ara"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid "Reliability"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Reload a favorite filter"
msgstr "Torna a carregar un filtre preferit"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de favorits"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/themes/theme_selector/theme_selector.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Remove from Templates"
msgstr "Elimina de les plantilles"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model
msgid "Rendering Model"
msgstr "Model de renderització"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Replied"
msgstr "Respost"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Replied (%)"
msgstr "Respost (%)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime
msgid "Replied On"
msgstr "Replied On"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio
msgid "Replied Ratio"
msgstr "Relació referenciada"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Reply Date"
msgstr "Data de resposta"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
msgid "Reply To"
msgstr "Respondre a"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
msgid "Reply-To Mode"
msgstr "Mode Respon- a"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Resize Full"
msgstr "Redimensionar a mida completa"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Resize Half"
msgstr "Redimensionar a mida mitjana"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Resize Quarter"
msgstr "Redimensionar a un quart de la mida"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Resize Three Quarters"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuari responsable"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Error de lliurament SMS"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Sample Icons"
msgstr "Icones de mostra"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test
msgid "Sample Mail Wizard"
msgstr "Assistent de correu mostra"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
msgid "Save as Favorite Filter"
msgstr "Desar com a filtre preferit"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
msgid "Saved by"
msgstr "Desat per"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Savor our fresh, local cuisine with a modern twist.<br/>Deliciously crafted "
"for every taste!"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid "Scalability"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Schedule"
msgstr "Planificació"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data programada"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
msgid "Scheduled On"
msgstr "Planificat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
msgid "Scheduled Period"
msgstr "Període programat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data planificada"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date
msgid "Scheduled for"
msgstr "Programat per"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "Scheduled on {{0}}"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Second list of Features"
msgstr "Segona llista de característiques"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Secondary Button"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Section Mobile"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "See how"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_special_offer_cta
msgid "See more"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cta_badge
msgid "See more <span class=\"fa fa-long-arrow-right\" role=\"img\"/>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
msgid "Select a Target Model..."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Select and delete blocks to remove features."
msgstr "Seleccioneu i suprimiu blocs per eliminar característiques."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid "Select mailing lists"
msgstr "Seleccioneu les llistes de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Select recipients..."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent."
msgstr "Selecció per a determinar la correu guanyadora que s' enviarà."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
msgid "Send Final On"
msgstr "Envia el final al"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from
msgid "Send From"
msgstr "Envia des de"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
msgid "Send Mailing"
msgstr "Executa l'envio"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing
msgid "Send Mass Mailing"
msgstr "Enviar correu massiu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send a Sample Mail"
msgstr "Enviar un correu electrònic dexemple"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been "
"sent."
msgstr ""
"Envia un informe al responsable del enviament un dia després d'enviar els "
"correus."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below."
msgstr ""
"Envia un correu de mostra per a provar el propòsit de l' adreça de sota."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_view_generic
msgid "Send a test version of your mailing to preview its design"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_mail_mail
msgid "Send an E-mail"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now
msgid "Send now"
msgstr "Envia ara"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
msgid "Send on"
msgstr "Envia a"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid "Send test"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Send to all"
msgstr "Enviar a tots"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending
msgid "Sending"
msgstr "S'està enviant"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__pending
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Sent By"
msgstr "Enviat per"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date
msgid "Sent Date"
msgstr "Data denviament"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Sent Mailings"
msgstr "Llistes de correu enviat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime
msgid "Sent On"
msgstr "Enviat en"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Sent Period"
msgstr "Envieu període"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
msgid "Sent on {{0}}"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0
msgid "Sent. Thanks you for your feedback!"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_split_contact_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid "Separate Mailing Contact Names into two fields"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Separator Title"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Separators"
msgstr "Separadors"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
msgid "Settings Menu."
msgstr "El menú Arranjament."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu
msgid "Shop"
msgstr "Botiga"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_centered_cta_badge
msgid "Shop Now"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta
msgid "Shop now"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
msgid "Show In Preferences"
msgstr "Mostra a les preferències"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Showcase"
msgstr "Presentació"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget "
"to manually send your preferred version."
msgstr ""
"Des de la data i hora d' aquesta prova no s' ha planificat, no oblideu d' "
"enviar manualment la vostra versió preferida."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Social + Footer"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Social + Footer + Separator"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Social + Logo"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Source"
msgstr "Font"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "Spaghetti Carbonara"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid ""
"Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
"talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
"trends &amp; technologies"
msgstr ""
"Els presidents de tot el món s'uniran als nostres experts per inspirar "
"converses sobre diversos temes. Quedeu-vos a dalt de les últimes tecnologies "
"de gestió empresarial"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Special Offer CTA"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new
msgid "Specified Email Address"
msgstr "Adreça de correu especificada"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column
msgid ""
"Speed and efficiency ensure tasks are completed quickly and resources are "
"used optimally, enhancing productivity and satisfaction."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Spicy pepperoni paired with fiery chili flakes, mozzarella, and tomato sauce "
"for a flavorful kick."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_split_contact_name
msgid "Split First and Last Name"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes
msgid "Start From Scratch"
msgstr "Comença des de Scratch"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
msgid "Start Now"
msgstr "Comença ara"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Start by creating your first <b>Mailing</b>."
msgstr "Comenceu creant el primer <b> Mailant </b>."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
msgid "Start with the customer - find out what they want and give it to them."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description
msgid "Starting from $29.99"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estat basat en activitats\n"
"Vençuda: La data límit ja ha passat\n"
"Avui: La data de l'activitat és avui\n"
"Planificat: Activitats futures."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks."
msgstr ""
"Emmagatzema l' últim clic en temps de data en cas de fer clics múltiples."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_mailing_contact
msgid "Subscribe to Newsletter"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
msgid "Subscription Date"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids
msgid "Subscription Information"
msgstr "Informació de subscripció"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Successfully Unsubscribed"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_has_unsubscribed
msgid "Successfully unsubscribed!"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
msgid "Take Future Schedule Date"
msgstr "Agafa la data de planificació futura"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid "Tax free"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Team"
msgstr "Equip"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Team shapes"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
msgid ""
"Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail "
"server option in the settings"
msgstr ""
"Camp tècnic usat per saber si l' usuari ha activat l' opció del servidor de "
"correu sortint a l' arranjament"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "Test Mailing"
msgstr "Prova de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
msgid "Test Traces"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
msgid "Test mailing could not be sent to %s:"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
msgid "Test mailing successfully sent to %s"
msgstr "El correu de prova s'ha enviat amb èxit a %s"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself."
msgstr "Proveu aquesta correu enviant una còpia a vós mateix."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test
msgid "Tested"
msgstr "Provat"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_inline_text
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Text - Image"
msgstr "Text - Imatge"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Text Card"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Text Color"
msgstr "Color del text"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Text Highlight"
msgstr "Ressaltat de text"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0
msgid "Text Image Text"
msgstr "Text d' imatge"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
msgid "Thank you for joining us!"
msgstr "Gràcies per acompanyar-nos!"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid
msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%"
msgstr "El percentatge de proves A/B ha d' estar entre 0 i 100%"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid "The Art of the Escape: Creating a Quiet Sanctuary in a Busy World"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "The Essential Guide to Timeless Furniture Investing"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "The Interior Trend You Can't Afford to Miss"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card
msgid "The Joy of Coming Home"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta
msgid "The Mastery of Making"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out
msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list"
msgstr "El contacte ha escollit no rebre més correus d' aquesta llista"
#. module: mass_mailing
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_3
msgid "The content of these emails is not relevant to me"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0
msgid "The filter domain is not valid for this recipients."
msgstr "El domini del filtre no és vàlid per a aquests destinataris."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
msgid ""
"The mailing list can be accessible by recipients in the subscription "
"management page to allow them to update their preferences."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"The saved filter targets different recipients and is incompatible with this "
"mailing."
msgstr ""
"El filtre desat s'adreça a diferents destinataris i és incompatible amb "
"aquest envio."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"The winner has already been sent. Use <b>Compare Version</b> to get an "
"overview of this A/B testing campaign."
msgstr ""
"El guanyador ja ha estat enviat. Useu <b>Compare Versió </b> per obtenir una "
"visió general d' aquesta campanya de proves A/B."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "Then on"
msgstr "Després, el"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "There are no recipients selected."
msgstr "No hi ha destinataris seleccionats."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
msgid ""
"There is a certain magic in a room that just feels right. It's that "
"effortless click when a sleek silhouette meets a soft, lived-in texture, "
"turning a house into a haven that truly moves you..."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "This"
msgstr "Aquest"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0
msgid "This block is outdated."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"This email from can not be used with this mail server.\n"
"Your emails might be marked as spam on the mail clients."
msgstr ""
"Aquest correu no es pot utilitzar amb aquest servidor de correu.\n"
"Els vostres correus electrònics podrien ser marcats com a correu brossa als "
"clients de correu."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mail_thread.py:0
msgid ""
"This email has been automatically added in blocklist because of too much "
"bounced."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"Aquest correu electrònic està a la llista negra per a enviaments massius. "
"Feu clic per treure'l."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
"contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"Aquest camp s' usa per a cercar l' adreça de correu electrònic com a camp "
"primari pot contenir més que una adreça de correu electrònic estrictament."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
msgid ""
"This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails"
msgstr ""
"Això és útil si les vostres campanyes de màrqueting estan dissenyades de "
"diversos correus electrònics"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This tool is advised if your marketing campaign is composed of several "
"emails."
msgstr ""
"Aquesta eina s' ha avisat si la vostra campanya de màrqueting està composta "
"per diversos correus electrònics."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
msgid ""
"Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given "
"email."
msgstr ""
"Fil: les respostes van al document objectiu. Correu- e: Les respostes s' "
"envien a un correu electrònic donat."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Title + Side Text"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
msgid ""
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
"right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new "
"one as a copy."
msgstr ""
"Per afegir una quarta columna, redueix la mida d' aquestes tres columnes "
"usant la icona dreta de cada bloc. Llavors, duplicat una de les columnes per "
"a crear- ne una de nova com a còpia."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid "To send the winner mailing the campaign should not have been completed."
msgstr ""
"Per enviar el guanyador de correu de la campanya no hauria d'haver acabat."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings"
msgstr ""
"Per enviar el guanyador de correu la mateixa campanya hauria d' usar- se per "
"les correu electrònic"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address "
"belongs to this database."
msgstr ""
"Per fer un seguiment de quantes respostes rep aquest envio, assegureu-vos "
"que la seva adreça de resposta pertanyi a aquesta base de dades."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
msgid "Total <br/>Contacts"
msgstr "Total de <br/>contactes"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
msgid "Total Bounces"
msgstr "Rebotes totals"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set
msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id."
msgstr "Els rastres s'han d'enllaçar a registres amb un resid no nul."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "Tracking"
msgstr "Seguiment"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid ""
"Traditional Roman dish with creamy egg, crispy pancetta, and Pecorino "
"Romano, topped with black pepper."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase
msgid ""
"True elegance is something you can feel, rooted in high-quality materials "
"that only get better with time. By using the finest woods and textiles, we "
"create furniture that doesn't just sit in a room—it grows with it. These "
"pieces are designed to be your home's future heirlooms, crafted with such "
"care that they will remain as beautiful and relevant years from now as they "
"are today."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta
msgid ""
"True luxury is measured in decades.<br/>We blend heritage craft with the "
"finest materials.<br/>Discover pieces that age beautifully."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card
msgid ""
"True luxury is more rewarding as a member.<br/>Join our inner circle for "
"exclusive benefits and early access.<br/>Elevate your home today."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "Try different variations in the campaign to compare their"
msgstr "Proveu diferents variacions en la campanya per comparar-ne les seves"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
msgstr "Converteix cada característica en un benefici per al lector"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada."
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id
msgid "UTM Campaign"
msgstr "Campanya UTM"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium
msgid "UTM Medium"
msgstr "UTM Mitjà"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)"
msgstr "UTM Mitjà: Mètode de lliurament (correu, sms,...)"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source
msgid "UTM Source"
msgstr "Font UTM"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card
msgid "Unlock your full potential"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_one_liner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_and_logo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Donar-se de baixa"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
msgid "Unsubscription Date"
msgstr "Data de cancel· lació de l' UNSUB"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid "Upload a file"
msgstr "Puja un fitxer"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__use_exclusion_list
msgid "Use Exclusion List"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first "
"outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for "
"normal mails."
msgstr ""
"Usa un servidor de correu específic en prioritat. En cas contrari, Odoo "
"depèn del primer servidor de correu sortint disponible (basat en la seva "
"seqüència) com fa pels correus normals."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "Use alternative versions to be able to select the winner."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
msgid "Use now"
msgstr "Usa ara"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid ""
"Use this component for creating a list of featured elements to which you "
"want to bring attention."
msgstr ""
"Useu aquest component per a crear una llista d' elements llistats als que "
"voleu cridar l' atenció."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
msgid ""
"Use this menu to keep track of the results of your mailings.<br>\n"
" From here, you'll be able to overview the rate of "
"replies, clicks, bounces..."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
msgid ""
"Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
"or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
"create a list that fits your needs.\n"
" <br/>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
msgid "Useful options"
msgstr "Opcions útils"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users
#: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
msgid "Valid Email Recipients"
msgstr "Destinataris vàlids de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view
msgid "View Online"
msgstr "Visualitza En línia"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
msgid ""
"Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you "
"managed to reach."
msgstr ""
"Espereu fins que s'hagi enviat el vostre envio per a comprovar a quants "
"destinataris heu aconseguit arribar."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid "Want to import country, company name and more?"
msgstr "Voleu importar el país, el nom de l'empresa i més?"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
msgid "Warning Message"
msgstr "Missatge d'advertència"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
msgid "Warning message displayed in the mailing form view"
msgstr "Missatge d' avís mostrat a la vista de formulari de correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
msgid "We are in good company."
msgstr "Estem en una bona companyia."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid ""
"We deliver personalized solutions, ensuring that every customer receives top-"
"tier service tailored to their needs."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid ""
"We provide 24/7 support through various channels, including live chat, "
"email, and phone, to assist with any queries."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits
msgid ""
"We provide transparent pricing that offers great value, ensuring you always "
"get the best deal without hidden costs."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
msgid "Website"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Missatges del lloc web"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes
msgid "Welcome Message"
msgstr "Missatge de benvinguda"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall
msgid "What our customers are saying about us."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "What sets us apart?"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid "What support do we offer?"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action
msgid "When do you want to send your mailing?"
msgstr "Quan vols enviar el correu?"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
msgid "When this mailing was added in the favorites"
msgstr "Quan s'ha afegit aquest envio als preferits"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
msgid ""
"Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email "
"and SMS)."
msgstr ""
"Si aquest model accepta les capacitats de correu de màrqueting (especialment "
"correu electrònic i SMS)."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
msgid ""
"While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n"
" To save the same criteria for future use, you can add it to "
"the favorite list\n"
" by clicking on <i class=\"fa fa-floppy-o text-warning\"></i> "
"icon next to \"Recipients\"."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list
msgid "Why Your Living Room Feels Unfinished (And How to Fix It)"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
msgid "Winner Selection"
msgstr "Selecció guanyadora"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title_with_side_text
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. To be "
"successful your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
"Escriu un o dos paràgrafs que descriguin el teu producte o servei. Per tenir "
"èxit, el vostre contingut ha de ser útil per als vostres lectors."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2
msgid ""
"Write one or two paragraphs describing your product or services. To be "
"successful, your content needs to be useful to your readers."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
msgid ""
"Write or paste email addresses in the field below.\n"
" Each line will be imported as a mailing list contact."
msgstr ""
"Escriviu o enganxeu adreces de correu electrònic al camp següent.\n"
" Cada línia s'importarà com a contacte de la llista de "
"correu."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "You are no longer part of our mailing list(s)."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "You are no longer part of our services and will not be contacted again."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "You are no longer part of the %(mailing_name)s mailing list."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
msgid "You are no longer part of the %(mailing_names)s mailing list."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "You are not subscribed to any of our mailing list."
msgstr "No esteu subscrits a cap de la nostra llista de correu."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
msgstr "Podeu modificar colors i fons per ressaltar les característiques."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0
msgid "You can only apply this action from Mailing Lists."
msgstr "Només podeu aplicar aquesta acció a les llistes de correu."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0
msgid "You can still access the block options but it might be ineffective."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0
msgid ""
"You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following "
"mailings in Mass Mailing:\n"
"%(mailing_names)s"
msgstr ""
"No podeu suprimir aquests suports UTM perquè estan enllaçats als següents "
"enviaments de Marketing per correu electrònic :\n"
"%(mailing_names)s"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0
msgid ""
"You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following "
"mailings in Mass Mailing:\n"
"%(mailing_names)s"
msgstr ""
"No podeu suprimir aquestes fonts UTM, ja que estan enllaçades als següents "
"enviaments de Marketing per correu electrònic:\n"
"%(mailing_names)s"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
msgid ""
"You don't need to import your mailing lists, you can easily\n"
" send emails<br> to any contact saved in other Odoo apps."
msgstr ""
"No necessiteu importar les vostres llistes de correu, podeu fàcilment\n"
" Envieu correus electrònics <br> a qualsevol contacte desat "
"en altres aplicacions Odoo."
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
msgid "You have to much emails, please upload a file."
msgstr "Teniu molts correus electrònics, carregueu un fitxer."
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "You may also be interested in"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0
msgid "You might not be able to customize it anymore."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
msgid ""
"You should give either list_ids, either subscription_ids to create new "
"contacts."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "You will not hear from us anymore."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid ""
"You will not receive any news from those mailing lists you are a member of:"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_one_liner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_and_logo
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
msgid ""
"You're seeing this because you've shopped with us or joined our mailing list."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_subtitle
msgid "Your Subtitle"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_title
msgid "Your Super Article Title"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title
msgid "Your Title"
msgstr "El vostre títol"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help
msgid ""
"Your data is protected by advanced encryption and security protocols, "
"keeping your personal information safe."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
msgid "Your email is currently"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
msgid "Your email is currently <strong>in our block list</strong>."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
msgid "[TEST] %(mailing_subject)s"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
msgid "e.g. \"B2B Canadian Customers\""
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name
msgid "e.g. \"John\""
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name
msgid "e.g. \"Smith\""
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
msgid "e.g. \"VIP Customers\""
msgstr "p. ex. \"Clients VIP\""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
msgid "e.g. \"VIP\", \"Roadshow\", ..."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "e.g. Check it out before it's too late!"
msgstr "e.g. Mira-ho abans no sigui massa tard!"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
msgid "e.g. Consumer Newsletter"
msgstr "e.g. Joc de notícies per a clients"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_form
msgid "e.g. I received too many emails"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
msgid "e.g. John Smith"
msgstr "e.g. John Smith"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "e.g. New Sale on all T-shirts"
msgstr "e.g. Nova Sale en totes les samarretes"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_email_from
msgid "email from is required for mailing"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
msgid ""
"email1@example.com\n"
"email2@example.com"
msgstr ""
"email1@example.com\n"
"email2@example.com"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "having the"
msgstr "Agafant la"
#. module: mass_mailing
#. odoo-python
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0
msgid "id"
msgstr "id"
#. module: mass_mailing
#. odoo-javascript
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
msgid "in our block list"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining "
"recipients."
msgstr ""
"és el guanyador de la campanya de proves A/B i s' ha enviat a tots els "
"destinataris restants."
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid ""
"of all potential recipients.<br/>\n"
" <b class=\"text-danger\">Some of the mailings will "
"not be sent</b>, as only 1 email will be sent for each unique recipient in "
"this campaign."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
msgid "on"
msgstr "en"
#. module: mass_mailing
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date
msgid "schedule a mailing"
msgstr "Programar un correu"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "the"
msgstr "la"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "to the remaining recipients."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "will be sent"
msgstr "S' enviarà"
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "will receive this version."
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
msgid "will receive this version.<br/>"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "✽  Pastas"
msgstr ""
#. module: mass_mailing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed
msgid "✽  Pizzas"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\" Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way "
#~ "to build confidence in your products or services. \""
#~ msgstr ""
#~ "«Inclou un comentari d'un dels teus clients per generar confiança en els "
#~ "teus productes i serveis»."
#~ msgid "10 Books To Read in 2022"
#~ msgstr "10 llibres per llegir al 2022"
#~ msgid "All Rights Reserved"
#~ msgstr "S' han reservat tots els drets"
#~ msgid "Author Alignment"
#~ msgstr "Alineació de l'autor"
#~ msgid "Call to Action"
#~ msgstr "Anomenada a l'acció"
#~ msgid "Features Grid"
#~ msgstr "Característiques de la graella"
#~ msgid "Footer Center"
#~ msgstr "Centre del peu de pàgina"
#~ msgid "Footer Left"
#~ msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#~ msgid "Free shipping"
#~ msgstr "Enviament gratuït"
#~ msgid "Headings"
#~ msgstr "Encapçalaments"
#~ msgid "Left Text"
#~ msgstr "Text esquerre"
#~ msgid ""
#~ "Use this snippet to build various types of components that feature a "
#~ "left- or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the "
#~ "element to create a list that fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Useu aquest retall per a construir diversos tipus de components que "
#~ "característiques d' una imatge situada a l' esquerra o dreta junt amb el "
#~ "contingut textual. Duplica l' element per a crear una llista que encaixi "
#~ "en les vostres necessitats."
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid ""
#~ "Continue reading <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "Continua llegint <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Característiques"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Alçada"
#~ msgid " %i duplicates have been ignored."
#~ msgstr "S'han ignorat %i duplicats."
#~ msgid "$18"
#~ msgstr "$18"
#~ msgid "%i Contacts have been imported."
#~ msgstr "S'han importat %i contactes."
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "400px"
#~ msgstr "400px"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "800px"
#~ msgstr "800px"
#~ msgid "<b>John DOE</b> • CEO of MyCompany"
#~ msgstr "<b>John DOE</b> • CEO de MyCompany"
#~ msgid ""
#~ "<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-weight:bolder;\">-20%</"
#~ "span></font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-weight:bolder;\">-20%</"
#~ "span></font>"
#~ msgid ""
#~ "<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Don't write about products or "
#~ "services here, write about solutions.</font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">No escrius sobre productes o "
#~ "serveis aquí, escriu sobre solucions.</font>"
#~ msgid ""
#~ "<font style=\"font-size: 12px;\">Add a caption to enhance the meaning of "
#~ "this image.</font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font style=\"font-size: 12px;\">Afegeix una llegenda per millorar el "
#~ "significat d'aquesta imatge.</font>"
#~ msgid "<font style=\"font-size: 18px\">Event Two</font>"
#~ msgstr "<font style=\"font-size: 18px\">Esdeveniment dos</font>"
#~ msgid "<font style=\"font-size: 18px;\">Event One</font>"
#~ msgstr "<font style=\"font-size: 18px;\">Esdeveniment u</font>"
#~ msgid "<font style=\"font-size: 48px;\">A Punchy Headline</font>"
#~ msgstr "<font style=\"font-size: 48px;\">Un Punchy Headline</font>"
#~ msgid ""
#~ "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Catchy Headline</font>"
#~ msgstr ""
#~ "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Titular Enganxós</"
#~ "font>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
#~ "blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('is_blacklisted', '=', False)]}\" "
#~ "groups=\"base.group_user\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"Aquesta adreça de "
#~ "correu electrònic està a la llista negra\" aria-label=\"Blacklisted\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('is_blacklisted', '=', False)]}\" "
#~ "groups=\"base.group_user\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<i class=\"fa fa-envelope\"/> <span name=\"ab_test_manual\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '!=', 'manual')]}"
#~ "\">\n"
#~ " Send this version to "
#~ "remaining recipients\n"
#~ " </span> <span "
#~ "name=\"ab_test_auto\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('ab_testing_winner_selection', '=', 'manual')]}\">\n"
#~ " Send Winner Now\n"
#~ " </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<i class=\"fa fa-envelope\"/> <span name=\"ab_test_manual\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': [('ab_testing_winner_selection', '!=', 'manual')]}"
#~ "\">\n"
#~ " Envieu aquesta versió "
#~ "als destinataris restants\n"
#~ " </span> <span "
#~ "name=\"ab_test_auto\" attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('ab_testing_winner_selection', '=', 'manual')]}\">\n"
#~ " Envia el guanyador "
#~ "ara\n"
#~ " </span>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Circles"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Cercles"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Hearts"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Cors"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Replace Icon"
#~ msgstr "Icona de substitució <i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/>"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Squares"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Quadrats"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stars"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Estrelles"
#~ msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
#~ msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Colzes"
#~ msgid ""
#~ "<i>Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way "
#~ "to build confidence in your products or services.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Escriviu aquí un pressupost d'un dels vostres clients. Les "
#~ "cotitzacions són una bona manera de generar confiança en els vostres "
#~ "productes o serveis.</i>"
#~ msgid ""
#~ "<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': ['|', ('reply_to_mode', '=', 'update'), "
#~ "('mailing_model_name', 'in', ['mailing.contact', 'res.partner', "
#~ "'mailing.list'])],}\">\n"
#~ " To track replies, "
#~ "this address must belong to this database.\n"
#~ " </small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" "
#~ "attrs=\"{'invisible': ['|', ('reply_to_mode', '=', 'update'), "
#~ "('mailing_model_name', 'in', ['mailing.contact', 'res.partner', "
#~ "'mailing.list'])],}\">\n"
#~ " Per fer un seguiment "
#~ "de les respostes, aquesta adreça ha de pertànyer a aquesta base de "
#~ "dades.\n"
#~ " </small>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-"
#~ "label=\"Sent date\"/>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-"
#~ "label=\"Sent date\"/>"
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-"
#~ "label=\"Scheduled date\"/>\n"
#~ " <span class=\"align-self-"
#~ "baseline\">Next Batch</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-"
#~ "label=\"Scheduled date\"/>\n"
#~ " <span class=\"align-self-"
#~ "baseline\">següent lot</span>"
#~ msgid "<span class=\"mx-2\">/</span>"
#~ msgstr "<span class=\"mx-2\">/</span>"
#~ msgid "<span class=\"text-muted\">Blacklist</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-muted\">Llista negra</span>"
#~ msgid "<span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-muted\">Rebot</span>"
#~ msgid "<span class=\"text-muted\">Mailings</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-muted\">Enviaments</span>"
#~ msgid "<span class=\"text-muted\">Opt-out</span>"
#~ msgstr "<span class=\"text-muted\">Baixes</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span name=\"canceled_text\">emails have been canceled and will not be "
#~ "sent.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span name=\"canceled_text\">els correus electrònics s'han cancel·lat i "
#~ "no s'enviaran.</span>"
#~ msgid "<span name=\"failed_text\">email(s) not sent.</span>"
#~ msgstr "<span name=\"failed_text\">correu(s) electrònics no enviats.</span>"
#~ msgid "<span name=\"scheduled_text\">email(s) scheduled for </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span name=\"scheduled_text\">correu(s) electrònics programats </span>"
#~ msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Turn off Mailing Reports</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Desactiva els informes de correu</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: bolder;"
#~ "\">Explain the benefits you offer</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: bolder;"
#~ "\">Explica els beneficis que ofereixes</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-size: 11px\">user / month (billed annually)</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-size: 11px\">usuari / mes (bil·lat anualment)</span>"
#~ msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
#~ msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
#~ msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000+ companies</span> run Odoo."
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000 + empreses</span> dirigeixen "
#~ "Odoo."
#~ msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">DEFAULT</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">PER DEFECTE</span>"
#~ msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">GET $20 OFF</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">OBTENIU 20 DÒLARS DE</span>"
#~ msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
#~ msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">24/7 Support</span>"
#~ msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">24/7 Suport</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-weight:bolder\">Advanced</span>\n"
#~ " features"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-weight:bolder\">Avançat</span>\n"
#~ " característiques"
#~ msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">Fully customizable</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-weight:bolder\">Es pot personalitzar completament</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span style=\"font-weight:bolder\">Total</span>\n"
#~ " management"
#~ msgstr ""
#~ "<span style=\"font-weight:bolder\">Total</span>\n"
#~ " gestió"
#~ msgid "<span>Contacts</span>"
#~ msgstr "<span>Contactes</span>"
#~ msgid "<span>Design</span>"
#~ msgstr "<span>Disseny</span>"
#~ msgid "<span>Valid Email Recipients</span>"
#~ msgstr "<span>Destinataris de correu vàlids</span>"
#~ msgid "<span></span>"
#~ msgstr "<span></span>"
#~ msgid "A color block"
#~ msgstr "Un bloc de color"
#~ msgid "A short description of this great feature."
#~ msgstr "Una breu descripció d'aquesta gran característica."
#~ msgid "A small explanation of this great feature, in clear words."
#~ msgstr ""
#~ "Una petita explicació d'aquesta gran característica, en paraules clares."
#~ msgid "A unique value"
#~ msgstr "Un valor únic"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Alinea a baix"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Alinear al centre"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Alinear a l'esquerre"
#~ msgid "Align Middle"
#~ msgstr "Alinea al mig"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Alinear a la dreta"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Alinea a dalt"
#~ msgid "Aline Turner, CTO"
#~ msgstr "Aline Turner, CTO"
#~ msgid "An error occurred. Please try again later or contact us."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha hagut un error. Torneu- ho a provar més tard o contacteu amb "
#~ "nosaltres."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred. Your changes have not been saved, try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha hagut un error. Els canvis no s' han desat, torneu- ho a provar més "
#~ "tard."
#~ msgid "Another color block"
#~ msgstr "Un altre bloc de color"
#~ msgid "Another feature"
#~ msgstr "Una altra característica"
#~ msgid "Basic features"
#~ msgstr "Característiques bàsiques"
#~ msgid "Basic management"
#~ msgstr "Gestió bàsica"
#~ msgid "Beautiful snippets"
#~ msgstr "Retalls bonics"
#~ msgid "Blacklist Me"
#~ msgstr "Afegeix-me a la llista negra"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Negreta"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Llibres"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Conversa"
#~ msgid "Check out all our books"
#~ msgstr "Mira tots els nostres llibres."
#~ msgid "Check out all our clothes"
#~ msgstr "Mira tota la nostra roba."
#~ msgid "Check out all our furniture"
#~ msgstr "Mira tots els nostres mobles."
#~ msgid "Click on the ⭐ next to the subject to save this mailing as a"
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic a la ⭐ al costat de l'assumpte per a desar aquest correu com un"
#~ msgid "Clicks"
#~ msgstr "Clics"
#~ msgid "Clothes"
#~ msgstr "Roba"
#~ msgid ""
#~ "Color blocks are a simple and effective way to <b>present and highlight "
#~ "your content</b>. Choose an image or a color for the background. You can "
#~ "even resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add "
#~ "images or icons to customize the blocks."
#~ msgstr ""
#~ "Els blocs de color són una manera senzilla i eficaç de <b>presentar i "
#~ "ressaltar el vostre contingut</b>. Trieu una imatge o un color per al "
#~ "fons. Fins i tot podeu canviar la mida i duplicar els blocs per crear el "
#~ "vostre propi disseny. Afegiu imatges o icones per personalitzar els blocs."
#~ msgid "Delivered to"
#~ msgstr "S' ha lliurat a"
#~ msgid "Design Options"
#~ msgstr "Opcions de disseny"
#~ msgid "Discount Offer"
#~ msgstr "Descompte oferit"
#~ msgid "Discover"
#~ msgstr "Descobri"
#~ msgid "Display Inline"
#~ msgstr "Mostra \" inline \""
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtres estesos..."
#~ msgid "Feedback from %(email)s: %(feedback)s"
#~ msgstr "Feedback de %(email)s: %(feedback)s"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "First Feature"
#~ msgstr "Primera característica"
#~ msgid "First feature"
#~ msgstr "Primera característica"
#~ msgid "Fit content"
#~ msgstr "Ajusta al contingut"
#~ msgid ""
#~ "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the "
#~ "company. He lovesto keep his hands full by participating in the "
#~ "development of the software, marketing, and customer experience "
#~ "strategies."
#~ msgstr ""
#~ "Fundador i cap visionari, Tony és la força motriu darrere de la "
#~ "companyia. Li agrada mantenir les mans plenes participant en el "
#~ "desenvolupament del programari, màrqueting i estratègies d'experiència de "
#~ "client."
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Complet"
#~ msgid "Furniture"
#~ msgstr "FunituraName"
#~ msgid ""
#~ "Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales "
#~ "(eCommerce), in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay "
#~ "and Amazon."
#~ msgstr ""
#~ "Obtenir les vendes interiors (CRM) completament integrades amb vendes en "
#~ "línia (eCommerce), en vendes de magatzem (punts de Sale) i mercats com "
#~ "eBay i Amazon."
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar per"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Agrupa per..."
#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorat"
#~ msgid "Iris Joe, CFO"
#~ msgstr "Iris Joe, CFO"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Cursiva"
#~ msgid "Join us and make your company a better place."
#~ msgstr "Uneix-te a nosaltres per fer de la companyia un lloc millor."
#~ msgid "Last Feature"
#~ msgstr "Última funcionalitat"
#~ msgid "Mail Debug"
#~ msgstr "Depuració del correu"
#~ msgid "Marketing Content"
#~ msgstr "Contingut de mercat"
#~ msgid ""
#~ "Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related "
#~ "information\n"
#~ " like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can "
#~ "sort out\n"
#~ " your analysis by different groups to get accurate grained analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Estadístiques de correu massius us permet comprovar diferents informació "
#~ "relacionades amb les correu\n"
#~ " com nombre de correus rebotats, oberts correus, resposten correus. "
#~ "Pots sortir.\n"
#~ " La teva anàlisi per diferents grups per ser una anàlisi exacta."
#~ msgid "Mass Mailing Subscription Information"
#~ msgstr "Informació de subscripció de correu massiu"
#~ msgid "Mich Stark, COO"
#~ msgstr "Mich Stark, COO"
#~ msgid "Mobile Preview"
#~ msgstr "Vista prèvia adaptativa"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Més"
#~ msgid "More Details"
#~ msgstr "Més detalls"
#~ msgid "My Company"
#~ msgstr "La meva empresa"
#~ msgid "No customization"
#~ msgstr "Sense personalització"
#~ msgid "No support"
#~ msgstr "No soportat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
#~ msgid "ON YOUR NEXT ORDER!"
#~ msgstr "En el seu proper episodi!"
#~ msgid "Omnichannel sales"
#~ msgstr "Ventas omnicanal"
#~ msgid ""
#~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
#~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually "
#~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. "
#~ "{{ object.partner_id.lang }}."
#~ msgstr ""
#~ "Idioma opcional de traducció (ISO codi) per a seleccionar en enviar un "
#~ "correu electrònic. Si no està establerta, s' usarà la versió anglesa. "
#~ "Això normalment hauria de ser una expressió de substitució que proveeix "
#~ "el llenguatge apropiat, p. ex. {{ object.partner_id.lang }}."
#~ msgid "Padding ⭤"
#~ msgstr "Farciment ⭤"
#~ msgid "Primary Buttons"
#~ msgstr "Botons primaris"
#~ msgid "Put the focus on what you have to say!"
#~ msgstr "Concentra't en el que has de dir!"
#~ msgid "Redeem Discount!"
#~ msgstr "Comptador de dispars del Redeem!"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Regular"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Cantonades arrodonides"
#~ msgid "Scheduled on #{record.next_departure.value}"
#~ msgstr "Programat en # {record. next_ departure. valor}"
#~ msgid "Scheduled on #{record.schedule_date.value}"
#~ msgstr "Programat per # {record. Eplant_ data. valor}"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puntuació"
#~ msgid ""
#~ "Searching Mailing Enabled models supports only direct search using '='' "
#~ "or '!='."
#~ msgstr ""
#~ "La cerca de models de correu habilitat només permeten la cerca directa "
#~ "usant '=' o '!='."
#~ msgid "Second Feature"
#~ msgstr "Segona característica"
#~ msgid "Second feature"
#~ msgstr "Segona característica"
#~ msgid "Secondary Buttons"
#~ msgstr "Botons secundaris"
#~ msgid "Select mailing lists..."
#~ msgstr "Seleccioneu llistes de correu..."
#~ msgid "Select mailing lists:"
#~ msgstr "Seleccioneu llistes de correu:"
#~ msgid "Sent on #{record.sent_date.value}"
#~ msgstr "Enviat a # {record. sent_ data. valor}"
#~ msgid "Stretch to Equal Height"
#~ msgstr "Amplia fins a l' alçada igual"
#~ msgid "Tell what's the value for the customer for this feature."
#~ msgstr "Indica quin és el valor per al client d'aquesta funció."
#~ msgid "Thank you! Your feedback has been sent successfully!"
#~ msgstr "Gràcies! La vostra confirmació s' ha enviat amb èxit!"
#~ msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution."
#~ msgstr "Així, Odoo evoluciona molt més ràpid que qualsevol altra solució."
#~ msgid ""
#~ "The mailing list can be accessible by recipients in the subscription "
#~ "management page to allows them to update their preferences."
#~ msgstr ""
#~ "La llista de correu pot ser accessible pels destinataris a la pàgina de "
#~ "gestió de la subscripció per permetre'ls actualitzar les seves "
#~ "preferències."
#~ msgid ""
#~ "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of "
#~ "developers and\n"
#~ " business experts to build hundreds of apps in just a "
#~ "few years."
#~ msgstr ""
#~ "El model de codi font obert de Odoo ens ha permès aprofitar milers de "
#~ "desenvolupadors i\n"
#~ " Els experts en negocis per construir centenars "
#~ "d'aplicacions en només uns anys."
#~ msgid ""
#~ "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of "
#~ "developers and business experts to build hundreds of apps in just a few "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "El model de codi font obert de Odoo ens ha permès aprofitar milers de "
#~ "desenvolupadors i experts en negocis per construir centenars "
#~ "d'aplicacions en només uns anys."
#~ msgid "The recipient <strong>subscribed to %s</strong> mailing list(s)"
#~ msgstr ""
#~ "El destinatari <strong>s'ha subscrit %s</strong> a les lliste(s) de correu"
#~ msgid "The recipient <strong>unsubscribed from %s</strong> mailing list(s)"
#~ msgstr ""
#~ "El destinatari <strong>s'ha cancel·lat la %s</strong> subscripció a les "
#~ "lliste(s) de correu"
#~ msgid "Third Feature"
#~ msgstr "Tercera característica"
#~ msgid "This mailing has no selected design (yet!)."
#~ msgstr "Aquest envio no té cap disseny seleccionat (encara!)."
#~ msgid "Tony Fred, CEO"
#~ msgstr "Tony Fred, CEO"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Subratllar"
#~ msgid "Unsubscribed"
#~ msgstr "Donat de baixa "
#~ msgid "Unsupported mass mailing model %s"
#~ msgstr "Model de correu massiu no acceptat %s"
#~ msgid "Update my subscriptions"
#~ msgstr "Actualitza les meves subscripcions"
#~ msgid ""
#~ "Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n"
#~ " of our fully integrated apps."
#~ msgstr ""
#~ "Millores d' usabilitat fetes a Odoo s' aplicarà automàticament a tots\n"
#~ " De les nostres aplicacions integrades del tot."
#~ msgid "Vert. Alignment"
#~ msgstr "Vert. Alineament"
#~ msgid "Vertical Alignment"
#~ msgstr "Alineament vertical"
#~ msgid ""
#~ "We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've "
#~ "increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome "
#~ "you back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking "
#~ "the button."
#~ msgstr ""
#~ "Continuem creixent i perdem veure't formar part d'això! Hem augmentat "
#~ "hores de botigues i tenim moltes marques noves disponibles. Per a donar-"
#~ "vos la benvinguda si us plau, accepteu aquest descompte del 20% en la "
#~ "propera compra clicant el botó."
#~ msgid ""
#~ "We would appreciate if you provide feedback about why you updated<br/"
#~ ">your subscriptions"
#~ msgstr ""
#~ "Us agrairíem si proporcioneu informació sobre per què heu actualitzat <br/"
#~ "> les subscripcions"
#~ msgid ""
#~ "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n"
#~ " It provides top notch usability that scales across "
#~ "all apps."
#~ msgstr ""
#~ "Amb grans fundacions tècniques, el marc de treball de Odo és únic.\n"
#~ " No proveeix d' usabilitat màxima noch que s' escala a "
#~ "través de totes les aplicacions."
#~ msgid ""
#~ "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It "
#~ "provides <span style=\"font-weight: bolder;\">top notch usability that "
#~ "scales across all apps</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Amb bases tècniques sòlides, el marc d'Odoo és únic. Proporciona una "
#~ "usabilitat de <span style=\"font-weight: bolder;\">notch superior que "
#~ "escala a totes les aplicacions</span>."
#~ msgid ""
#~ "Write one or two paragraphs describing your product, services or a "
#~ "specific feature.<br/> To be successful your content needs to be useful "
#~ "to your readers."
#~ msgstr ""
#~ "Escriu un o dos paràgrafs on descriguis els teus productes, serveis o una "
#~ "característica específica. <br/> Per a tenir èxit, el contingut ha de "
#~ "ser útil per als lectors."
#~ msgid ""
#~ "Write what the customer would like to know, not what you want to show."
#~ msgstr "Escriu el que el client vulgui saber, no el que vulguis mostrar."
#~ msgid "You are not authorized to do this!"
#~ msgstr "No esteu autoritzat a fer això!"
#~ msgid "You have been <strong>successfully unsubscribed from %s</strong>."
#~ msgstr "Has estat<strong> donat de baixa amb èxit de %s</strong>."
#~ msgid "You have been <strong>successfully unsubscribed</strong>."
#~ msgstr "Has estat <strong>donat de baixa amb èxit</strong>."
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully <strong>added to our blacklist</strong>. You "
#~ "will not be contacted anymore by our services."
#~ msgstr ""
#~ "Heu estat correctament <strong>afegit a la nostra llista negra</strong>. "
#~ "No serà contactat més per als nostres serveis."
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully <strong>removed from our blacklist</strong>. "
#~ "You are now able to be contacted by our services."
#~ msgstr ""
#~ "Has estast <strong>eliminat correctament de la nostra llista negra</"
#~ "strong>. Ara pots ser contactat pels nostres serveis."
#~ msgid "You have been successfully <strong>unsubscribed</strong>!"
#~ msgstr "Heu estat correctament <strong>donat de baixa</strong>!"
#~ msgid ""
#~ "You should give either list_ids, either subscription_list_ids to create "
#~ "new contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Hauríeu de donar-los els IDs de llista, els IDs de subscripció per crear "
#~ "contactes nous."
#~ msgid ""
#~ "You were still subscribed to those newsletters. You will not receive any "
#~ "news from them anymore:"
#~ msgstr ""
#~ "Encara estaves subscrit als diaris. Ja no rebreu cap notícia d'ells:"
#~ msgid "Your changes have been saved."
#~ msgstr "S'han desat els canvis."
#~ msgid "template"
#~ msgstr "plantilla"
#~ msgid "⌙ Active"
#~ msgstr "bibliography actiu"
#~ msgid "⌙ Inactive"
#~ msgstr "inactives inactives"