# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mass_mailing # # Translators: # Jan Dziurz , 2022 # Maja Stawicka , 2022 # Rafał Kozak , 2022 # Natalia Gros , 2022 # Radosław Biegalski , 2022 # Monika Grzelak , 2022 # Jaroslaw Kaczmarski, 2022 # Marcin Młynarczyk , 2022 # Andrzej Wiśniewski , 2022 # Michał , 2022 # Tomasz Leppich , 2022 # Wiktor Kaźmierczak , 2022 # Karol Rybak , 2022 # Judyta Kaźmierczak , 2022 # Piotr Cierkosz , 2022 # Mariusz, 2022 # DanielDemedziuk , 2022 # Grzegorz Grzelak , 2022 # Piotr Strębski , 2022 # Wojciech Warczakowski , 2022 # Paweł Wodyński , 2022 # Dawid Prus, 2022 # Piotr Szlązak , 2023 # Grażyna Grzelak , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Łukasz Grzenkowicz , 2023 # Dariusz Żbikowski , 2023 # Maksym , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # danielkowalczyk007, 2023 # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # "Marta (wacm)" , 2025, 2026. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-26 11:04+0000\n" "Last-Translator: \"Marta (wacm)\" \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || " "(n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid " %(subject)s (final)" msgstr " %(subject)s (ostateczne)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "" "\"Damien Roberts\" \n" "\"Rick Sanchez\" \n" "victor_hugo@example.com" msgstr "" "\"Damien Roberts\" \n" "\"Rick Sanchez\" \n" "victor_hugo@example.com" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "\"Engaging with this team was effortless from start to end. Their " "proficiency and meticulous approach greatly enhanced our project. I couldn't " "be happier with the final product!\"" msgstr "" "\"Współpraca z tym zespołem była samą przyjemnością od początku do końca. " "Ich profesjonalizm i skrupulatność wzbogaciły nasz projekt. Jesteśmy bardzo " "zadowoleni z efektu końcowego.\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "\"Exceptional service and great communication throughout the entire process. " "They went above and beyond to ensure our project was a complete success.\"" msgstr "" "\"Wyjątkowe usługi i wspaniała komunikacja przez cały proces. Dali z siebie " "wszystko, aby upewnić się, że nasz projekt będzie wielkim sukcesem.\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "\"From the first meeting, it was clear we were in good hands. They took our " "vision and turned it into something even better than we had imagined. Highly " "recommend!\"" msgstr "" "\"Od pierwszego spotkania było jasne, że jesteśmy w dobrych rękach. " "Zrealizowali naszą wizję lepiej niż sobie wyobrażaliśmy. Gorąco polecamy!\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_customer_quote msgid "" "\"This company transformed our business. Their solutions are innovative and " "reliable\"" msgstr "" "„Ta firma zmieniła naszą działalność. Ich rozwiązania są innowacyjne i " "niezawodne.”" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "\"Working with this team was smooth and efficient at every stage. Their " "skills and commitment to quality had a major impact on our project. I am " "thrilled with the final results!\"" msgstr "" "\"Współpraca z tym zespołem była łatwa i przyjemna na każdym etapie. Ich " "umiejętności i zaangażowanie w jakość miały ogromny wypływ na nasz projekt. " "Jestem zachwycony końcowym rezultatem!\"" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count msgid "# Favorite Filters" msgstr "# Ulubione filtry" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$12.00" msgstr "$12.00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$13.00" msgstr "$13.00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$13.50" msgstr "$13.50" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$14.50" msgstr "$14.50" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$15.00" msgstr "$15.00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$16.00" msgstr "$16.00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Blacklist" msgstr "% Czarna lista" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Bounce" msgstr "% Odrzuceń" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Opt-out" msgstr "% Wypisań" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "% of recipients" msgstr "% odbiorców" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 msgid "%(contact_name)s subscribed to the following mailing list(s)" msgstr "%(contact_name)s zasubskrybował/a następujące listy mailingowe" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 msgid "%(contact_name)s unsubscribed from the following mailing list(s)" msgstr "" "%(contact_name)s wypisało się z subskrypcji następujących list mailingowych" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers msgid "%Click (Total)" msgstr "% Kliknięć (łącznie)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopia)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0 msgid "%s Mailing Contacts have been added. " msgstr "Dodano %s kontaktów mailowych. " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "&nbsp;&nbsp;" msgstr "&nbsp;&nbsp;" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 msgid "(scheduled for %s)" msgstr "(zaplanowane na %s)" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "1X" msgstr "1X" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "24/7 Support" msgstr "Pomoc techniczna 24/7" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports msgid "24H Stat Mailing Reports" msgstr "Raporty pocztowe statystyk 24H" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\"" msgstr "24-godzinne statystyki %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\"" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "2X" msgstr "2X" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "2X Size" msgstr "Rozmiar 2X" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "3X" msgstr "3X" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "3X Size" msgstr "Rozmiar 3X" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "4 out of 5 stars" msgstr "4 z 5 gwiazdek" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "4X" msgstr "4X" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "4X Size" msgstr "Rozmiar 4X" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "5 Color Mistakes That Are Ruining Your Home's Vibe" msgstr "5 błędów dotyczących kolorów, które psują atmosferę Twojego domu" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "5X" msgstr "5X" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "5X Size" msgstr "Rozmiar 5X" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "7 Design Secrets of the World's Most Beautiful Homes" msgstr "7 sekretów projektowania najpiękniejszych domów świata" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "8.00am - 12.00am" msgstr "8:00 – 12:00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "8.00am - 6.00pm" msgstr "8:00–18:00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text msgid "" "Learn more" msgstr "" "Dowiedz się więcej" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " \n" " " "Contacts\n" " " msgstr "" "
\n" "\n" "Kontakty\n" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Blacklist" msgstr "" "
\n" "Czarna lista" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Bounce" msgstr "" "
\n" "Odbicie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Mailings" msgstr "" "
\n" "Mailingi" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Opt-Out" msgstr "" "
\n" "Opt-Out" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "" "
We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing " "community!\n" "
Your platform is ready for work, it will help you " "reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase " "sales." msgstr "" "
Chcemy skorzystać z okazji i powitać Cię w naszej stale rosnącej " "społeczności!\n" "
Twoja platforma jest gotowa do pracy, pomoże Ci obniżyć koszty podpisów " "cyfrowych, przyciągnąć nowych klientów i zwiększyć sprzedaż." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_signature msgid "Customer Service" msgstr "Obsługa klienta" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Aline Turner" msgstr "Aline Turner" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Iris Joe" msgstr "Iris Joe" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Mich Stark" msgstr "Mich Stark" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Tony Fred" msgstr "Tony Fred" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "25 September 2022 - 4:30 PM" msgstr "25 września 2022 - 4:30" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "26 September 2022 - 1:30 PM" msgstr "26 września 2022 - 1:30" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight msgid "" "Put the focus on what you have to say!" msgstr "" "Skup się na tym, co masz do powiedzenia!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5 msgid "Reaching new heights together" msgstr "Razem osiągamy nowe szczyty" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight msgid "Text Highlight" msgstr "Podświetlenie tekstu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5 msgid "Where ideas come to life" msgstr "Gdzie pomysły wcielane są w życie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your " "product, services or a specific feature.
To be successful your content " "needs to be useful to your readers.
" msgstr "" "Napisz jeden lub dwa akapity opisujące Twój " "produkt, usługi lub konkretną funkcję.
Aby odnieść sukces, Twoje treści " "muszą być przydatne dla czytelników.
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_author msgid "" "If you're ready to transform your " "website into a high-converting asset, hit reply and let's work " "together." msgstr "" "Jeśli jesteś gotowy, aby przekształcić " "swoją stronę internetową w narzędzie zapewniające wysoką konwersję, " ", odpowiedz na tę wiadomość i rozpocznijmy współpracę." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "A great title" msgstr "Świetny tytuł" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "And a great subtitle" msgstr "I świetny podtytuł" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "Head of Design" msgstr "Kierownik ds. projektowania" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_author msgid "" "Hi there, I'm John Doe, a " "design expert specializing in responsive web and mobile app interfaces. " "For over 13 years, I've focused on creating elegant, user-" "centric designs that are both scalable and easy to maintain." msgstr "" "Cześć, nazywam się John Doe i " "jestem ekspertem w dziedzinie projektowania responsywnych interfejsów stron " "internetowych i aplikacji mobilnych. Od ponad 13 lat " "skupiam się na tworzeniu eleganckich, zorientowanych na użytkownika " "projektów, które są zarówno skalowalne, jak i łatwe w utrzymaniu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "Julian Thorne" msgstr "Julian Thorne" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action msgid "" "50,000+ companies run Odoo." msgstr "" "Ponad 50 000 firm korzysta z " "Odoo." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Beautiful snippets" msgstr "Piękne fragmenty" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action msgid "" "Join us and make your company a better place." msgstr "" "Dołącz do nas i spraw, aby Twoja firma stała " "się lepszym miejscem." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "" "A color block" msgstr "" "Blok kolorów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "" "Another color block" msgstr "" "Kolejny blok kolorów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "" "Color blocks are a simple and effective way to " "present and highlight your content. Choose an image or a " "color for the background. You can even resize and duplicate the blocks to " "create your own layout. Add images or icons to customize the blocks." msgstr "" "Bloki kolorów to prosty i skuteczny sposób na " "prezentację i podkreślenie treści. Wybierz obraz lub kolor " "tła. Możesz nawet zmieniać rozmiar i powielać bloki, aby stworzyć własny " "układ. Dodaj obrazy lub ikony, aby dostosować bloki." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "More Details" msgstr "Więcej szczegółów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "" "Where innovation meets performance" msgstr "" "Gdzie innowacyjność spotyka się z " "wydajnością" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Compare Version" msgstr "Porównaj wersję" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Create an Alternative" msgstr "Utwórz alternatywę" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Send this as winner" msgstr "Wyślij to jako zwycięzcę" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " Send Winner Now\n" " " msgstr "" "\n" " Wyślij wygranego teraz\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "\n" " The sum of all percentages for this A/B campaign " "totals" msgstr "" "\n" "Suma wszystkich wartości procentowych dla tej kampanii A/B wynosi" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout msgid " Configure Opt-out Reasons" msgstr " Skonfiguruj powody wypisania się" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " To track replies, this " "address must belong to this database.\n" " " msgstr "" "\n" " Aby śledzić odpowiedzi, " "adres ten musi należeć do tej bazy danych.\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "Discover our main three benefits" msgstr "Odkryj nasze trzy główne zalety" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "1" msgstr "1" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "2" msgstr "2" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "3" msgstr "3" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "" "What We Offer" msgstr "" "Co oferujemy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "" "  Curated Industry " "Insights" msgstr "" "  Wybrane " "informacje branżowe" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "" "  Expert Tips & " "How-Tos" msgstr "" "  Porady ekspertów " "& Poradniki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "" "  Guides & " "Resources" msgstr "" "  Przewodniki& " "Zasoby" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " Access all modules" msgstr "" " Dostęp do wszystkich " "modułów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " Account management" msgstr "" " Zarządzanie kontem" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " Complete CRM for " "any team" msgstr "" " Kompletny system CRM " "dla każdego zespołu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid " Email support" msgstr "" " Pomoc techniczna " "przez e-mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " Limited " "customization" msgstr "" " Ograniczone " "możliwości dostosowania" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " Sales & " "marketing for 2" msgstr "" " Sprzedaż & " "marketing dla 2" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_badge msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cta_badge msgid "" "  What do you want to " "promote&nbsp;?" msgstr "" "  Co chcesz " "promować&nbsp;?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_centered_cta_badge msgid "" "  Huge " "holiday sale savings. Don't miss out." msgstr "" "  " "Ogromne świąteczne rabaty. Nie przegap tej okazji." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_special_offer_cta msgid "" "  Special " "Offers. Complimentary care packs included with every sofa." msgstr "" "  Oferty " "specjalne. Do każdej sofy dołączamy bezpłatny zestaw pielęgnacyjny." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "\n" " Next Batch" msgstr "" "\n" " Następna partia" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " No customization" msgstr "" " Brak możliwości " "dostosowania" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid " No support" msgstr " Brak wsparcia" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_button msgid "" "My Account" msgstr "" "Moje konto" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "$ 15.00\n" " / month" msgstr "" "$ 15.00\n" " / " "miesiąc" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "$ 25.00\n" " / month" msgstr "" "$ 25.00\n" " / " "miesiąc" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Our finest selection" msgstr "Nasza najlepsza oferta" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Aline Turner" msgstr "Aline Turner" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Balanced" msgstr "Zrównoważony" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Elegant" msgstr "Elegancki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Iris Joe" msgstr "Iris Joe" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Mich Stark" msgstr "Mich Stark" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Pete Bluestork" msgstr "Pete Bluestork" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Simple" msgstr "Proste" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Sophia Langston" msgstr "Sophia Langston" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Tony Fred" msgstr "Tony Fred" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "" "Natychmiastowa konfiguracja, satysfakcja " "gwarantowana lub zwrot pieniędzy." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Open Recipient" msgstr "Otwarty odbiorca" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name msgid "" "e.g. \"John Smith\"" msgstr "" "np. \"Jan Testowy\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Mailing Contact" msgstr "" "Kontakt mailingowy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "emails have been cancelled and will not be sent." "" msgstr "" "e-maile zostały anulowane i nie zostaną wysłane." "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails could not be sent." msgstr "" "wiadomości e-mail nie mogły zostać wysłane." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This mailing will be sent as " "soon as possible." msgstr "" "Ta korespondencja zostanie " "wysłana tak szybko jak to możliwe." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This mailing is scheduled for " msgstr "" "Ta wysyłka jest zaplanowana na" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails are being processed." msgstr "e-maile są przetwarzane." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This mailing will be sent as soon as possible." msgstr "" "Ta korespondencja zostanie wysłana najszybciej " "jak to możliwe." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "emails are in queue and will be sent soon." msgstr "" "e-maile są w kolejce i zostaną wysłane wkrótce." "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails have been sent." msgstr "wiadomości e-mail zostały wysłane." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main msgid "Turn off Mailing Reports" msgstr "Wyłacz raporty mailingowe" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Event Two" msgstr "Wydarzenie drugie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Event One" msgstr "Wydarzenie pierwsze" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover msgid "" "Your " "journey starts here" msgstr "" "Twoja " "podróż zaczyna się tutaj" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "GET $20 OFF" msgstr "" "Zdobądź 20 dolarów zniżki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "There wasn't enough recipients left for this mailing" msgstr "Nie ma wystarczającej liczby odbiorców dla tej wysyłki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " There wasn't " "enough recipients given to this mailing. \n" " " msgstr "" "\n" " Nie ma " "wystarczającej liczby odbiorców dla tej wysyłki.\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "18h30:" msgstr "18:30:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "19h00:" msgstr "19:00:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "19h30: " msgstr "19:30: " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "8h:" msgstr "8h:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5 msgid "Innovation Hub" msgstr "Centrum innowacji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5 msgid "Key Milestone" msgstr "" "Kluczowy kamień milowy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "" "45" msgstr "" "45" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "12" msgstr "12" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "8" msgstr "8" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "A Breath of Fresh Air" msgstr "Powiew świeżego powietrza" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6 msgid "About our product line" msgstr "O naszej linii produktów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal msgid "Easy returns" msgstr "Łatwe zwroty" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "Emil Foster
\n" " Creative " "Director" msgstr "" "Emil Foster
Dyrektor " "kreatywny" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal msgid "Free shipping" msgstr "Bezpłatna wysyłka" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "James Carter
\n" " Chief " "Technical Officer" msgstr "" "James Carter
Dyrektor ds. " "technicznych" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_customer_quote msgid "Jane DOE
CEO of MyCompany" msgstr "Jane Doe
Dyrektor generalny MyCompany" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "Jody Roberts
\n" " Chief " "Financial Officer" msgstr "" "Jody Roberts
Dyrektor " "finansowy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "John DOE
" msgstr "John DOE
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote msgid "" "John DOE
CEO of MyCompany" msgstr "" "John DOE
Dyrektor generalny MyCompany" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Networking: Walking Dinner & Drinks" msgstr "Networking: kolacja na stojąco & drinki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "Rating" msgstr "Ocena" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description msgid "" "Replace this block with the authentic, singular story of your " "product. Focus on the unique spark that gave it personality. " "Be short, be specific, and let your brand's voice shine " "through unique work choices. This explains the soul behind the " "product, inspiring a deeper connection beyond simple features." msgstr "" "Zastąp ten fragment autentyczną, wyjątkową historią swojego " "produktu. Skoncentruj się na wyjątkowych cechach, które nadały mu " "osobowość. Bądź zwięzły, konkretny i pozwól zabłysnąć głosowi swojej " "marki poprzez wyjątkowe wybory dotyczące pracy. Przedstaw " "duszę produktu, inspirując głębszą więź wykraczającą poza proste " "funkcje." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal msgid "Secure payment" msgstr "Bezpieczna płatność" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "Stay Ahead with weekly insights & updates" msgstr "" "Bądź na bieżąco dzięki cotygodniowym analizom i " "aktualizacjom" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7 msgid "Stay in the Loop !
Get the latest updates
" msgstr "Bądź na bieżąco!
Otrzymuj najnowsze informacje
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "Step Up Your Game" msgstr "Podnieś poprzeczkę" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "Sullivan Mitchell
\n" " Marketing " "Director" msgstr "" "Sullivan Mitchell
\n" " Dyrektor " "marketingu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Table Ronde" msgstr "Okrągły stół" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2 msgid "The Innovation Behind Our Product" msgstr "Innowacyjność naszego produktu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3 msgid "Timeless Design" msgstr "Ponadczasowy design" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title_with_side_text msgid "Unveil Our Exclusive Collections" msgstr "Odkryj nasze ekskluzywne kolekcje" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Welcome" msgstr "Witamy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "" "Why settle for a generic solution?
We don't just offer " "tools; we provide a competitive advantage. Our platform is engineered to " "streamline your workflow, eliminate bottlenecks, and help you scale faster " "than ever before." msgstr "" "Po co zadowalać się ogólnym rozwiązaniem?
Nie oferujemy " "tylko narzędzi; zapewniamy przewagę konkurencyjną. Nasza platforma została " "zaprojektowana tak, aby usprawnić przepływ pracy, wyeliminować wąskie gardła " "i pomóc Ci skalować się szybciej niż kiedykolwiek wcześniej." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "[speaker] & [speaker]'s conference" msgstr "[prelegent] & Konferencja [prelegenta]" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Friday" msgstr "Piątek" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Refresh " msgstr "Odśwież " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Thursday" msgstr "Wtorek" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "A Breath of Fresh Air" msgstr "Powiew świeżego powietrza" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled" msgstr "Kampania powinna być ustawiona, gdy test A/B jest włączony" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "A delicious mix of four toppings: mushrooms, artichokes, ham, and olives, " "all on a bed of mozzarella and tomato sauce." msgstr "" "Pyszna mieszanka czterech dodatków: pieczarek, karczochów, szynki i oliwek, " "a wszystko to na warstwie mozzarelli i sosu pomidorowego." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "" "A feature section allows you to clearly showcase the main benefits and " "unique aspects of your product." msgstr "" "Sekcja funkcji pozwala wyraźnie zaprezentować główne zalety i unikalne " "aspekty produktu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "" "A features section highlights your product's key attributes, engaging " "visitors and boosting conversions." msgstr "" "Sekcja funkcji podkreśla kluczowe atrybuty produktu, angażując " "odwiedzających i zwiększając konwersje." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description msgid "A great product" msgstr "Świetny produkt" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "A great title" msgstr "Świetny tytuł" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "A love letter to the space you call your own." msgstr "List miłosny do przestrzeni, którą nazywasz swoją własną." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_subscription_unique_contact_list msgid "" "A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times." msgstr "" "Kontakt mailingowy nie może wielokrotnie subskrybować tej samej listy " "mailingowej." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "A sample of" msgstr "Próbka" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_mailing_id msgid "A/B Campaign Winner Mailing" msgstr "Mailing dla zwycięzców kampanii A/B" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "A/B Test" msgstr "Test A/B" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count msgid "A/B Test Mailings #" msgstr "Mailingi testowe A/B #" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing msgid "A/B Test Winner" msgstr "Zwycięzca testu A/B" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "A/B Test: %s" msgstr "Test A/B: %s" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed msgid "A/B Testing Campaign Finished" msgstr "Kampania testów A/B zakończona" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description msgid "A/B Testing Description" msgstr "Opis testów A/B" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc msgid "A/B Testing percentage" msgstr "testowanie odsetek A/B" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "A/B Tests" msgstr "Testy A/B" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "A/B Tests to review" msgstr "Testy A/B do przejrzenia" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "A/B test option has not been enabled" msgstr "Opcja testów A/B nie została włączona" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0 msgid "ACCESS OPTIONS ANYWAY" msgstr "PRZEJDŹ DO OPCJI MIMO TO" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Wymagane działanie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids msgid "Active mailing using this mail server" msgstr "Aktywny mailing przy użyciu tego serwera pocztowego" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Czynności" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stan aktywności" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona typu aktywności" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or " "move columns, select the column and use the top icons to perform your action." msgstr "" "Dostosuj te trzy kolumny do swoich potrzeb projektowych. Aby zduplikować, " "usunąć lub przenieść kolumny, wybierz kolumnę i użyj górnych ikon, aby " "wykonać swoje działanie." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/schedule_option_plugin.js:0 msgid "Add Activity" msgstr "Dodaj aktywność" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 msgid "Add Conditions" msgstr "Dodaj warunki" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list msgid "Add Contacts to Mailing List" msgstr "Dodawanie kontaktów do listy mailingowej" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Add Mailing Contacts" msgstr "Dodawanie kontaktów pocztowych" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List" msgstr "Dodawanie wybranych kontaktów do listy mailingowej" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Add a great slogan." msgstr "Dodaj świetny slogan." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form msgid "Add and Send Mailing" msgstr "Dodawanie i wysyłanie wiadomości" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Add to List" msgstr "Dodaj do listy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Add to Templates" msgstr "Dodaj do szablonów" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 msgid "Add to favorite filters" msgstr "Dodaj do ulubionych filtrów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Alert" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." msgstr "" "Aline jest jedną z kultowych osób w życiu, które mogą powiedzieć, że kochają " "to, co robią. Jest mentorem ponad 100 wewnętrznych programistów i opiekuje " "się społecznością tysięcy deweloperów." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "All these icons are completely free for commercial use." msgstr "Wszystkie te ikony są całkowicie darmowe do użytku komercyjnego." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled msgid "Allow A/B Testing" msgstr "Zezwalaj na testy A/B" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_optout_view_tree msgid "Allow Feedback" msgstr "Pozwól na informacje zwrotne" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Allow recipients to blacklist themselves" msgstr "Umożliwienie odbiorcom umieszczania się na czarnej liście" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons msgid "" "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via " "the unsubscription page." msgstr "" "Umożliwienie odbiorcy samodzielnego zarządzania swoim stanem na czarnej " "liście za pośrednictwem strony rezygnacji z subskrypcji." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via " "the unsubscription page. If the option is active, the 'Blacklist Me' button " "is hidden on the unsubscription page. The 'come Back' button will always be " "visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe." msgstr "" "Umożliwienie odbiorcy samodzielnego zarządzania swoim stanem na czarnej " "liście za pośrednictwem strony rezygnacji z subskrypcji. Jeśli opcja jest " "aktywna, przycisk \"Czarna lista\" jest ukryty na stronie rezygnacji z " "subskrypcji. Przycisk \"Wróć\" będzie zawsze widoczny, aby umożliwić leadom " "i partnerom ponowną subskrypcję." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Alternate Image Text" msgstr "Alternatywny tekst obrazu" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Alternate Text" msgstr "Alternatywny tekst" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Alternate Text Image" msgstr "Alternatywny tekst obrazu" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Alternate Text Image Text" msgstr "Tekst alternatywny Tekst obrazu" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 msgid "Always Visible" msgstr "Zawsze widoczne" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Amazing pages" msgstr "Niesamowite strony" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0 msgid "An error occurred. Please retry later or contact us." msgstr "Wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z nami." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 msgid "An error occurred. Please retry later." msgstr "Wystąpił błąd. Spróbuj ponownie później." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "And a great subtitle" msgstr "I świetny podtytuł" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile msgid "App Store" msgstr "App Store" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Apply changes" msgstr "Zastosuj zmiany" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Archive" msgstr "Archiwizuj" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists msgid "Archive source mailing lists" msgstr "Archiwizowanie źródłowych list mailingowych" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe msgid "Are you sure you want to unsubscribe from our mailing list?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz zrezygnować z subskrypcji naszej listy mailingowej?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the mailing list \"" msgstr "" "Czy na pewno chcesz zrezygnować z subskrypcji naszej listy mailingowej \"" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__is_feedback msgid "Ask For Feedback" msgstr "Poproś o informację zwrotną" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 msgid "" "At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an " "ongoing mailing campaign." msgstr "" "Co najmniej jedna z list mailingowych, które próbujesz zarchiwizować, jest " "używana w trwającej kampanii mailingowej." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Attach a file" msgstr "Załącz plik" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Liczba załączników" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Automate your daily tasks." msgstr "Zautomatyzuj swoje codzienne zadania." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile msgid "Available for iOS and Android." msgstr "Dostępna na iOS i Androida." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Average" msgstr "Przeciętny" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Bounced" msgstr "Średnia liczba odrzuceń" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Clicked" msgstr "Średnia kliknięć" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Delivered" msgstr "Średnia dostarczonych" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Opened" msgstr "Średnia otwartych" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Replied" msgstr "Średnia liczba odpowiedzi" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement msgid "Award-winning collection" msgstr "Wielokrotnie nagradzana kolekcja" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/color_picker_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Badge" msgstr "Odznaka" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_on_mailing_list msgid "Based on Mailing Lists" msgstr "Na podstawie list mailingowych" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7 msgid "Be the first to find out all the latest new, products and trends." msgstr "" "Bądź pierwszą osobą, która dowie się o wszystkich najnowszych wiadomościach, " "produktach i trendach." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card msgid "Become a Member" msgstr "Zostań członkiem" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Początkujący" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "" "Benefit from tax-free shopping, simplifying your purchase and enhancing your " "savings without any extra costs." msgstr "" "Skorzystaj z zakupów bez podatku, upraszczając zakupy i zwiększając swoje " "oszczędności bez żadnych dodatkowych kosztów." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Benefits" msgstr "Korzyści" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Best practices to digitize your company" msgstr "Najlepsze praktyki dotyczące cyfryzacji firmy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_signature msgid "Best," msgstr "Z pozdrowieniami," #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Big Boxes" msgstr "Duże pudełka" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "Czarna lista" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Blacklist (%s)" msgstr "Czarna lista (%s)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons msgid "Blacklist Option when Unsubscribing" msgstr "Opcja czarnej listy podczas anulowania subskrypcji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form msgid "Blacklisted" msgstr "Na czarnej liście" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl msgid "Blacklisted Address" msgstr "Blokowany adres" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "Blokowane adresy email" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "Blocklist removal request from portal" msgstr "Żądanie usunięcia z listy zablokowanych przez portal" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "" "Blocklist removal request from portal of mailing %(mailing_link)s (document %" "(record_link)s)" msgstr "" "Wniosek o usunięcie z listy zablokowanych z portalu mailingowego %" "(mailing_link)s (dokument %(record_link)s)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "Blocklist request from portal" msgstr "Żądanie zablokowania z portalu" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "" "Blocklist request from portal of mailing %(mailing_link)s (document %" "(record_link)s)" msgstr "" "Żądanie blokady z portalu mailingowego %(mailing_link)s(dokument%" "(record_link)s )" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "" "Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s (direct " "link usage)" msgstr "" "Prośba o dodanie do listy blokowanych adresów z linku rezygnacji z " "subskrypcji mailingu %(mailing_link)s (użycie bezpośredniego linku)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "" "Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s " "(document %(record_link)s)" msgstr "" "Żądanie zablokowania z linku rezygnacji z subskrypcji mailingu %" "(mailing_link)s(dokument %(record_link)s)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Blockquote" msgstr "Cytat blokowy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Blog Title" msgstr "Tytuł Bloga" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch msgid "Body" msgstr "Treść" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Body Width" msgstr "Szerokość ciała" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html msgid "Body converted to be sent by mail" msgstr "Ciało przekonwertowane do wysłania pocztą" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Boosts Conversions" msgstr "Zwiększ liczbę konwersji" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/border_options.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Border" msgstr "Obramowanie" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Bottom" msgstr "Dół" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bounce msgid "Bounce" msgstr "Odbijanie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Bounce (%)" msgstr "Odrzucone (%)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server " "issues, ...). Check each record to see what went wrong." msgstr "" "Odbicie ma miejsce, gdy mailing nie może zostać dostarczony (fałszywy adres, " "problemy z serwerem, ...). Sprawdź każdy rekord, aby zobaczyć, co poszło nie " "tak." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Bounced" msgstr "Odbite" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Bounced (%)" msgstr "Odrzucone (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio msgid "Bounced Ratio" msgstr "Współczynnik odbicia" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Browse our documentation" msgstr "Przeglądaj naszą dokumentację" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "Built to Last: The Beauty of Choosing Quality Materials" msgstr "Stworzone, by przetrwać lata: piękno wyboru wysokiej jakości materiałów" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent" msgstr "Korzyści biznesowe na %(expected)i %(mailing_type)s wysłane" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Business Case" msgstr "Przypadek biznesowy" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_button msgid "Button" msgstr "Przycisk" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers msgid "Button Label" msgstr "Etykieta przycisku" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta msgid "Buy Now" msgstr "Kup teraz" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_title msgid "By John Doe" msgstr "Autor: John Doe" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "By using the Breadcrumb, you can navigate back to the overview." msgstr "Za pomocą Breadcrumb, można powrócić do przeglądu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "CTA Badge" msgstr "Odznaka CTA" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date msgid "Calendar Date" msgstr "Data" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Call To Action" msgstr "Wezwanie do działania" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Call To Action Card" msgstr "Karta wezwania do działania" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Call To Action Text (center)" msgstr "Tekst wezwania do działania (środek)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Call To Action Text (left)" msgstr "Tekst wezwania do działania (po lewej)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Campaign" msgstr "Kampania" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages msgid "Campaign Stages" msgstr "Etapy kampanii" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu msgid "Campaign Tags" msgstr "Tagi kampanii" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns msgid "Campaigns" msgstr "Kampanie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns msgid "" "Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings." msgstr "Kampanie są doskonałym narzędziem do śledzenia wyników wielu wysyłek." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to msgid "Carriage-return-separated list of email addresses." msgstr "Lista adresów e-mail oddzielona od karetki." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview msgid "" "Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n" "In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n" "Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to " "appear instead." msgstr "" "Chwytliwe zdanie podglądu, które zachęca odbiorców do otwarcia tej " "wiadomości e-mail.\n" "W większości skrzynek odbiorczych jest ono wyświetlane obok tematu.\n" "Pozostaw je puste, jeśli wolisz, aby zamiast niego pojawiały się pierwsze " "znaki treści wiadomości e-mail." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0 msgid "Center" msgstr "Centrum" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Centered CTA" msgstr "Wyśrodkowane CTA" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Centered Logo" msgstr "Logo wyśrodkowane" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Change Icons" msgstr "Zmień ikony" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent" msgstr "Sprawdź, jak dobrze radzi sobie Twój mailing dzień po jego wysłaniu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent." msgstr "Sprawdź, jak dobrze radzi sobie Twój mailing dzień po jego wysłaniu." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Check the email address and click send." msgstr "Sprawdź adres e-mail i kliknij wyślij." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Chief Commercial Officer" msgstr "Dyrektor handlowy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Chief Executive Officer" msgstr "Dyrektor generalny" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Chief Financial Officer" msgstr "Dyrektor finansowy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Chief Technical Officer" msgstr "Dyrektor techniczny" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Choose a date" msgstr "Wybierz datę" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Choose this theme." msgstr "Wybierz ten motyw." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Choose your mailing subscriptions" msgstr "Wybierz subskrypcje mailingowe" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Classic pizza with fresh mozzarella, San Marzano tomatoes, and basil leaves, " "drizzled with extra virgin olive oil." msgstr "" "Klasyczna pizza ze świeżą mozarellą, pomidorkami San Marzano i listkami " "bazylii, okraszona oliwą extra virgin." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Click on this button to add this mailing to your templates." msgstr "Kliknij ten przycisk, aby dodać ten mailing do swoich szablonów." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Click on this paragraph to edit it." msgstr "Kliknij ten akapit, aby go edytować." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Clicked" msgstr "Kliknięte" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Clicked (%)" msgstr "Kliknięcia (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime msgid "Clicked On" msgstr "Kliknięto" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Client Testimonials" msgstr "Opinie klientów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/mass_mailing_builder.xml:0 msgid "Code View" msgstr "Widok kodu" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "Color" msgstr "Kolor" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color msgid "Color Index" msgstr "Indeks kolorów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Come Back" msgstr "Wróć" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout msgid "Come back later to discover why contacts unsubscribe.
" msgstr "" "Wróć później, aby odkryć dlaczego kontakty rezygnują z subskrypcji.
" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Come back once your mailing has been sent to track who clicked on the " "embedded links." msgstr "" "Wróć, gdy Twój mailing zostanie wysłany, aby śledzić, kto kliknął w osadzone " "linki." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing." msgstr "Wróć, gdy Twój mailing zostanie wysłany, aby śledzić, kto go otworzył." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name msgid "Company Name" msgstr "Nazwa firmy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Comparisons" msgstr "Porównania" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "Comprehensive tools for growing businesses. Optimize your processes and " "productivity across your team." msgstr "" "Kompletne narzędzia dla rozwijających się przedsiębiorstw. Zoptymalizuj swój " "proces i produktywność w swoim zespole." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 msgid "Conditionally" msgstr "Warunkowo" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfiguracja ustawień" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Configure Outgoing Mail Servers" msgstr "Konfiguracja serwerów poczty wychodzącej" #. module: mass_mailing #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mass_mailing.mass_mailing_tour msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)" msgstr "Gratulacje, uwielbiam Twój pierwszy mailing :)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "Połączenie nie powiodło się (problem z serwerem poczty wychodzącej)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "" "Consistent performance and uptime ensure efficient, reliable service with " "minimal interruptions and quick response times." msgstr "" "Stała wydajność i czas pracy zapewniają wydajną, niezawodną obsługę przy " "minimalnych przerwach i krótkim czasie reakcji." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__contact_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified msgid "Contact List" msgstr "Lista kontaktów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "Contact Name" msgstr "Nazwa kontaktu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Contact Naming" msgstr "Nazewnictwo kontaktu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu msgid "Contact Us" msgstr "Skontaktuj się z nami" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list msgid "Contact list that will be imported, one contact per line" msgstr "" "Lista kontaktów, która zostanie zaimportowana, po jednym kontakcie w wierszu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Contact us" msgstr "Skontaktuj się z nami" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "" "Contacts successfully imported. Number of contacts imported: %" "(imported_count)s" msgstr "" "Kontakty zaimportowane z powodzeniem. Liczba zaimportowanych kontaktów: %" "(imported_count)s" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "" "Contacts successfully imported. Number of contacts imported: %" "(imported_count)s. Number of duplicates ignored: %(duplicate_count)s" msgstr "" "Kontakty zaimportowane pomyślnie. Liczba zaimportowanych kontaktów: %" "(imported_count)s. Liczba zignorowanych duplikatów: %(duplicate_count)s" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Content Background" msgstr "Tło treści" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Content Card" msgstr "Karta treści" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/company_team_options.xml:0 msgid "Content Width" msgstr "Szerokość treści" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Continue reading " msgstr "" "Czytaj dalej " #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Could not retrieve URL: %s" msgstr "Nie można pobrać URL: %s" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Licznik liczby wymienionych wiadomości e-mail dla tego kontaktu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id msgid "Country" msgstr "Kraj" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Cover" msgstr "Okładka" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Utwórz klienta" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail msgid "Create a Mailing" msgstr "Utwórz mailing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "Create a Mailing List" msgstr "Utwórz listę mailingową" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns msgid "Create a mailing campaign" msgstr "Utwórz kampanię mailingową" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts msgid "Create a mailing contact" msgstr "Utwórz kontakt pocztowy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign msgid "Create a new mailing" msgstr "Utwórz nowy mailing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Create an Alternative Version" msgstr "Utwórz wersję alternatywną" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzył(a)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search msgid "Creation Period" msgstr "Okres tworzenia" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Custom" msgstr "Własne" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Customer Quote" msgstr "Cytat klienta" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Customer testimonials" msgstr "Opinie klientów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "Customers testimonials" msgstr "Referencje od klientów" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/mass_mailing_setup_plugin.js:0 msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE" msgstr "PRZECIĄGNIJ BLOKI KONSTRUKCYJNE TUTAJ" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Dashed" msgstr "Przerywany" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date msgid "Date at which the mailing was or will be sent." msgstr "Data, kiedy mailing został lub zostanie wysłany." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime msgid "" "Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing" msgstr "" "Data, która zostanie wykorzystana do określenia i wysłania mailingu do " "zwycięzcy." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server msgid "Dedicated Server" msgstr "Dedykowany serwer" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Dedicated professionals driving our success" msgstr "Oddani profesjonaliści stanowią podstawę naszego sukcesu" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Default Reversed" msgstr "Domyślnie odwrócone" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Default Server" msgstr "Domyślny serwer" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Usuń bloki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your " "message. Click on the picture to change its rounded corner style." msgstr "" "Usuń powyższy obraz lub zastąp go obrazem który ilustruje Twoją wiadomość. " "Kliknij na obraz aby zmeinić styl zaokrąglenia rogów." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Delivered" msgstr "Dostarczone" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Delivered (%)" msgstr "Dostarczone (%)" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/iframe/mass_mailing_iframe.js:0 msgid "Design" msgstr "Wygląd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail msgid "Design a striking email, define recipients and track its results." msgstr "" "Zaprojektuj efektowną wiadomość e-mail, zdefiniuj odbiorców i śledź jej " "wyniki." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Design added to the %s Templates!" msgstr "Projekt dodany do %s szablonów!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "" "Design for the Soul: Why Your Home Should Be a Reflection of Your Best Self" msgstr "" "Zaprojektowane dla duszy: Dlaczego Twój dom powinien odzwierciedlać to, co w " "Tobie najlepsze" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Design removed from the %s Templates!" msgstr "Projekt usunięty z %s szablonów!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card msgid "Designed for You" msgstr "Zaprojektowane dla Ciebie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id msgid "Destination Mailing List" msgstr "Docelowa lista mailingowa" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_spam msgid "Detected As Spam" msgstr "Wykryto jako spam" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Diavola" msgstr "Diavola" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text msgid "Discover New Opportunities" msgstr "Odkryj nowe możliwości" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase msgid "Discover all features" msgstr "Odkryj wszystkie funkcje" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Discover all the features" msgstr "Odkryj wszystkie funkcje" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Discover more " msgstr "" "Dowiedz się więcej " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "" "Discover the thrill of a home that truly reflects your soul. It's more than " "just decor; it's about creating a space so vibrant and curated that " "you'll beam with pride every time you step inside." msgstr "" "Odkryj radość z życia w domu, który naprawdę odzwierciedla Twoją duszę. To " "coś więcej niż tylko wystrój wnętrz; chodzi o stworzenie przestrzeni tak " "pełnej życia i dopracowanej, że będziesz dumny za każdym " "razem, gdy do niej wejdziesz." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_render_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_medium__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_source__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id msgid "Document ID" msgstr "ID dokumentu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model msgid "Document model" msgstr "Model dokumentu" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 msgid "Domain field" msgstr "Pole domeny" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Don't forget to send your preferred version" msgstr "Nie zapomnij wysłać preferowanej wersji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta msgid "" "Don't settle for the ordinary. Our artisans obsess over every detail to " "create the perfection your home demands. Own a masterpiece today." msgstr "" "Nie zadowalaj się przeciętnością. Nasi rzemieślnicy dbają o każdy szczegół, " "aby stworzyć perfekcję, której wymaga Twój dom. Już dziś stań się " "właścicielem arcydzieła." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user." msgstr "" "Nie martw się, utworzony przez nas kontakt mailingowy jest użytkownikiem " "wewnętrznym." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Dotted" msgstr "Wykropkowany" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Double" msgstr "Podwójny" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice." msgstr "Kliknij dwukrotnie na ikonę aby zamienić ją na wybraną." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Duplicate" msgstr "Duplikuj" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Duplicate blocks and columns to add more features." msgstr "Zduplikuj bloki i kolumny aby dodać więcej funkcji." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup msgid "Duplicated Email" msgstr "Zduplikowany Email" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "ENDOFSUMMER20" msgstr "ENDOFSUMMER20" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement msgid "" "Each piece is more than just furniture; it's a recognized masterpiece of " "craftsmanship and style." msgstr "" "Każdy egzemplarz to coś więcej niż tylko mebel – to uznane arcydzieło " "rzemiosła i stylu." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/blockquote_option.xml:0 msgid "Edge Spacing" msgstr "Odstępy między krawędziami" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 msgid "Edit Conditions" msgstr "Edytuj warunki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Edit Styles" msgstr "Edytuj style" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "Elegance That Inspires" msgstr "Elegancja, która inspiruje" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Email Blacklisted" msgstr "E-mail na czarnej liście" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Email Content" msgstr "Treść wiadomości e-mail" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root #: model:res.groups.privilege,name:mass_mailing.res_groups_privilege_email_marketing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Email Marketing" msgstr "E-mail Marketing" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings" msgstr "" "Email Marketing używa go jako domyślnego serwera pocztowego do wysyłania " "masowych mailingów" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Wątek email" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 msgid "Email added to our blocklist" msgstr "E-mail dodany do listy zablokowanych" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Kreator email" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 msgid "Email removed from our blocklist" msgstr "E-mail usunięty z listy zablokowanych" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Emails" msgstr "E-maile" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids msgid "Emails Statistics" msgstr "Statystyki e-maili" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent" msgstr "Zaangażowanie na %(expected)i %(mailing_type)s wysłane" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Engages Visitors" msgstr "Angażuje odwiedzających" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "Enhance Your Experience" msgstr "Wzbogać swoje doświadczenia" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6 msgid "" "Enhance your experience with our user-focused designs, ensuring you get the " "best value." msgstr "" "Wzbogać swoje doświadczenia dzięki naszym projektom skupionym na " "użytkowniku, zapewniając optymalną wartość." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error msgid "Error" msgstr "Błąd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Event" msgstr "Wydarzenie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Event heading" msgstr "Nagłówek wydarzenia" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Exclude Blacklisted Emails" msgstr "Wyklucz wiadomości e-mail z czarnej listy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Exclude Me" msgstr "Z wyłączeniem mnie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Exclude Opt Out" msgstr "Wyłącz zastrzeżenia" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected msgid "Expected" msgstr "Spodziewany" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3 msgid "" "Experience the perfect harmony of form and function. Each piece is " "meticulously designed with premium materials, ensuring that " "your interior reflects a sophisticated yet inviting atmosphere." msgstr "" "Poznaj idealną harmonię formy i funkcjonalności. Każdy element jest " "starannie zaprojektowany z użyciem najwyższej jakości materiałów, dzięki czemu Twoje wnętrze stanie się wyrafinowaną i zarazem " "przyjazną przestrzenią." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "" "Experience unparalleled comfort, cutting-edge design, and performance-" "enhancing
technology with this latest innovation, crafted to elevate " "every athlete's journey." msgstr "" "Odkryj niezrównany komfort, ostry jak brzytwa design i technologię
zwiększającą wydajność dzięki najnowszej innowacji, stworzonej, aby wynieść " "na wyżyny poziom ścieżki każdego sportowca." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert msgid "" "Explain the benefits you offer.
Don't write about products or services " "here, write about solutions." msgstr "" "Wyjaśnij korzyści które oferujesz.
Nie pisz o produktach czy usługach, " "napisz o rozwiązaniach." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "Przyczyna niepowodzenia" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type msgid "Failure type" msgstr "Typ niepowodzenia" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "Fair pricing" msgstr "Uczciwe ceny" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite msgid "Favorite" msgstr "Ulubiony" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date msgid "Favorite Date" msgstr "Data ulubionych" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id msgid "Favorite Filter" msgstr "Filtr Ulubionych" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action msgid "Favorite Filters" msgstr "Filtry ulubione" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain msgid "Favorite filter domain" msgstr "Domena filtra Ulubionych" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Funkcjonalność nr 1" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Funkcjonalność nr 3" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Funkcjonalność nr 2" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Features Column" msgstr "Kolumna funkcji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Features Showcase" msgstr "Prezentacja funkcji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Features showcase" msgstr "Prezentacja funkcji" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "Feedback from %(author_name)s" msgstr "Informacje zwrotne od %(author_name)s" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "File size exceeds configured maximum (%s bytes)" msgstr "Rozmiar pliku przekracza skonfigurowane maksimum (%s bajty)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain msgid "Filter Domain" msgstr "Filtruj domenę" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name msgid "Filter Name" msgstr "Nazwa filtra" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "Filters saved by me" msgstr "Zapisane przeze mnie filtry" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__first_name msgid "First Name" msgstr "Imię" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "First list of Features" msgstr "Pierwsza lista funkcjonalnośći" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Obserwatorzy" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Font Family" msgstr "Grupa czcionek" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Footers" msgstr "Stopki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. " "He loves\n" " to keep his hands full by participating in " "the development of the software,\n" " marketing, and customer experience " "strategies." msgstr "" "Założyciel i główny wizjoner, Tony, jest siłą napędową firmy. Uwielbia\n" "mieć pełne ręce roboty, uczestnicząc w rozwoju oprogramowania,\n" "marketingu i strategii obsługi klienta." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from msgid "From" msgstr "Od" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/mass_mailing_builder.xml:0 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny Ekran" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Gain real-time insights." msgstr "Uzyskaj informacje w czasie rzeczywistym." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__is_test_trace msgid "Generated for testing" msgstr "Wygenerowane na potrzeby testów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile msgid "Google Play Store" msgstr "Sklep Google Play" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Great Value" msgstr "Rewelacyjna jakość" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "" "Great design is about more than just filling a room; it is about creating a " "lifestyle that feels both luxurious and meaningful. Our pieces are carefully " "made to bring soul to your space, blending modern ideas with the warmth of " "traditional craftsmanship. Every detail is a deliberate choice, intended to " "turn your house into a personal gallery where you can truly relax in style." msgstr "" "Świetny design to coś więcej niż tylko wypełnienie pomieszczenia; to " "stworzenie stylu życia, który jest zarówno piękny jak i funkcjonalny. Nasze " "produkty są starannie wykonane, aby tchnąć duszę w Twoją przestrzeń, łącząc " "nowoczesne pomysły ze starannością tradycyjnego rzemiosła. Każdy szczegół " "jest przemyślanym wyborem, mającym na celu przekształcenie Twojego domu w " "osobistą galerię, w której możesz naprawdę zrelaksować się w dobrym stylu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written " "for just one person. If you try to write with a wide, " "general audience in mind, your story will sound fake and lack emotion. No " "one will be interested. Write for one person. If it's genuine for the one, " "it's genuine for the rest." msgstr "" "Wspaniałe historie są dla wszystkich, nawet jeśli zostały " "napisane tylko dla jednej osoby. Jeśli będziesz próbował " "pisać z myślą o szerokiej, ogólnej publiczności, Twoja historia będzie " "brzmiała fałszywie i będzie pozbawiona emocji. Nikt nie będzie nią " "zainteresowany. Pisz dla jednej osoby. Jeśli jest autentyczna dla tej jednej " "osoby, będzie autentyczna dla pozostałych." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "" "Great stories have a personality. Consider telling a great " "story that provides personality. Writing a story with personality for " "potential clients will assist with making a relationship connection. This " "shows up in small quirks like word choices or phrases. Write from your point " "of view, not from someone else's experience." msgstr "" "Świetne historie mają osobowość . Rozważ opowiedzenie " "świetnej historii, która ma osobowość. Pisanie historii z osobowością dla " "potencjalnych klientów pomoże w nawiązaniu relacji. Widać to w drobnych " "szczegółach, takich jak dobór słów lub fraz. Pisz z własnego punktu " "widzenia, a nie z doświadczenia innych osób." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "" "Growth capability is a system's ability to scale and adapt, meeting " "increasing demands and evolving needs for long-term success." msgstr "" "Zdolność do wzrostu to zdolność systemu do skalowania i adaptacji, " "spełniania rosnących wymagań i zmieniających się potrzeb w celu osiągnięcia " "długoterminowego sukcesu." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Wytyczanie HTTP" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message msgid "Has Message" msgstr "Ma wiadomość" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Headers" msgstr "Nagłówki" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 msgid "Heading" msgstr "Nagłówek" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Heading 1" msgstr "Nagłówek 1" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Heading 2" msgstr "Nagłówek 2" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Heading 3" msgstr "Nagłówek 3" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28" msgstr "Oto kod zniżkowy - ale pospiesz się! Kończy się 28. września" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio msgid "Highest Click Rate" msgstr "Najwyższy współczynnik klikalności" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio msgid "Highest Open Rate" msgstr "Najwyższy współczynnik otwarć" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio msgid "Highest Reply Rate" msgstr "Najwyższy współczynnik odpowiedzi" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Highlights Key Attributes" msgstr "Podkreśla kluczowe atrybuty" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Horizontal Attributes" msgstr "Poziome atrybuty" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "How is your data secured?" msgstr "W jaki sposób zabezpieczane są Twoje dane?" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_1 msgid "I changed my mind" msgstr "Zmieniłem zdanie" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_0 msgid "I never subscribed to this list" msgstr "Nigdy nie zapisywałem/am się do tej listy" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_2 msgid "I receive too many emails from this list" msgstr "Otrzymuję zbyt wiele e-maili z tej listy" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_render_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_medium__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_source__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int msgid "" "ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the " "related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the " "ID is needed for several action and controllers." msgstr "" "Identyfikator powiązanej wiadomości mail_mail. To pole jest polem " "całkowitym, ponieważ powiązany mail_mail może zostać usunięty niezależnie od " "jego statystyk. Identyfikator jest jednak potrzebny dla kilku akcji i " "kontrolerów." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "Ideal for newcomers. Essential features to kickstart sales and marketing. " "Perfect for small teams." msgstr "" "Idealny dla początkujących. Niezbędne funkcje do rozpoczęcia sprzedaży i " "marketingu. Idealny dla małych zespołów." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled msgid "" "If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This " "lets you send different mailings to randomly selected recipients and test " "the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, odbiorcy otrzymają tylko jedną wiadomość w " "całej kampanii. Pozwala to na wysyłanie różnych mailingów do losowo " "wybranych odbiorców i testowanie skuteczności mailingów, bez powodowania " "duplikatów wiadomości." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name msgid "" "If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in " "the Email Marketing app." msgstr "" "Jeśli zostanie to ustawione, zostanie utworzony masowy mailing, aby można " "było śledzić jego wyniki w aplikacji Email Marketing." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Jeśli adres e-mail znajduje się na czarnej liście, kontakt nie będzie już " "otrzymywać masowej wysyłki z żadnej listy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Image" msgstr "Obraz" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Image - Text" msgstr "Obraz - Tekst" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Image Text Image" msgstr "Obraz Tekst Obraz" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Image size excessive, imported images must be smaller than 42 million pixel" msgstr "" "Zbyt duży rozmiar obrazu, importowane obrazy muszą być mniejsze niż 42 " "miliony pikseli" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Images" msgstr "Obrazy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Import" msgstr "Importuj" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Import Contacts" msgstr "Importuj kontakty" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Import Mailing Contacts" msgstr "Importowanie kontaktów pocztowych" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0 msgid "Import Template for Mailing List Contacts" msgstr "Szablon importu kontaktów z listy mailingowej" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Import contacts in" msgstr "Importuj kontakty w" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue msgid "In Queue" msgstr "W kolejce" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "" "In a fast-paced world, your home should be your ultimate escape—a private " "place that brings you a sense of calm and clarity. Our collection focuses on " "clean lines and comfortable shapes, providing a sophisticated backdrop for " "your most important moments. We believe your surroundings should be a " "testament to your taste, offering the perfect l ease you need to unwind." msgstr "" "W dzisiejszym szybko zmieniającym się świecie dom powinien być dla Ciebie " "miejscem, gdzie możesz się schronić – prywatną przestrzenią, która daje Ci " "spokój i jasność umysłu. Nasza kolekcja skupia się na harmonijnych formach i " "wygodnych kształtach, tworząc eleganckie tło dla Twoich najważniejszych " "chwil. Wierzymy, że Twoje otoczenie powinno odzwierciedlać Twój gust i " "zapewniać idealny komfort, którego potrzebujesz, aby się zrelaksować." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "In this section, you can address common questions efficiently." msgstr "W tej sekcji, możesz odpowiedzieć na częste pytania." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Inner Content" msgstr "Zawartość wewnętrzna" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Integrate with your favorite apps." msgstr "Zintegruj z ulubionymi aplikacjami." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Interactive Odoo demo" msgstr "Interaktywna prezentacja Odoo" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid msgid "Invalid email address" msgstr "Niepoprawny adres e-mail" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_invalid msgid "Invalid from address" msgstr "Nieprawidłowy adres od" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta msgid "Invest in the Future" msgstr "Zainwestuj w przyszłość" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the " "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers " "her professional acumen to bring the company to the next level." msgstr "" "Iris, dzięki swojemu międzynarodowemu doświadczeniu, pomaga nam łatwo " "zrozumieć liczby i poprawić je. Jest zdeterminowana, aby osiągnąć sukces i " "zapewnia swoją profesjonalną wiedzę, aby przenieść firmę na wyższy poziom." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_ab_test_sent msgid "Is Ab Test Sent" msgstr "Czy test AB został wysłany" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty msgid "Is Body Empty" msgstr "Czy teść jest pusta?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Jest obserwatorem" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated msgid "Is Mailing Campaign Activated" msgstr "Czy kampania mailingowa jest aktywna?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_is_winner_mailing msgid "Is the Winner of its Campaign" msgstr "Jest zwycięzcą swojej kampanii" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "Is the website user-friendly?" msgstr "Czy strona internetowa jest przyjazna dla użytkownika?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_col msgid "Issue
#42" msgstr "Numer
#42" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "" "It captures your visitors' attention and helps them quickly understand the " "value of your product." msgstr "" "Przyciąga uwagę odwiedzających i pomaga im szybko zrozumieć wartość produktu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Items" msgstr "Pozycje" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement msgid "" "Join our inner circle to enjoy exclusive privileges and turn every curated " "choice into a journey of refined inspiration." msgstr "" "Dołącz do naszego klubu i wyrusz w podróż pełną wyrafinowanych inspiracji." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "" "Join our mailing list to receive carefully curated resources, tips, and " "updates straight to your inbox." msgstr "" "Dołącz do naszej listy mailingowej, aby otrzymywać starannie " "wyselekcjonowane materiały, porady i aktualności bezpośrednio na swój e-mail." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required msgid "KPI mail required" msgstr "Wymagana korespondencja KPI" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives msgid "Keep Archives" msgstr "trzymaj archiwa" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang msgid "Language" msgstr "Język" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0 msgid "Large" msgstr "Duży" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Lasagna al Forno" msgstr "Lasagna al Forno" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__last_name msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Last State Update" msgstr "Ostatnia aktualizacja stanu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Layers of pasta, rich meat ragu, béchamel sauce, and melted mozzarella, " "baked to perfection." msgstr "" "Warstwy makaronu, bogate mięsne ragú, sos beszamelowy i roztopiona " "mozzarella, perfekcyjnie opieczone." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Learn More" msgstr "Dowiedz się więcej" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "Learn more" msgstr "Dowiedz się więcej" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 msgid "Left" msgstr "Lewy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Left Logo" msgstr "Lewe logo" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Let's get in touch" msgstr "Skontaktujmy się" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Let's try the Email Marketing app." msgstr "Wypróbujmy aplikację Email Marketing." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing msgid "Link Tracker" msgstr "Tracker linków" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click msgid "Link Tracker Click" msgstr "Kliknięcie trackera linku" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Link Trackers" msgstr "Trackery linków" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__link_trackers_count msgid "Link Trackers Count" msgstr "Liczba trackerów linków" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as " "the proportion of %s who clicked at least once in your mailing." msgstr "" "Trackery linków będą mierzyć, ile razy kliknięto każdy link, a także odsetek " "%s, które kliknęły co najmniej raz w mailingu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Links" msgstr "Linki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Links List" msgstr "Lista linków" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids msgid "Links click" msgstr "Kliknięcie linku" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids msgid "Lists" msgstr "Listy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Logo + Button" msgstr "Logo + Przycisk" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Logo + Inline Menu" msgstr "Logo + wbudowane menu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Logo + Stacked Menu" msgstr "Logo + warstwowe menu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "London, United Kingdom" msgstr "Londyn, Wielka Brytania" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail msgid "Mail" msgstr "Wiadomość" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_blacklist msgid "Mail Blacklist" msgstr "Czarna lista poczty" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Mail Body" msgstr "Treść wiadomości" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Mail ID" msgstr "Mail ID" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int msgid "Mail ID (tech)" msgstr "Mail ID (tech)" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server msgid "Mail Marketing: A/B Testing" msgstr "Marketing pocztowy: Testy A/B" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server msgid "Mail Marketing: Process queue" msgstr "Marketing pocztowy: Kolejka procesu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "mixin renderowania poczty" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id msgid "Mail Server" msgstr "Serwer poczty" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available msgid "Mail Server Available" msgstr "Dostępny serwer pocztowy" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph msgid "Mail Statistics" msgstr "Statystyki mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail msgid "Mail Traces" msgstr "Ślady poczty" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailing" msgstr "Wysyłanie wiadomości" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Mailing Background" msgstr "Tło mailingu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign msgid "Mailing Campaign" msgstr "Kampania mailingowa" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign msgid "Mailing Campaigns" msgstr "Kampanie mailingowe" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0 #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree msgid "Mailing Contact" msgstr "Kontakt mailowy" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import msgid "Mailing Contact Import" msgstr "Import kontaktów pocztowych" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0 msgid "Mailing Contacts" msgstr "Kontakty mailingowe" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled msgid "Mailing Enabled" msgstr "Włączony mailing" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter msgid "Mailing Favorite Filters" msgstr "Filtry ulubionych wiadomości" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "Mailing Filters" msgstr "Filtry mailingowe" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__list_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailing List" msgstr "Lista mailingowa" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Mailing List #" msgstr "Lista mailingowa #" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Mailing List Contacts" msgstr "Kontakty na liście mailingowej" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form msgid "Mailing List Subscription" msgstr "Subskrypcja listy mailingowej" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree msgid "Mailing List Subscriptions" msgstr "Subskrypcje list mailingowych" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Mailing Lists" msgstr "Listy mailingowe" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Mailing Lists:" msgstr "Listy mailingowe:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "Mailing Reports Turned Off" msgstr "Wyłączono wysyłanie raportów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "" "Mailing Reports have been turned off for all users.
\n" " If needed, they can be turned back on from " "the" msgstr "" "Raporty Mailingowe zostały wyłączone dla wszystkich użytkowników.
\n" "W razie potrzeby można je ponownie włączyć w" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace msgid "Mailing Statistics" msgstr "Statystyki mailingu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription_optout msgid "Mailing Subscription Reason" msgstr "Powód subskrypcji mailingu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Mailing Subscriptions" msgstr "Mailowe subskrypcje" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test msgid "Mailing Test" msgstr "Mailing Test" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree msgid "Mailing Traces" msgstr "Ślady wysyłki" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type msgid "Mailing Type" msgstr "Typ mailingu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description msgid "Mailing Type Description" msgstr "Typ wysyłki Opis" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 msgid "Mailing addresses incorrect: %s" msgstr "Nieprawidłowe adresy pocztowe: %s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts msgid "" "Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your " "business contact directory." msgstr "" "Kontakty mailingowe pozwalają oddzielić odbiorców marketingowych od katalogu " "kontaktów biznesowych." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Mailing filters" msgstr "Filtry pocztowe" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Mailings" msgstr "Wiadomości" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailings that are assigned to me" msgstr "Mailingi, które są do mnie przypisane" #. module: mass_mailing #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign msgid "Manage Mass Mailing Campaigns" msgstr "Zarządzanie masowymi kampaniami mailingowymi" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_has_unsubscribed msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Zarządzaj subskrypcjami" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Manage mass mailing campaigns" msgstr "Zarządzanie masowymi kampaniami mailingowymi" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual msgid "Manual" msgstr "Manualna" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Margherita" msgstr "Margherita" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Margin" msgstr "Marża" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Masonry" msgstr "Kafelki" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name msgid "Mass Mail" msgstr "Poczta masowa" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Mass Mailing" msgstr "Poczta masowa" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Mass Mailing \"%s\"" msgstr "Masowa wysyłka \"%s\"" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_mailing msgid "Mass Mailing Analysis" msgstr "Analiza korespondencji masowej" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Mass Mailing Campaign" msgstr "Masowa kampania mailingowa" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name msgid "Mass Mailing Name" msgstr "Nazwa masowej wysyłki" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree msgid "Mass Mailing Statistics" msgstr "Statystyki dotyczące masowej wysyłki" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids msgid "Mass Mailings" msgstr "Masowe wysyłki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Media List" msgstr "Lista mediów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Media heading" msgstr "Nagłówek mediów" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Meet our team" msgstr "Poznaj nasz zespół" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Membership" msgstr "Członkostwo" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 msgid "Membership updated" msgstr "Członkostwo zaktualizowane" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Merge" msgstr "Połącz" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Merge Mass Mailing List" msgstr "Scalanie masowej listy mailingowej" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options msgid "Merge Option" msgstr "Opcja scalania" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new msgid "Merge into a new mailing list" msgstr "Połączenie w nową listę mailingową" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing msgid "Merge into an existing mailing list" msgstr "Połączenie z istniejącą listą mailingową" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Błąd doręczenia wiadomości" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id msgid "Message-ID" msgstr "id wiadomości" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to " "get where it is today. Mich is among the best minds." msgstr "" "Mich uwielbia podejmować wyzwania. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu na " "stanowisku dyrektora handlowego w branży oprogramowania, Mich pomógł firmie " "dotrzeć do miejsca, w którym znajduje się obecnie. Mich jest jednym z " "najlepszych umysłów." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "" "Michael Fletcher
\n" " Customer Service" msgstr "" "Michael Fletcher
\n" "Obsługa klienta" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email address" msgstr "Brak adresu email" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_missing msgid "Missing from address" msgstr "Brak adresu" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 msgid "Model field" msgstr "Pole modelu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modele" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "More Info" msgstr "Więcej informacji" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Ostateczny termin moich aktywności" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "My Filters" msgstr "Moje filtry" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "My Mailings" msgstr "Moje wiadomości" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Name + Button" msgstr "Nazwa + Przycisk" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Name + Inline Menu" msgstr "Nazwa + wbudowane menu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Name + Social" msgstr "Imię i nazwisko + serwis społecznościowy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Name / Email" msgstr "Imię i nazwisko / adres e-mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "Need help?" msgstr "Potrzebujesz pomocy?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "New Blog post" msgstr "Nowy wpis bloga" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name msgid "New Mailing List Name" msgstr "Nowa nazwa listy mailingowej" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "New contacts imported" msgstr "Import nowych kontaktów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu msgid "News" msgstr "Aktualności" #. module: mass_mailing #: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1 msgid "Newsletter" msgstr "Biuletyn" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Następna Czynność wydarzenia w kalendarzu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Termin kolejnej czynności" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Typ następnej czynności" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure_is_past msgid "Next Departure Is Past" msgstr "Następny termin już minął" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No %s address bounced yet!" msgstr "Żaden adres %s nie został jeszcze odrzucony!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No %s clicked your mailing yet!" msgstr "Jeszcze żaden %s nie kliknął Twojego mailingu!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No %s opened your mailing yet!" msgstr "Żaden %s nie otworzył jeszcze Twojego mailingu!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No %s received your mailing yet!" msgstr "Żaden %s nie otrzymał jeszcze Twojego mailingu!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No %s replied to your mailing yet!" msgstr "Żaden %s nie odpowiedział jeszcze na twój mailing!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No Link Tracker for that mailing!" msgstr "Nie ma żadnego trackera linków dla tego mailingu!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail msgid "No Mailing Data yet!" msgstr "Nie ma jeszcze danych mailingowych!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "" "No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing " "list." msgstr "" "Nie zaimportowano żadnych kontaktów. Wszystkie adresy e-mail znajdują się " "już na liście mailingowej." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing msgid "No data yet!" msgstr "Brak danych!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action msgid "No data yet." msgstr "Nie ma jeszcze żadnych danych." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No mailing campaign has been found" msgstr "Nie znaleziono kampanii mailingowej" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first " "and try again later." msgstr "" "Żaden mailing dla tej kampanii testów A/B nie został jeszcze wysłany! Wyślij " "najpierw jeden mailing i spróbuj ponownie później." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "" "No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in " "other Odoo apps." msgstr "" "Nie ma potrzeby importowania list mailingowych, można wysyłać mailingi do " "kontaktów zapisanych w innych aplikacjach Odoo." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action msgid "No saved filter yet!" msgstr "Nie ma jeszcze zapisanego filtra!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "No valid email address found." msgstr "Nie znaleziono prawidłowego adresu e-mail." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Znormalizowany e-mail" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email msgid "Normalized email address" msgstr "Znormalizowany adres e-mail" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Not subscribed" msgstr "Nie zasubskrybował" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_view_generic msgid "Nothing to see yet!" msgstr "Nic tu jeszcze nie ma!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Liczba akcji" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted msgid "Number of Blacklisted" msgstr "Liczba osób na czarnej liście" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio msgid "Number of Clicks" msgstr "Liczba kliknięć" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count msgid "Number of Contacts" msgstr "Liczba kontaktów" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email msgid "Number of Emails" msgstr "Liczba wiadomości e-mail" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count msgid "Number of Mailing" msgstr "Liczba wysyłek" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count msgid "Number of Mass Mailing" msgstr "Liczba masowych wysyłek" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out msgid "Number of Opted-out" msgstr "Liczba osób, które zrezygnowały" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Number of Recipients" msgstr "Liczba odbiorców" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban msgid "Number of bounced email." msgstr "Liczba odrzuconych wiadomości e-mail." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Liczba błędów" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Numbers" msgstr "Numery" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "OPENED (%i)" msgstr "OTWARTE (%i)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile msgid "Odoo Mobile" msgstr "Odoo Mobile" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "Once the best version is identified, we will send the best one to the " "remaining recipients." msgstr "" "Po zidentyfikowaniu najlepszej wersji, wyślemy ją do pozostałych odbiorców." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "Once you send these emails, they'll be making a grand entrance in all the " "inboxes, creating quite the buzz!" msgstr "" "Po wysłaniu tych maili, z pewnością zrobią wielkie wrażenie w każdej " "skrzynce odbiorczej, wzbudzając spore zainteresowanie!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Open Date" msgstr "Data otwarcia" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail msgid "Open Recipient" msgstr "Otwarty odbiorca" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Opened" msgstr "Otwarte" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Opened (%)" msgstr "Otwarte (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime msgid "Opened On" msgstr "Otwarte w dniu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio msgid "Opened Ratio" msgstr "Współczynnik otwarcia" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out msgid "Opt Out" msgstr "Zastrzeżenie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out msgid "" "Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a " "view without a unique and active mailing list context." msgstr "" "Flaga rezygnacji dla określonej listy mailingowej. To pole nie powinno być " "używane w widoku bez unikalnego i aktywnego kontekstu listy mailingowej." #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_subscribe_reason msgid "Opt-Out Report" msgstr "Raport rezygnacji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Opt-out (%)" msgstr "Rezygnacje (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__opt_out_reason_id msgid "Opt-out Reason" msgstr "Powód rezygnacji" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout msgid "Opted Out" msgstr "Zrezygnowano" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Opted-out" msgstr "Zrezygnowano (Opted-out)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Opcjonalny język tłumaczenia (kod ISO) do wybrania podczas wysyłania e-" "maila. Jeśli nie jest skonfigurowany, zostanie użyty główny język partnera. " "Powinno to być zwykle wyrażeniem zastępczym, które oferuje adekwatny język, " "np. {{ object.partner_id.lang }}." #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_menu msgid "Optout Reasons" msgstr "Powody rezygnacji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "" "Organizing and presenting key information effectively increases the " "likelihood of turning your visitors into customers." msgstr "" "Efektywna organizacja i prezentacja kluczowych informacji zwiększa " "prawdopodobieństwo przekształcenia odwiedzających w klientów." #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_4 msgid "Other" msgstr "Inne" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Our Menu" msgstr "Nasze menu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references msgid "Our References" msgstr "Nasze referencje" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6 msgid "" "Our product line offers a range of innovative solutions designed to meet " "your needs. Each product is crafted for quality and reliability." msgstr "" "Nasza linia produktów oferuje szereg innowacyjnych rozwiązań " "zaprojektowanych z myślą o potrzebach klientów. Każdy produkt jest wykonany " "z naciskiem na jakość i niezawodność." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "" "Our support team is available 24/7 to assist with any inquiries or issues, " "ensuring you get help whenever you need it." msgstr "" "Nasz zespół wsparcia jest dostępny 24/7, aby odpowiadać na zapytania lub " "problemy, zapewniając że otrzymasz pomoc kiedykolwiek jej potrzebujesz." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Our talented crew" msgstr "Nasza utalentowana ekipa" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "" "Our website is designed for easy navigation, allowing you to find the " "information you need quickly and efficiently." msgstr "" "Nasza strona jest zaprojektowana do łatwej nawigacji, pozwalając na " "znalezienie informacji, których potrzebujesz szybko i efektywnie." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing msgid "Outgoing" msgstr "Wychodząca" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Wychodzące" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Padding" msgstr "Margines wewnętrzny" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 msgid "Padding ↔" msgstr "Wypełnienie ↔" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 msgid "Padding ↕" msgstr "Padding ↕" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__pending #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__pending msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Penne all'Arrabbiata" msgstr "Penne all'Arrabbiata" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Penne pasta tossed in a spicy tomato and garlic sauce with a hint of chili " "peppers, finished with fresh parsley." msgstr "" "Pasta penne w towarzystwie aromatycznego sosu pomidorowo-czosnkowego ze " "szczyptą papryczek chilli, a wszystko zwieńczone świeżą pietruszką." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "People" msgstr "Ludzie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted msgid "Percentage of Blacklisted" msgstr "Odsetek osób na czarnej liście" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce msgid "Percentage of Bouncing" msgstr "Odsetek odrzuceń" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out msgid "Percentage of Opted-out" msgstr "Odsetek rezygnujących" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc msgid "" "Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen " "randomly." msgstr "" "Procent kontaktów, które zostaną wysłane pocztą. Odbiorcy zostaną wybrani " "losowo." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings" msgstr "" "Wybierz dedykowany serwer poczty wychodzącej dla swoich masowych wysyłek" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Pick the email subject." msgstr "Wybierz temat wiadomości e-mail." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Picture" msgstr "Obraz" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes msgid "Plain Text" msgstr "Zwykły tekst" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/interactions/subscribe.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Please let us know why you updated your subscription." msgstr "Prosimy o podanie przyczyny aktualizacji subskrypcji." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/interactions/subscribe.js:0 msgid "Please let us know why you want to be in our block list." msgstr "" "Prosimy o podanie przyczyny, dlaczego chcesz być na naszej liście " "zablokowanych." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 msgid "Please provide a name for the filter" msgstr "Podaj nazwę filtra" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "Popular Links" msgstr "Popularne linki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Post heading" msgstr "Nagłówek posta" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to msgid "Preferred Reply-To Address" msgstr "Preferowany adres odpowiedzi" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__use_exclusion_list msgid "" "Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when " "absolutely necessary." msgstr "" "Zapobiegaj wysyłaniu wiadomości do kontaktów z czarnej listy. Wyłącz tę " "funkcję tylko wtedy, gdy jest to absolutnie konieczne." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Preview Text" msgstr "Podgląd tekstu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Pricelist Boxed" msgstr "Cennik Boxed" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Primary Button" msgstr "Przycisk główny" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__process msgid "Process" msgstr "Uruchom" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__processing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__process #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Product Description" msgstr "Opis produktu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Product Showcase" msgstr "Prezentacja produktów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Profesjonalnie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Promo Code" msgstr "Kod promocyjny" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__properties_base_definition_id msgid "Properties Base Definition" msgstr "Ogólna definicja właściwości" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating msgid "Quality" msgstr "Jakość" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Quattro Stagioni" msgstr "Quattro Stagioni" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "RECEIVED (%i)" msgstr "OTRZYMANE (%i)" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0 msgid "REPLACE BY NEW VERSION" msgstr "ZAMIEŃ NA NOWĄ WERSJĘ" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "REPLIED (%i)" msgstr "ODPOWIEDZI (%i)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Rating" msgstr "Ocena" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Oceny" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "Read More" msgstr "Czytaj Więcej" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "Read Now" msgstr "Przeczytaj teraz" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Ready for take-off!" msgstr "Gotowy do startu!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Ready to unleash emails?" msgstr "Gotowy do wysłania e-maili?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search msgid "Reason" msgstr "Przyczyna" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Received" msgstr "Przyjęto" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio msgid "Received Ratio" msgstr "Współczynnik pobranych" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Received the mailing {mailing_name}" msgstr "Otrzymywanie maili {mailing_name}" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar msgid "Recipient" msgstr "Adresat" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Recipient Address" msgstr "Adres odbiorcy" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update msgid "Recipient Followers" msgstr "Obserwujący odbiorcy" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Recipients" msgstr "Odbiorcy" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id msgid "Recipients Model" msgstr "Model odbiorcy" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name msgid "Recipients Model Name" msgstr "Odbiorcy Nazwa modelu" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real msgid "Recipients Real Model" msgstr "Odbiorcy Rzeczywisty model" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "" "Redefine your daily rituals with interiors that inspire. From the moment you " "walk through the door, our pieces evoke a sense of pure delight, turning every corner of your home into a sanctuary of happiness and " "ease." msgstr "" "Zmień swoje codzienne rytuały dzięki inspirującym wnętrzom. Od momentu " "przekroczenia progu nasze produkty wywołują uczucie czystej radości , zamieniając każdy zakątek Twojego domu w oazę szczęścia i spokoju." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "References" msgstr "Referencje" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Register Now" msgstr "Zarejestruj się teraz" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "Reliability" msgstr "Niezawodność" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Reload a favorite filter" msgstr "Przeładuj ulubiony filtr" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Usuń z ulubionych" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/themes/theme_selector/theme_selector.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Remove from Templates" msgstr "Usuń z szablonów" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Model renderowania" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Replied" msgstr "Odpowiedziane" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Replied (%)" msgstr "Odpowiedzi (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime msgid "Replied On" msgstr "Odpowiedź na" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio msgid "Replied Ratio" msgstr "Współczynnik odpowiedzi" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Reply Date" msgstr "Data odpowiedzi" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to msgid "Reply To" msgstr "Odpowiedz do" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode msgid "Reply-To Mode" msgstr "Tryb odpowiedzi" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report msgid "Reporting" msgstr "Raportowanie" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Resize Full" msgstr "Zmień rozmiar pełny" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Resize Half" msgstr "Zmień rozmiar połowy" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Resize Quarter" msgstr "Zmień rozmiar ćwierci" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Resize Three Quarters" msgstr "Zmień rozmiar trzech czwartych" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Użytkownik odpowiedzialny" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Retry" msgstr "Ponów" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 msgid "Right" msgstr "Prawo" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Sample Icons" msgstr "Przykładowe ikony" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test msgid "Sample Mail Wizard" msgstr "Przykładowy kreator poczty" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 msgid "Save as Favorite Filter" msgstr "Zapisz jako ulubiony filtr" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Saved by" msgstr "Zapisane przez" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Savor our fresh, local cuisine with a modern twist.
Deliciously crafted " "for every taste!" msgstr "" "Delektuj się naszą świeżą, lokalną kuchnią w nowoczesnym wydaniu.
" "Pysznie specjały na każdy gust!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "Scalability" msgstr "Skalowalność" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Schedule" msgstr "Harmonogram" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Scheduled" msgstr "Zaplanowane" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Zaplanowana data" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree msgid "Scheduled On" msgstr "Zaplanowane na" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Scheduled Period" msgstr "Zaplanowany okres" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure msgid "Scheduled date" msgstr "Zaplanowana data" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date msgid "Scheduled for" msgstr "Zaplanowane dla" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Scheduled on {{0}}" msgstr "Zaplanowane na {{0}}" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Second list of Features" msgstr "Druga lista funkcjonalności" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Secondary Button" msgstr "Przycisk dodatkowy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Section Mobile" msgstr "Sekcja mobilna" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "See how" msgstr "Zobacz, jak" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_special_offer_cta msgid "See more" msgstr "Zobacz więcej" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cta_badge msgid "See more " msgstr "Zobacz więcej " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form msgid "Select a Target Model..." msgstr "Wybierz docelowy model..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Select and delete blocks to remove features." msgstr "Zaznacz i usuń bloki aby usunąć funkcjonalności." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Select mailing lists" msgstr "Wybór list mailingowych" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Select recipients..." msgstr "Wybierz odbiorców..." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent." msgstr "Wybór w celu ustalenia zwycięskiej wiadomości, która zostanie wysłana." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Send" msgstr "Wyślij" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime msgid "Send Final On" msgstr "Wyślij ostateczną wersję" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from msgid "Send From" msgstr "Wyślij z" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Send Mailing" msgstr "Wyślij wiadomość" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing msgid "Send Mass Mailing" msgstr "Wysyłanie masowych mailingów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send a Sample Mail" msgstr "Wyślij przykładową wiadomość" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been " "sent." msgstr "" "Wyślij raport do osoby odpowiedzialnej za mailing dzień po wysłaniu mailingu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below." msgstr "Wyślij przykładowy mailing do celów testowych na poniższy adres." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_view_generic msgid "Send a test version of your mailing to preview its design" msgstr "Wyślij testową wersję swojego mailingu, aby podejrzeć jego układ" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_mail_mail msgid "Send an E-mail" msgstr "Wyślij e-mail" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now msgid "Send now" msgstr "Wyślij teraz" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Send on" msgstr "Wyślij" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send test" msgstr "Test wysyłania" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Send to all" msgstr "Wyślij wszystkim" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending msgid "Sending" msgstr "Wysyłanie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__pending #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Sent By" msgstr "Wysłane przez" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date msgid "Sent Date" msgstr "Data wysłania" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Sent Mailings" msgstr "Wysłane mailingi" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime msgid "Sent On" msgstr "Wyślij" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Sent Period" msgstr "Okres wysłania" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Sent on {{0}}" msgstr "Wysłane dnia {{0}}" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0 msgid "Sent. Thanks you for your feedback!" msgstr "Wysłano. Dziękujemy za podzielenie się swoim zdaniem!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_split_contact_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Separate Mailing Contact Names into two fields" msgstr "Rozdziel nazwy kontaktów mailingowych na dwa pola" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Separator" msgstr "Separator" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Separator Title" msgstr "Tytuł separatora" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Separators" msgstr "Separatory" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "Settings Menu." msgstr "Menu ustawień." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu msgid "Shop" msgstr "Sklep" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_centered_cta_badge msgid "Shop Now" msgstr "Kup teraz" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta msgid "Shop now" msgstr "Kup teraz" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public msgid "Show In Preferences" msgstr "Pokaż w preferencjach" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Showcase" msgstr "Prezentacja" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "Signature" msgstr "Podpis" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget " "to manually send your preferred version." msgstr "" "Ponieważ data i godzina tego testu nie zostały zaplanowane, nie zapomnij " "ręcznie wysłać preferowanej wersji." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0 msgid "Small" msgstr "Mały" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Social + Footer" msgstr "Społeczności + Stopka" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Social + Footer + Separator" msgstr "Społeczności + Stopka + Separator" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Social + Logo" msgstr "Społeczności + Logo" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Solid" msgstr "Solidny" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Source" msgstr "Źródło" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Spaghetti Carbonara" msgstr "Spaghetti Carbonara" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring " "talks on various topics. Stay on top of the latest business management " "trends & technologies" msgstr "" "Prelegenci z całego świata dołączą do naszych ekspertów, aby wygłosić " "inspirujące prelekcje na różne tematy. Bądź na bieżąco z najnowszymi " "trendami i technologiami w zarządzaniu biznesem" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Special Offer CTA" msgstr "CTA Oferta specjalna" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new msgid "Specified Email Address" msgstr "Specyficzny adres e-mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "" "Speed and efficiency ensure tasks are completed quickly and resources are " "used optimally, enhancing productivity and satisfaction." msgstr "" "Prędkość i efektywność zapewniają, że zadania są wykonywane szybko, a zasoby " "zużywane optymalnie, zwiększając produktywność i satysfakcję." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Spicy pepperoni paired with fiery chili flakes, mozzarella, and tomato sauce " "for a flavorful kick." msgstr "" "Pikantne pepperoni w parze z ognistymi płatkami chilli, mozzarellą i sosem " "pomidorowym tworzą istną eksplozję smaków." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_split_contact_name msgid "Split First and Last Name" msgstr "Rozdziel imię i nazwisko" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes msgid "Start From Scratch" msgstr "Zacznij od zera" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Start Now" msgstr "Zacznij teraz" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Start by creating your first Mailing." msgstr "Zacznij od utworzenia pierwszego mailingu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "Start with the customer - find out what they want and give it to them." msgstr "Zacznij od klienta – dowiedz się, czego chce, i mu to zapewnij." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description msgid "Starting from $29.99" msgstr "Od 29,99 USD" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "State" msgstr "Stan" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status na podstawie czynności\n" "Zaległe: Termin już minął\n" "Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n" "Zaplanowane: Przyszłe czynności." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks." msgstr "Przechowuje czas ostatniego kliknięcia w przypadku wielu kliknięć." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject msgid "Subject" msgstr "Temat" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_mailing_contact msgid "Subscribe to Newsletter" msgstr "Zapisz się do newslettera" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Subscribed" msgstr "Zasubskrybowano" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree msgid "Subscription Date" msgstr "Data subskrypcji" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids msgid "Subscription Information" msgstr "Informacje o subskrypcji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "Subscriptions" msgstr "Subskrypcje" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Successfully Unsubscribed" msgstr "Subskrypcja została pomyślnie anulowana." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_has_unsubscribed msgid "Successfully unsubscribed!" msgstr "Subskrypcja została pomyślnie anulowana!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids msgid "Tags" msgstr "Tagi" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Take Future Schedule Date" msgstr "Wybierz przyszłą datę harmonogramu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "Tax free" msgstr "Bez podatku" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Team" msgstr "Zespół" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Team shapes" msgstr "Zespół kształty" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available msgid "" "Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail " "server option in the settings" msgstr "" "Pole techniczne służące do sprawdzenia, czy użytkownik aktywował opcję " "serwera poczty wychodzącej w ustawieniach." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Template" msgstr "Szablon" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Test" msgstr "Test" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Test Mailing" msgstr "Wiadomość testowa" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Test Traces" msgstr "Dziennik testów" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 msgid "Test mailing could not be sent to %s:" msgstr "Nie można wysłać mailingu testowego na adres %s:" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 msgid "Test mailing successfully sent to %s" msgstr "Testowy mailing został pomyślnie wysłany do %s" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself." msgstr "Przetestuj ten mailing, wysyłając kopię do siebie." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test msgid "Tested" msgstr "Testowane" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_inline_text msgid "Text" msgstr "Tekst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Text - Image" msgstr "Tekst - Obraz" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Text Card" msgstr "Karta tekstowa" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Text Highlight" msgstr "Podświetlenie tekstu" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Text Image Text" msgstr "Tekst Obraz Tekst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "Thank you for joining us!" msgstr "Dziękujemy za dołączenie do nas!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%" msgstr "Procent testów A/B musi wynosić od 0 do 100%." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "The Art of the Escape: Creating a Quiet Sanctuary in a Busy World" msgstr "Sztuka ucieczki: tworzenie spokojnej przystani w zabieganym świecie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "The Essential Guide to Timeless Furniture Investing" msgstr "Niezbędny przewodnik po inwestowaniu w ponadczasowe meble" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "The Interior Trend You Can't Afford to Miss" msgstr "Trend wnętrzarski, którego nie możesz przegapić" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "The Joy of Coming Home" msgstr "Radość z powrotu do domu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta msgid "The Mastery of Making" msgstr "Mistrzostwo tworzenia" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list" msgstr "" "Osoba kontaktowa zdecydowała się nie otrzymywać więcej wiadomości z tej " "listy." #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_3 msgid "The content of these emails is not relevant to me" msgstr "Zawartość tych maili nie jest dla mnie istotna" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0 msgid "The filter domain is not valid for this recipients." msgstr "Domena filtra nie jest ważna dla tych odbiorców." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public msgid "" "The mailing list can be accessible by recipients in the subscription " "management page to allow them to update their preferences." msgstr "" "Lista mailingowa może być dostępna dla odbiorców na stronie zarządzania " "subskrypcją, aby umożliwić im aktualizację preferencji." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "The saved filter targets different recipients and is incompatible with this " "mailing." msgstr "" "Zapisany filtr jest skierowany do innych odbiorców i jest niekompatybilny z " "tym mailingiem." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "The winner has already been sent. Use Compare Version to get an " "overview of this A/B testing campaign." msgstr "" "Zwycięzca został już wysłany. Użyj opcji Porównaj wersję, aby uzyskać " "przegląd tej kampanii testów A/B." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Then on" msgstr "Następnie na" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "There are no recipients selected." msgstr "Nie wybrano żadnych odbiorców." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote msgid "" "There is a certain magic in a room that just feels right. It's that " "effortless click when a sleek silhouette meets a soft, lived-in texture, " "turning a house into a haven that truly moves you..." msgstr "" "W pomieszczeniu, które po prostu wydaje się idealne, panuje pewna magia. To " "naturalna harmonia, która powstaje, gdy elegancka sylwetka łączy się z " "miękką, przytulną fakturą, zmieniając dom w prawdziwą oazę spokoju, która " "porusza serce..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "This" msgstr "Ten" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0 msgid "This block is outdated." msgstr "Ten blok jest nieaktualny" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "This email from can not be used with this mail server.\n" "Your emails might be marked as spam on the mail clients." msgstr "" "Ta wiadomość e-mail od nie może być używana z tym serwerem pocztowym.\n" "Twoje wiadomości e-mail mogą zostać oznaczone jako spam w klientach " "pocztowych." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mail_thread.py:0 msgid "" "This email has been automatically added in blocklist because of too much " "bounced." msgstr "" "Ten e-mail został automatycznie dodany do listy zablokowanych z powodu zbyt " "dużej liczby odbić." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form msgid "This email is blacklisted for mass mailings" msgstr "Ten adres e-mail znajduje się na czarnej liście adresów mailingowych" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" "Ten email znajduje się na czarnej liście dla masowej wysyłki. Kliknij, aby " "odblokować." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" "To pole służy do wyszukiwania według adresu e-mail, ponieważ podstawowe pole " "e-mail może zawierać więcej niż tylko adres e-mail." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign msgid "" "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails" msgstr "" "Jest to przydatne, jeśli kampanie marketingowe składają się z kilku " "wiadomości e-mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "This tool is advised if your marketing campaign is composed of several " "emails." msgstr "" "To narzędzie jest zalecane, jeśli kampania marketingowa składa się z kilku " "wiadomości e-mail." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode msgid "" "Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given " "email." msgstr "" "Wątek: odpowiedzi trafiają do dokumentu docelowego. E-mail: odpowiedzi są " "kierowane na dany adres e-mail." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Title + Side Text" msgstr "Tytuł + tekst boczny" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the " "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new " "one as a copy." msgstr "" "Aby dodać czwartą kolumnę, zmniejsz rozmiar tych trzech kolumn za pomocą " "prawej ikony każdego bloku. Następnie zduplikuj jedną z kolumn, aby utworzyć " "nową jako kopię." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "To send the winner mailing the campaign should not have been completed." msgstr "" "Aby wysłać zwycięski mailing, kampania nie powinna była zostać zakończona." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings" msgstr "" "Aby wysłać zwycięski mailing, ta sama kampania powinna zostać użyta w " "mailingach" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address " "belongs to this database." msgstr "" "Aby śledzić liczbę odpowiedzi otrzymywanych przez ten mailing, upewnij się, " "że jego adres zwrotny należy do tej bazy danych." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 msgid "Top" msgstr "Górny" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Total
Contacts" msgstr "Łączna liczba
kontaktów" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Total Bounces" msgstr "Całkowita liczba odrzuceń" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id." msgstr "Ślady muszą być powiązane z rekordami o niezerowym res_id." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Tracking" msgstr "Śledzenie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Traditional Roman dish with creamy egg, crispy pancetta, and Pecorino " "Romano, topped with black pepper." msgstr "" "Tradycyjne rzymskie danie z kremowym jajkiem, chrupiącą pancettą i Pecorino " "Romano z dodatkiem czarnego pieprzu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "" "True elegance is something you can feel, rooted in high-quality materials " "that only get better with time. By using the finest woods and textiles, we " "create furniture that doesn't just sit in a room—it grows with it. These " "pieces are designed to be your home's future heirlooms, crafted with such " "care that they will remain as beautiful and relevant years from now as they " "are today." msgstr "" "Prawdziwa elegancja to coś, co można poczuć, zakorzeniona w wysokiej jakości " "materiałach, które z czasem stają się coraz lepsze. Wykorzystując najlepsze " "drewno i tkaniny, tworzymy meble, które nie tylko stoją w pokoju — one " "ożywają wraz z nim. Egzemplarze te są zaprojektowane tak, aby stały się " "przyszłymi pamiątkami rodzinnymi, wykonane z taką starannością, że za wiele " "lat będą nadal tak samo piękne i aktualne, jak dzisiaj." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta msgid "" "True luxury is measured in decades.
We blend heritage craft with the " "finest materials.
Discover pieces that age beautifully." msgstr "" "Prawdziwy luksus mierzy się w dekadach.
Łączymy tradycyjne rzemiosło z " "najlepszymi materiałami.
Odkryj produkty, które pięknie się starzeją." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card msgid "" "True luxury is more rewarding as a member.
Join our inner circle for " "exclusive benefits and early access.
Elevate your home today." msgstr "" "Prawdziwy luksus jest bardziej satysfakcjonujący dla członków.
Dołącz do " "naszego klubu, aby uzyskać ekskluzywne korzyści i wcześniejszy dostęp.
Już dziś podnieś standard swojego domu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Try different variations in the campaign to compare their" msgstr "Wypróbuj różne warianty kampanii, aby porównać ich" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Turn every feature into a benefit for your reader." msgstr "Zamień każdą funkcję w korzyść dla czytelnika." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id msgid "UTM Campaign" msgstr "Kampania UTM" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium msgid "UTM Medium" msgstr "UTM Medium" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)" msgstr "UTM Medium: metoda dostarczania (e-mail, sms, ...)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source msgid "UTM Source" msgstr "Źródło UTM" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown msgid "Unknown error" msgstr "Nieokreślony błąd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Unlock your full potential" msgstr "Wykorzystaj swój potencjał do maksimum" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_one_liner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_and_logo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template msgid "Unsubscribe" msgstr "Wypisz się" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search msgid "Unsubscription Date" msgstr "Data rezygnacji z subskrypcji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Upload a file" msgstr "Prześlij plik" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__use_exclusion_list msgid "Use Exclusion List" msgstr "Użyj listy wykluczeń" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first " "outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for " "normal mails." msgstr "" "Użyj określonego serwera poczty w priorytecie. W przeciwnym razie Odoo " "korzysta z pierwszego dostępnego serwera poczty wychodzącej (w oparciu o ich " "sekwencjonowanie), tak jak w przypadku zwykłych wiadomości e-mail." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Use alternative versions to be able to select the winner." msgstr "Użyj alternatywnych wersji, aby móc wybrać zwycięzcę." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "Use now" msgstr "Użyj teraz" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Use this component for creating a list of featured elements to which you " "want to bring attention." msgstr "" "Ten komponent służy do tworzenia listy wyróżnionych elementów, na które " "chcesz zwrócić uwagę." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail msgid "" "Use this menu to keep track of the results of your mailings.
\n" " From here, you'll be able to overview the rate of " "replies, clicks, bounces..." msgstr "" "Skorzystaj z tego menu, aby śledzić wyniki swoich mailingów.
\n" " W tym miejscu możesz przeglądać wskaźniki odpowiedzi, " "kliknięć, odrzuceń..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Use this snippet to build various types of components that feature a left- " "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to " "create a list that fits your needs.\n" "
" msgstr "" "Użyj tego wycinku, aby zbudować różne typy komponentów, które zawierają " "obraz wyrównany do lewej lub prawej strony wraz z treścią tekstową. Powiel " "element, aby utworzyć listę odpowiadającą Twoim potrzebom.\n" "
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Useful options" msgstr "Przydatne opcje" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Valid Email Recipients" msgstr "Prawidłowi odbiorcy wiadomości e-mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Video" msgstr "Wideo" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view msgid "View Online" msgstr "Wyświetl online" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you " "managed to reach." msgstr "" "Poczekaj, aż Twój mailing zostanie wysłany, aby sprawdzić, do ilu odbiorców " "udało Ci się dotrzeć." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Want to import country, company name and more?" msgstr "Chcesz zaimportować kraj, nazwę firmy i nie tylko?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Wiadomość ostrzegawcza" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message msgid "Warning message displayed in the mailing form view" msgstr "Komunikat ostrzegawczy wyświetlany w widoku formularza wysyłki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references msgid "We are in good company." msgstr "Jesteśmy w dobrym towarzystwie." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "" "We deliver personalized solutions, ensuring that every customer receives top-" "tier service tailored to their needs." msgstr "" "Dostarczamy spersonalizowane rozwiązania, zapewniając, że każdy klient " "otrzyma usługę na najwyższym poziomie, dostosowaną do swoich potrzeb." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "" "We provide 24/7 support through various channels, including live chat, " "email, and phone, to assist with any queries." msgstr "" "Oferujemy wsparcie 24/7 przy pomocy różnych kanałów, w tym czat na żywo, " "email oraz telefon i oferujemy pomoc z jakimkolwiek zapytaniem." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "" "We provide transparent pricing that offers great value, ensuring you always " "get the best deal without hidden costs." msgstr "" "Zapewniamy przejrzyste ceny, które oferują doskonałą wartość, gwarantując, " "że zawsze otrzymujesz najlepszą ofertę bez ukrytych kosztów." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Website" msgstr "Strona internetowa" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historia komunikacji" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes msgid "Welcome Message" msgstr "Wiadomość powitalna" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "What our customers are saying about us." msgstr "Co nasi klienci mówią o nas." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "What sets us apart?" msgstr "Co nas wyróżnia?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "What support do we offer?" msgstr "Jakie wsparcie oferujemy?" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action msgid "When do you want to send your mailing?" msgstr "Kiedy chcesz wysłać swój mailing?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date msgid "When this mailing was added in the favorites" msgstr "Kiedy ten mailing został dodany do ulubionych" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled msgid "" "Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email " "and SMS)." msgstr "" "Czy model ten obsługuje funkcje wysyłki marketingowej (zwłaszcza wiadomości " "e-mail i SMS)." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action msgid "" "While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n" " To save the same criteria for future use, you can add it to " "the favorite list\n" " by clicking on " "icon next to \"Recipients\"." msgstr "" "Podczas projektowania mailingu można zdefiniować reguły filtrowania " "odbiorców.\n" "Aby zapisać te same kryteria do wykorzystania w przyszłości, można dodać je " "do listy ulubionych\n" "klikając ikonę obok " "\"Odbiorcy\"." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "Why Your Living Room Feels Unfinished (And How to Fix It)" msgstr "Dlaczego Twój salon wydaje się niedokończony (i jak to naprawić)" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection msgid "Winner Selection" msgstr "Wybór zwycięzcy" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title_with_side_text msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Napisz jeden lub dwa akapity opisujące Twój produkt lub usługi. Aby odnieść " "sukces, Twoje treści muszą być przydatne dla czytelników." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2 msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful, your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Napisz jeden lub dwa akapity opisujące Twój produkt lub usługi. Aby odnieść " "sukces, Twoje treści muszą być przydatne dla czytelników." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "" "Write or paste email addresses in the field below.\n" " Each line will be imported as a mailing list contact." msgstr "" "Wpisz lub wklej adresy e-mail w polu poniżej.\n" "Każdy wiersz zostanie zaimportowany jako kontakt listy mailingowej." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "You are no longer part of our mailing list(s)." msgstr "Nie jesteś już członkiem tych list mailingowych." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "You are no longer part of our services and will not be contacted again." msgstr "" "Nie jesteś już częścią naszych usług i nie będziemy się z Tobą kontaktować." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "You are no longer part of the %(mailing_name)s mailing list." msgstr "Nie jesteś już członkiem listy mailingowej %(mailing_name)s." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "You are no longer part of the %(mailing_names)s mailing list." msgstr "Nie jesteś już członkiem listy mailingowej %(mailing_names)s." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "You are not subscribed to any of our mailing list." msgstr "Nie subskrybujesz żadnej z naszych list mailingowych." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features." msgstr "Możesz edytować kolory i tła, aby wyróżnić funkcje." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0 msgid "You can only apply this action from Mailing Lists." msgstr "Akcję tę można zastosować tylko z poziomu list mailingowych." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0 msgid "You can still access the block options but it might be ineffective." msgstr "Możesz wciąż dostać się do opcji bloku, ale może to być nieskuteczne." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0 msgid "" "You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following " "mailings in Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" msgstr "" "Nie można usunąć tych nośników UTM, ponieważ są one powiązane z " "następującymi wysyłkami w usłudze Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0 msgid "" "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following " "mailings in Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" msgstr "" "Nie można usunąć tych źródeł UTM, ponieważ są one powiązane z następującymi " "wysyłkami w usłudze Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign msgid "" "You don't need to import your mailing lists, you can easily\n" " send emails
to any contact saved in other Odoo apps." msgstr "" "Nie musisz importować swoich list mailingowych, możesz łatwo\n" "wysyłać wiadomości e-mail
do dowolnych kontaktów zapisanych w innych " "aplikacjach Odoo." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "You have to much emails, please upload a file." msgstr "Masz za dużo e-maili, prześlij plik." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "You may also be interested in" msgstr "Możesz być także zainteresowany" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0 msgid "You might not be able to customize it anymore." msgstr "Być może nie będziesz już w stanie tego dostosować." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0 msgid "" "You should give either list_ids, either subscription_ids to create new " "contacts." msgstr "" "Należy podać albo list_ids, albo subscription_ids, aby utworzyć nowe " "kontakty." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "You will not hear from us anymore." msgstr "Nie będziemy się już z Tobą kontaktować." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "" "You will not receive any news from those mailing lists you are a member of:" msgstr "" "Nie będziesz otrzymywać żadnych wiadomości z list mailingowych, których " "jesteś członkiem:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_one_liner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_and_logo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left msgid "" "You're seeing this because you've shopped with us or joined our mailing list." msgstr "" "Widzisz to, ponieważ dokonałeś u nas zakupów lub dołączyłeś do naszej listy " "mailingowej." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_subtitle msgid "Your Subtitle" msgstr "Twój podtytuł" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_title msgid "Your Super Article Title" msgstr "Tytuł Twojego super artykułu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_title #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title msgid "Your Title" msgstr "Twój tytuł" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "" "Your data is protected by advanced encryption and security protocols, " "keeping your personal information safe." msgstr "" "Wasze dane są chronione przez zaawansowane szyfrowanie i protokoły " "bezpieczeństwa, dzięki czemu Twoje prywatne informacje są bezpieczne." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 msgid "Your email is currently" msgstr "Twój email jest obecnie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Your email is currently in our block list." msgstr "" "Twój e-mail jest obecnie na naszej liście zablokowanych." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 msgid "[TEST] %(mailing_subject)s" msgstr "[TEST] %(mailing_subject)s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form msgid "e.g. \"B2B Canadian Customers\"" msgstr "np. \"B2B Czescy klienci\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name msgid "e.g. \"John\"" msgstr "np. \"Jan\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name msgid "e.g. \"Smith\"" msgstr "np. \"Kowalski\"" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 msgid "e.g. \"VIP Customers\"" msgstr "np. \"Klienci VIP\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "e.g. \"VIP\", \"Roadshow\", ..." msgstr "np. \"VIP\", \"Trasa promocyjna\", ..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "e.g. Check it out before it's too late!" msgstr "np. Sprawdź to, zanim będzie za późno!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified msgid "e.g. Consumer Newsletter" msgstr "np. biuletyn konsumencki" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_form msgid "e.g. I received too many emails" msgstr "np. Otrzymuję zbyt wiele maili" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "e.g. John Smith" msgstr "np. John Smith" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "e.g. New Sale on all T-shirts" msgstr "np. Nowa wyprzedaż na wszystkie koszulki" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_email_from msgid "email from is required for mailing" msgstr "pole \"od:\" jest wymagane w mailingu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "" "email1@example.com\n" "email2@example.com" msgstr "" "email1@example.com\n" "email2@example.com" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "having the" msgstr "posiadający" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 msgid "in our block list" msgstr "na naszej liście zablokowanych" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining " "recipients." msgstr "" "jest zwycięzcą kampanii testów A/B i została wysłana do wszystkich " "pozostałych odbiorców." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "of all potential recipients.
\n" " Some of the mailings will " "not be sent, as only 1 email will be sent for each unique recipient in " "this campaign." msgstr "" "wszystkich potencjalnych odbiorców.
\n" "Niektóre mailingi nie zostaną wysłane, ponieważ " "do każdego unikalnego odbiorcy w tej kampanii zostanie wysłana tylko 1 " "wiadomość e-mail." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "on" msgstr "na" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date msgid "schedule a mailing" msgstr "zaplanuj wysyłkę" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "the" msgstr " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "to the remaining recipients." msgstr "do pozostałych odbiorców." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will be sent" msgstr "zostaną wysłane" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will receive this version." msgstr "otrzymają tę wersję." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will receive this version.
" msgstr "otrzymają tę wersję.
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "✽  Pastas" msgstr "✽  Makarony" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "✽  Pizzas" msgstr "✽  Pizze" #~ msgid "" #~ "\" Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way " #~ "to build confidence in your products or services. \"" #~ msgstr "" #~ "\" Zamieść tutaj cytat jednego ze swoich klientów. Cytaty to świetny " #~ "sposób na budowanie zaufania do twoich produktów lub usług. \"" #~ msgid ", All Rights Reserved" #~ msgstr ", Wszystkie prawa zastrzeżone" #~ msgid "10 Books To Read in 2022" #~ msgstr "10 książek do przeczytania w 2022" #~ msgid "7 Unexpected Signs You're Good At Your Job" #~ msgstr "7 niespodziewanych znaków, że jesteś dobry w swojej pracy" #~ msgid "7 Ways to Nurture Creativity" #~ msgstr "7 sposobów na pobudzenie kreatywności" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "$ 15.00\n" #~ " / month" #~ msgstr "" #~ "15,00 $ / miesiąc" #~ msgid "" #~ "$ 25.00\n" #~ " / month" #~ msgstr "" #~ "25,00 $ / miesiąc" #~ msgid "" #~ "Discover New Opportunities" #~ msgstr "" #~ "Odkryj nowe możliwości" #~ msgid "" #~ "Enhance Your Experience" #~ msgstr "" #~ "Wzbogać swoje doświadczenia" #~ msgid "" #~ "Enjoy " #~ "fast, free shipping on all orders, no minimum, no hidden fees." #~ msgstr "" #~ "Skorzystaj z szybkiej, bezpłatnej wysyłki wszystkich zamówień, bez " #~ "minimalnej wartości zamówienia i ukrytych opłat." #~ msgid "" #~ "Free " #~ "30-day returns with quick refunds or easy exchanges and no stress." #~ msgstr "" #~ "Bezpłatne zwroty w ciągu 30 dni z szybkimi refundacjami lub łatwą " #~ "wymianą i bez stresu." #~ msgid "" #~ "Your " #~ "information is protected with encrypted checkout and trusted payment " #~ "methods." #~ msgstr "" #~ "Twoje " #~ "dane są chronione dzięki szyfrowanej płatności i zaufanym metodom " #~ "płatności." #~ msgid "" #~ "John DOE
\n" #~ " CEO of MyCompany" #~ msgstr "" #~ "John DOE
\n" #~ " CEO w MyCompany" #~ msgid "All Rights Reserved" #~ msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone" #~ msgid "Author Alignment" #~ msgstr "Wyrównanie autora" #~ msgid "Call to Action" #~ msgstr "Wezwanie do działania" #~ msgid "DON'T MISS THIS" #~ msgstr "NIE PRZEGAP TEGO" #~ msgid "Easy returns" #~ msgstr "Łatwe zwroty" #~ msgid "Features Grid" #~ msgstr "Siatka funkcji" #~ msgid "Find Out Who's Employee Of The Month" #~ msgstr "Dowiedz się, kto został pracownikiem miesiąca" #~ msgid "Footer Center" #~ msgstr "Centrum stopki" #~ msgid "Footer Left" #~ msgstr "Stopka po lewej" #~ msgid "Free shipping" #~ msgstr "Darmowa dostawa" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Nagłówki" #~ msgid "Infographic: Our Company Throughout The Generations" #~ msgstr "Infografika: Nasza firma na przestrzeni pokoleń" #~ msgid "Left Text" #~ msgstr "Lewy tekst" #~ msgid "One Liner" #~ msgstr "Jedno zdanie" #~ msgid "Secure payment" #~ msgstr "Bezpieczna płatność" #~ msgid "Step Up Your Game" #~ msgstr "Podnieś poprzeczkę" #~ msgid "" #~ "Use this snippet to build various types of components that feature a " #~ "left- or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the " #~ "element to create a list that fits your needs." #~ msgstr "" #~ "Użyj tego snippetu, aby zbudować różne typy komponentów, które zawierają " #~ "obraz wyrównany do lewej lub prawej strony wraz z treścią tekstową. " #~ "Powiel element, aby utworzyć listę odpowiadającą Twoim potrzebom." #~ msgid "Why You Need Two Types of Content Strategists" #~ msgstr "Dlaczego potrzebujesz dwóch rodzajów strategów treści" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatycznie" #~ msgid "" #~ "Continue reading " #~ msgstr "" #~ "Kontynuuj czytanie " #~ msgid "Features" #~ msgstr "Funkcjonalności" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Wysokość" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid " Circles" #~ msgstr "Okręgi" #~ msgid " Hearts" #~ msgstr "Serca" #~ msgid " Replace Icon" #~ msgstr "Zmień ikonę" #~ msgid " Squares" #~ msgstr "Kwadraty" #~ msgid " Stars" #~ msgstr "Gwiazdy" #~ msgid " Thumbs" #~ msgstr "Kciuki" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "A color block" #~ msgstr "Kolorowy blok" #~ msgid "A short description of this great feature." #~ msgstr "Krótki opis tej wspaniałej funkcjonalności." #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Wyrównaj do środka" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Wyrównaj środek" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Wyrównaj do lewej" #~ msgid "Align Middle" #~ msgstr "Wyrównaj do środka" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Wyrównaj do prawej" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Wyrównaj do góry" #~ msgid "Aline Turner, CTO" #~ msgstr "Aline Turner, CTO" #~ msgid "Another color block" #~ msgstr "Inny kolorowy blok" #~ msgid "Another feature" #~ msgstr "Inna funkcja" #~ msgid "Beautiful snippets" #~ msgstr "Piękne snippety" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Pogrubienie" #~ msgid "Books" #~ msgstr "Książki" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Czat" #~ msgid "Clicks" #~ msgstr "Kliknięcia" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Ubrania" #~ msgid "Discover" #~ msgstr "Odkryj" #~ msgid "Display Inline" #~ msgstr "Wyświetlaj w jednej linii" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Rozszerzone filtry..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtr" #~ msgid "First Feature" #~ msgstr "Pierwsza funkcjonalność" #~ msgid "First feature" #~ msgstr "Pierwsza funkcjonalność" #~ msgid "Fit content" #~ msgstr "Dopasuj treść" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Pełny" #~ msgid "Furniture" #~ msgstr "Meble" #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Grupuj wg." #~ msgid "Group By..." #~ msgstr "Grupuj wg..." #~ msgid "Iris Joe, CFO" #~ msgstr "Iris Joe, CFO" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursywa" #~ msgid "Join us and make your company a better place." #~ msgstr "Dołącz do nas i spraw, by twoja firma stała się lepszym miejscem." #~ msgid "Last Feature" #~ msgstr "Ostatnia funkcjonalność" #~ msgid "Mich Stark, COO" #~ msgstr "Mich Stark, COO" #~ msgid "Mobile Preview" #~ msgstr "Podgląd mobilny" #~ msgid "More" #~ msgstr "Więcej" #~ msgid "More Details" #~ msgstr "Więcej szczegółów" #~ msgid "My Company" #~ msgstr "Moja firma" #~ msgid "No customization" #~ msgstr "Brak dostosowania" #~ msgid "No support" #~ msgstr "Brak wsparcia" #~ msgid "None" #~ msgstr "Brak" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji" #~ msgid "" #~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " #~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually " #~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. " #~ "{{ object.partner_id.lang }}." #~ msgstr "" #~ "Opcjonalny język tłumaczenia (kod ISO) do wyboru podczas wysyłania " #~ "wiadomości e-mail. Jeśli nie jest ustawiony, zostanie użyta wersja " #~ "angielska. Powinno to być zazwyczaj wyrażenie placeholder, które zapewnia " #~ "odpowiedni język, np. {{ object.partner_id.lang }}." #~ msgid "Primary Buttons" #~ msgstr "Przyciski główne" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Normalny" #~ msgid "Round Corners" #~ msgstr "Zaokrąglone rogi" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Ocena" #~ msgid "Second Feature" #~ msgstr "Druga funkcjonalność" #~ msgid "Second feature" #~ msgstr "Druga funkcjonalność" #~ msgid "Secondary Buttons" #~ msgstr "Przyciski dodatkowe" #~ msgid "Select mailing lists..." #~ msgstr "Wybierz listy mailowe..." #~ msgid "Third Feature" #~ msgstr "Trzecia funkcjonalność" #~ msgid "Tony Fred, CEO" #~ msgstr "Tony Fred, CEO" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Podkreślenie" #~ msgid "Unsubscribed" #~ msgstr "Wypisano" #~ msgid "You are not authorized to do this!" #~ msgstr "Nie masz autoryzacji do wykonania tego!" #~ msgid "You have been successfully unsubscribed from %s." #~ msgstr "Zostałeś wypisany z %s." #~ msgid "You have been successfully unsubscribed!" #~ msgstr "Zostałeś pomyślnie wypisany!" #~ msgid "Your changes have been saved." #~ msgstr "Twoje zmiany zostały zapisane." #~ msgid "⌙ Inactive" #~ msgstr "⌙ Nieaktywne"