# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mass_mailing # # Translators: # Yenthe Van Ginneken , 2022 # Martin Trigaux, 2023 # Jolien De Paepe, 2023 # Erwin van der Ploeg , 2023, 2025. # "Dylan Kiss (dyki)" , 2025. # Bren Driesen , 2025, 2026. # "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" , 2025. # Weblate , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 16.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:46+0000\n" "Last-Translator: Bren Driesen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid " %(subject)s (final)" msgstr " %(subject)s (definitief)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "" "\"Damien Roberts\" \n" "\"Rick Sanchez\" \n" "victor_hugo@example.com" msgstr "" "\"Damien Roberts\" \n" "\"Rick Sanchez\" \n" "victor_hugo@example.com" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "\"Engaging with this team was effortless from start to end. Their " "proficiency and meticulous approach greatly enhanced our project. I couldn't " "be happier with the final product!\"" msgstr "" "“De samenwerking met dit team verliep moeiteloos van begin tot eind. Hun " "expertise en oog voor detail hebben ons project enorm versterkt. Ik ben meer " "dan tevreden met het eindresultaat!”" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "\"Exceptional service and great communication throughout the entire process. " "They went above and beyond to ensure our project was a complete success.\"" msgstr "" "\"Uitzonderlijke service en geweldige communicatie tijdens het hele proces. " "Ze overtroffen alle verwachtingen en zorgden ervoor dat ons project een " "compleet succes werd.\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "\"From the first meeting, it was clear we were in good hands. They took our " "vision and turned it into something even better than we had imagined. Highly " "recommend!\"" msgstr "" "\"Bij de eerste ontmoeting was het al duidelijk dat we in goede handen " "waren. Ze begrepen onze visie en maakten er iets van dat nog beter was dan " "we ons konden voorstellen. Een echte aanrader!\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_customer_quote msgid "" "\"This company transformed our business. Their solutions are innovative and " "reliable\"" msgstr "" "\"Dit bedrijf heeft ons werk getransformeerd. Hun oplossingen zijn " "innovatief en betrouwbaar\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "\"Working with this team was smooth and efficient at every stage. Their " "skills and commitment to quality had a major impact on our project. I am " "thrilled with the final results!\"" msgstr "" "\"De samenwerking met dit team verliep in elke fase soepel en efficiënt. Hun " "vaardigheden en toewijding aan kwaliteit hadden een grote invloed op ons " "project. Ik ben dolblij met het eindresultaat!\"" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count msgid "# Favorite Filters" msgstr "# Favoriete filters" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$12.00" msgstr "$ 12.00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$13.00" msgstr "€ 13,00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$13.50" msgstr "€ 13,50" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$14.50" msgstr "€ 14,50" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$15.00" msgstr "€ 15,00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "$16.00" msgstr "€ 16,00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Blacklist" msgstr "% Blacklist" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Bounce" msgstr "% Bounce" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Opt-out" msgstr "% Opt-out" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "% of recipients" msgstr "% van ontvangers" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 msgid "%(contact_name)s subscribed to the following mailing list(s)" msgstr "" "%(contact_name)s heeft zich geabonneerd op de volgende mailinglijst(en)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 msgid "%(contact_name)s unsubscribed from the following mailing list(s)" msgstr "%(contact_name)s heeft zich afgemeld voor de volgende mailinglijst(en)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers msgid "%Click (Total)" msgstr "%Klikken (Totaal)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0 msgid "%s Mailing Contacts have been added. " msgstr "%s Mailingcontacten zijn toegevoegd. " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "  " msgstr "  " #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 msgid "(scheduled for %s)" msgstr "(gepland voor %s)" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "1X" msgstr "1X" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 Ondersteuning" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports msgid "24H Stat Mailing Reports" msgstr "24H Stat-mailingrapportages" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\"" msgstr "24H-statistieken van %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\"" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "2X" msgstr "2X" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "2X Size" msgstr "2X Grootte" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "3X" msgstr "3X" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "3X Size" msgstr "3X Grootte" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "4 out of 5 stars" msgstr "4 van de 5 sterren" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "4X" msgstr "4X" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "4X Size" msgstr "4X Grootte" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "5 Color Mistakes That Are Ruining Your Home's Vibe" msgstr "5 kleurfouten die de sfeer in je huis verpesten" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "5X" msgstr "5X" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "5X Size" msgstr "5X Grootte" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "7 Design Secrets of the World's Most Beautiful Homes" msgstr "7 ontwerpgeheimen van 's werelds mooiste huizen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "8.00am - 12.00am" msgstr "8:00 - 12:00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "8.00am - 6.00pm" msgstr "8:00 - 18:00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text msgid "" "Learn more" msgstr "" "Meer ontdekken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " \n" " " "Contacts\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " " "Contacten\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Blacklist" msgstr "" "
\n" " Blacklist" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Bounce" msgstr "" "
\n" " Bounce" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Mailings" msgstr "" "
\n" " Mailinglijsten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Opt-Out" msgstr "" "
\n" " Opt-Out" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "" "
We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing " "community!\n" "
Your platform is ready for work, it will help you " "reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase " "sales." msgstr "" "
We willen van deze gelegenheid gebruik maken om je welkom te heten in " "onze steeds groter wordende community!\n" "
Je platform is klaar voor gebruik, het zal je helpen de " "kosten van digitale handtekeningen te verlagen, nieuwe klanten aan te " "trekken en de verkoop te verhogen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_signature msgid "Customer Service" msgstr "Klantenservice" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Aline Turner" msgstr "Aline Turner" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Iris Joe" msgstr "Iris Joe" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Mich Stark" msgstr "Mich Stark" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Tony Fred" msgstr "Tony Fred" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "25 September 2022 - 4:30 PM" msgstr "25 september 2022 - 16.30 uur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "26 September 2022 - 1:30 PM" msgstr "26 september 2022 - 13:30" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight msgid "" "Put the focus on what you have to say!" msgstr "" "Leg de nadruk op wat je te zeggen hebt!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5 msgid "Reaching new heights together" msgstr "Samen nieuwe hoogten bereiken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight msgid "Text Highlight" msgstr "Tekst markeren" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5 msgid "Where ideas come to life" msgstr "Waar ideeën tot leven komen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your " "product, services or a specific feature.
To be successful your content " "needs to be useful to your readers.
" msgstr "" "Schrijf één of twee alinea's waarin je je " "product, diensten of een specifieke functie beschrijft.
Om succesvol te " "zijn moet je inhoud nuttig zijn voor je lezers.
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_author msgid "" "If you're ready to transform your " "website into a high-converting asset, hit reply and let's work " "together." msgstr "" "Als je klaar bent om van je website een " "optimale conversietool te maken, klik dan op 'antwoorden' om " "met ons samen te werken." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "A great title" msgstr "Een geweldige titel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "And a great subtitle" msgstr "En een geweldige ondertitel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "Head of Design" msgstr "Hoofd Ontwerp" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_author msgid "" "Hi there, I'm John Doe, a " "design expert specializing in responsive web and mobile app interfaces. " "For over 13 years, I've focused on creating elegant, user-" "centric designs that are both scalable and easy to maintain." msgstr "" "Hallo, ik ben John Doe, een " "designexpert gespecialiseerd in responsieve webinterfaces en mobiele app-" "interfaces. Al meer dan 13 jaar creëer ik elegante, " "gebruikersgerichte ontwerpen die zowel schaalbaar als gemakkelijk te " "onderhouden zijn." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "Julian Thorne" msgstr "Julian Thorne" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action msgid "" "50,000+ companies run Odoo." msgstr "" "Meer dan 50.000 bedrijven " "gebruiken Odoo." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Beautiful snippets" msgstr "Prachtige snippets" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action msgid "" "Join us and make your company a better place." msgstr "" "Sluit je bij ons aan en maak van je bedrijf " "een betere plek." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "" "A color block" msgstr "" "Een kleurblok" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "" "Another color block" msgstr "" "Een ander kleurblok" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "" "Color blocks are a simple and effective way to " "present and highlight your content. Choose an image or a " "color for the background. You can even resize and duplicate the blocks to " "create your own layout. Add images or icons to customize the blocks." msgstr "" "Kleurblokken zijn een eenvoudige en effectieve " "manier om je inhoud te presenteren en te benadrukken. Kies " "een afbeelding of een kleur voor de achtergrond. Je kan zelfs het formaat " "van de blokken aanpassen en ze dupliceren om je eigen lay-out te maken. Voeg " "afbeeldingen of pictogrammen toe om de blokken aan te passen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "More Details" msgstr "Meer details" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "" "Where innovation meets performance" msgstr "" "Waar innovatie en prestatie elkaar " "ontmoeten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Compare Version" msgstr " Versie vergelijken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Create an Alternative" msgstr " Maak een alternatief" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Send this as winner" msgstr " Stuur dit als winnaar" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " Send Winner Now\n" " " msgstr "" "\n" " Verstuur winnaar nu\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "\n" " The sum of all percentages for this A/B campaign " "totals" msgstr "" "\n" " De som van alle percentages voor deze A/B-campagne " "is in totaal" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout msgid " Configure Opt-out Reasons" msgstr " Opt-out redenen configureren" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " To track replies, this " "address must belong to this database.\n" " " msgstr "" "\n" " Om antwoorden bij te " "houden, moet dit adres tot deze database behoren.\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "Discover our main three benefits" msgstr "" "Ontdek onze drie belangrijkste voordelen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "1" msgstr "1" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "2" msgstr "2" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "3" msgstr "3" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "" "What We Offer" msgstr "" "Ons aanbod" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "" "  Curated Industry " "Insights" msgstr "" "  Nauwkeurige " "inzichten in de sector" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "" "  Expert Tips & " "How-Tos" msgstr "" "  Tips van experts " "& How-to's" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "" "  Guides & " "Resources" msgstr "" "  Handleidingen " "& hulpmiddelen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " Access all modules" msgstr "" " Toegang tot alle " "modules" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " Account management" msgstr "" " Accountmanagement" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " Complete CRM for " "any team" msgstr "" " Complete CRM for " "alle teams" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid " Email support" msgstr "" " E-mailondersteuning" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " Limited " "customization" msgstr "" " Beperkte aanpassing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " Sales & " "marketing for 2" msgstr "" " Verkoop & " "marketing voor 2" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_badge msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cta_badge msgid "" "  What do you want to " "promote ?" msgstr "" "  Wat wil je " "promoten ?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_centered_cta_badge msgid "" "  Huge " "holiday sale savings. Don't miss out." msgstr "" "  " "Enorme vakantiekortingen. Grijp je kans!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_special_offer_cta msgid "" "  Special " "Offers. Complimentary care packs included with every sofa." msgstr "" "  " "Speciale aanbiedingen. Gratis onderhoudspakket bij elke " "sofa." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "\n" " Next Batch" msgstr "" "\n" " Volgende batch" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" " No customization" msgstr "" " Geen aanpassing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid " No support" msgstr "" " Geen ondersteuning" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_button #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_button msgid "" "My Account" msgstr "" "Mijn account" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "$ 15.00\n" " / month" msgstr "" "€ 15,00\n" " / maand" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "$ 25.00\n" " / month" msgstr "" "€ 25,00\n" " / maand" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Our finest selection" msgstr "Onze beste selectie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Aline Turner" msgstr "Aline Turner" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Balanced" msgstr "Evenwichtig" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Iris Joe" msgstr "Iris Joe" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Mich Stark" msgstr "Mich Stark" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Pete Bluestork" msgstr "Pete Bluestork" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Sophia Langston" msgstr "Sophia Langston" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Tony Fred" msgstr "Tony Fred" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "Instant setup, satisfied or reimbursed." msgstr "" "Snelle installatie. Niet tevreden? Geld terug." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Open Recipient" msgstr "Open ontvanger" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name msgid "" "e.g. \"John Smith\"" msgstr "" "bijv. 'John Smith'" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Mailing Contact" msgstr "Mailcontact" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "emails have been cancelled and will not be sent." "" msgstr "" "e-mails zijn geannuleerd en worden niet " "verstuurd." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails could not be sent." msgstr "" "e-mails konden niet verzonden worden." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This mailing will be sent as " "soon as possible." msgstr "" "Deze mailing wordt zo spoedig " "mogelijk verzonden." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This mailing is scheduled for " msgstr "" "Deze mailing is gepland voor " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails are being processed." msgstr "e-mails worden verwerkt." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This mailing will be sent as soon as possible." msgstr "" "Deze mailing wordt zo spoedig mogelijk verzonden." "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "emails are in queue and will be sent soon." msgstr "" " e-mails staan in de wachtrij en worden " "binnenkort verzonden. " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails have been sent." msgstr "e-mails zijn verzonden." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main msgid "Turn off Mailing Reports" msgstr "E-mailrapportages uitschakelen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Event Two" msgstr "Evenement twee" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Event One" msgstr "Evenement één" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover msgid "" "Your " "journey starts here" msgstr "" "Jouw " "reis begint hier" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "GET $20 OFF" msgstr " € 20 KORTING" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "There wasn't enough recipients left for this mailing" msgstr "Er waren niet genoeg ontvangers over voor deze mailing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " There wasn't " "enough recipients given to this mailing. \n" " " msgstr "" "Er waren niet genoeg ontvangers " "voor deze mailing." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "18h30:" msgstr "18u30:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "19h00:" msgstr "19u00" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "19h30: " msgstr "19u30: " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "8h:" msgstr "8u:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5 msgid "Innovation Hub" msgstr "Innovatiecentrum" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_5 msgid "Key Milestone" msgstr "Belangrijke mijlpaal" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "" "45" msgstr "" "45" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "12" msgstr "12" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "8" msgstr "8" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "A Breath of Fresh Air" msgstr "Een frisse wind" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6 msgid "About our product line" msgstr "Over ons assortiment" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal msgid "Easy returns" msgstr "Eenvoudig retourneren" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "Emil Foster
\n" " Creative " "Director" msgstr "" "Emil Foster
\n" " Artistiek " "directeur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal msgid "Free shipping" msgstr "Gratis verzending" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "James Carter
\n" " Chief " "Technical Officer" msgstr "" "James Carter
\n" " Technisch " "directeur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_customer_quote msgid "Jane DOE
CEO of MyCompany" msgstr "Jane DOE
CEO van MijnBedrijf" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "Jody Roberts
\n" " Chief " "Financial Officer" msgstr "" "Jody Roberts
\n" " Financieel " "directeur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "John DOE
" msgstr "John DOE
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote msgid "" "John DOE
CEO of MyCompany" msgstr "" "John DOE
CEO van MijnBedrijf" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Networking: Walking Dinner & Drinks" msgstr "Netwerken: Walking Dinner & Drinks" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description msgid "" "Replace this block with the authentic, singular story of your " "product. Focus on the unique spark that gave it personality. " "Be short, be specific, and let your brand's voice shine " "through unique work choices. This explains the soul behind the " "product, inspiring a deeper connection beyond simple features." msgstr "" "Vervang dit blok door het authentieke, unieke verhaal van je " "product. Focus op wat het product uniek maakt. Wees " "beknopt, wees specifiek en laat de stem van je merk horen door een " "unieke aanpak te benadrukken. Dit toont de ziel van het product en " "zorgt voor een diepere verbinding die verder gaat dan alleen de functies." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_attributes_horizontal msgid "Secure payment" msgstr "Veilig betalen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "Stay Ahead with weekly insights & updates" msgstr "" "Blijf op de hoogte met wekelijkse inzichten & updates" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7 msgid "Stay in the Loop !
Get the latest updates
" msgstr "Blijf op de hoogte!
Ontvang de laatste updates
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "Step Up Your Game" msgstr "Verleg je grenzen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "" "Sullivan Mitchell
\n" " Marketing " "Director" msgstr "" "Sullivan Mitchell
\n" " Marketingdirecteur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Table Ronde" msgstr "Tafelronde" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2 msgid "The Innovation Behind Our Product" msgstr "De innovatie achter ons product" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3 msgid "Timeless Design" msgstr "Tijdloos ontwerp" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title_with_side_text msgid "Unveil Our Exclusive Collections" msgstr "Ontdek onze exclusieve collecties" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "" "Why settle for a generic solution?
We don't just offer " "tools; we provide a competitive advantage. Our platform is engineered to " "streamline your workflow, eliminate bottlenecks, and help you scale faster " "than ever before." msgstr "" "Waarom zou je genoegen nemen met ene generieke oplossing?<" "br/>We bieden niet gewoon tools, maar een concurrentievoordeel. Ons platform " "is ontworpen om je workflow te stroomlijnen, knelpunten weg te werken en " "sneller dan ooit te groeien." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "[speaker] & [speaker]'s conference" msgstr "conferentie van [spreker] & [spreker]" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Monday" msgstr "Maandag" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Refresh " msgstr "Vernieuwen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "A Breath of Fresh Air" msgstr "Een frisse wind" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled" msgstr "Er moet een campagne worden ingesteld wanneer A/B-test is ingeschakeld" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "A delicious mix of four toppings: mushrooms, artichokes, ham, and olives, " "all on a bed of mozzarella and tomato sauce." msgstr "" "Een heerlijke mix van vier toppings: champignons, artisjokken, ham en " "olijven, op een bedje van mozzarella en tomatensaus." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "" "A feature section allows you to clearly showcase the main benefits and " "unique aspects of your product." msgstr "" "Met een functiesectie kan je de belangrijkste voordelen en unieke aspecten " "van je product duidelijk laten zien." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "" "A features section highlights your product's key attributes, engaging " "visitors and boosting conversions." msgstr "" "Een functiesectie met eigenschappen benadrukt de belangrijkste kenmerken van " "je product, waardoor bezoekers worden aangetrokken en conversies worden " "gestimuleerd." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description msgid "A great product" msgstr "Een geweldig product" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "A great title" msgstr "Een geweldige titel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "A love letter to the space you call your own." msgstr "Een liefdesbrief aan je eigen woonruimte." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_subscription_unique_contact_list msgid "" "A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times." msgstr "" "Een mailingcontact kan zich niet meerdere keren op dezelfde mailinglijst " "abonneren." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "A sample of" msgstr "Een steekproef van" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_mailing_id msgid "A/B Campaign Winner Mailing" msgstr "Mailing winnaar A/B campagne" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "A/B Test" msgstr "A/B-test" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count msgid "A/B Test Mailings #" msgstr "A/B-testmailings #" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing msgid "A/B Test Winner" msgstr "Winnaar A/B-test" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "A/B Test: %s" msgstr "A/B-test: %s" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed msgid "A/B Testing Campaign Finished" msgstr "A/B-testcampagne voltooid" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description msgid "A/B Testing Description" msgstr "Beschrijving van A/B-testen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc msgid "A/B Testing percentage" msgstr "A/B-testpercentage" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "A/B Tests" msgstr "A/B-tests" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "A/B Tests to review" msgstr "A/B-tests om te beoordelen" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "A/B test option has not been enabled" msgstr "A/B-testoptie is niet ingeschakeld" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0 msgid "ACCESS OPTIONS ANYWAY" msgstr "TOCH TOEGANG TOT OPTIES" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Actie gevraagd" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids msgid "Active mailing using this mail server" msgstr "Actieve mailing via deze mailserver" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Activiteit uitzondering decoratie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Activiteitsfase" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Activiteitstype icoon" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or " "move columns, select the column and use the top icons to perform your action." msgstr "" "Pas deze drie kolommen aan je ontwerpbehoefte aan. Om kolommen te " "dupliceren, verwijderen of verplaatsen, selecteert je de kolom en gebruik je " "de bovenste pictogrammen om je actie uit te voeren." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/schedule_option_plugin.js:0 msgid "Add Activity" msgstr "Activiteit toevoegen" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 msgid "Add Conditions" msgstr "Voorwaarden toevoegen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list msgid "Add Contacts to Mailing List" msgstr "Contacten toevoegen aan mailinglijst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Add Mailing Contacts" msgstr "Mailingcontacten toevoegen" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List" msgstr "Geselecteerde contacten toevoegen aan een mailinglijst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Add a great slogan." msgstr "Voeg een geweldige slogan toe." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form msgid "Add and Send Mailing" msgstr "Mailing toevoegen en verzenden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Add to List" msgstr "Toevoegen aan lijst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Add to Templates" msgstr "Toevoegen aan sjablonen" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 msgid "Add to favorite filters" msgstr "Toevoegen aan favoriete filters" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Alert" msgstr "Waarschuwing" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." msgstr "" "Aline is een van de iconische mensen in het leven die kunnen zeggen dat ze " "houden van wat ze doen. Ze begeleidt meer dan 100 interne ontwikkelaars en " "zorgt voor de community van duizenden ontwikkelaars." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "All these icons are completely free for commercial use." msgstr "Al deze iconen zijn volledig gratis voor commercieel gebruik." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled msgid "Allow A/B Testing" msgstr "A/B-test toestaan" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_optout_view_tree msgid "Allow Feedback" msgstr "Feedback toestaan" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Allow recipients to blacklist themselves" msgstr "Sta ontvangers toe om zichzelf te blacklisten" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons msgid "" "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via " "the unsubscription page." msgstr "" "Laat de ontvanger zelf zijn status in de blacklist beheren via de " "afmeldpagina." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via " "the unsubscription page. If the option is active, the 'Blacklist Me' button " "is hidden on the unsubscription page. The 'come Back' button will always be " "visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe." msgstr "" "Laat de ontvanger toe om zelf zijn status op de zwarte lijst te beheren via " "de afmeldpagina. Als de optie actief is, is de knop 'Me blacklisten' " "verborgen op de afmeldpagina. De knop 'Kom terug' is altijd zichtbaar zodat " "leads en partners zich opnieuw kunnen abonneren." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Alternate Image Text" msgstr "Alternatieve afbeeldingstekst" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Alternate Text" msgstr "Alternatieve tekst" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Alternate Text Image" msgstr "Alternatieve tekstafbeelding" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Alternate Text Image Text" msgstr "Alternatieve tekst Afbeelding Tekst" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 msgid "Always Visible" msgstr "Altijd zichtbaar" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Amazing pages" msgstr "Geweldige pagina's" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0 msgid "An error occurred. Please retry later or contact us." msgstr "" "Er is een fout opgetreden. Probeer het later opnieuw of neem contact met ons " "op." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 msgid "An error occurred. Please retry later." msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het later opnieuw." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "And a great subtitle" msgstr "En een geweldige ondertitel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile msgid "App Store" msgstr "App store" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Apply changes" msgstr "Wijzigen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Archive" msgstr "Archiveren" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists msgid "Archive source mailing lists" msgstr "Archiveer bron mailinglijst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Archived" msgstr "Gearchiveerd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe msgid "Are you sure you want to unsubscribe from our mailing list?" msgstr "Weet je zeker dat je je wilt afmelden voor onze mailinglijst?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the mailing list \"" msgstr "Weet je zeker dat je je wilt afmelden van de mailinglijst \"" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__is_feedback msgid "Ask For Feedback" msgstr "Feedback vragen" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 msgid "" "At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an " "ongoing mailing campaign." msgstr "" "Minstens één van de maillijsten die je wilt archiveren wordt gebruikt in een " "e-mailcampagne die nog in uitvoering is." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Attach a file" msgstr "Bijlage toevoegen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Aantal bijlagen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Automate your daily tasks." msgstr "Automatiseer je dagelijkse taken." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile msgid "Available for iOS and Android." msgstr "Beschikbaar voor iOS en Android." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Bounced" msgstr "Gemiddelde van stuiterde" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Clicked" msgstr "Gemiddeld aantal klikken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Delivered" msgstr "Gemiddelde van geleverd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Opened" msgstr "Gemiddelde van geopend" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Replied" msgstr "Gemiddeld aantal antwoorden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement msgid "Award-winning collection" msgstr "Bekroonde collectie" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/color_picker_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Badge" msgstr "Badge" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_on_mailing_list msgid "Based on Mailing Lists" msgstr "Op basis van mailinglijsten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7 msgid "Be the first to find out all the latest new, products and trends." msgstr "Ontdek als eerste de nieuwste producten, trends en het laatste nieuws." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card msgid "Become a Member" msgstr "Lid worden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Beginner" msgstr "Beginner" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "" "Benefit from tax-free shopping, simplifying your purchase and enhancing your " "savings without any extra costs." msgstr "" "Profiteer van belastingvrij winkelen, vereenvoudig je inkoop en verhoog je " "besparingen zonder extra kosten." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Benefits" msgstr "Voordelen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Best practices to digitize your company" msgstr "Best practices om je bedrijf te digitaliseren" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_signature msgid "Best," msgstr "Met vriendelijke groet," #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Big Boxes" msgstr "Grote blokken" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "Blacklist" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Blacklist (%s)" msgstr "Blacklist (%s)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons msgid "Blacklist Option when Unsubscribing" msgstr "Blacklist optie bij afmelden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form msgid "Blacklisted" msgstr "Geblacklist" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl msgid "Blacklisted Address" msgstr "Adres op de blacklist" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "Op de blacklist geplaatste e-mailadressen" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "Blocklist removal request from portal" msgstr "Verzoek tot verwijdering van de blokkadelijst uit het portaal" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "" "Blocklist removal request from portal of mailing %(mailing_link)s (document %" "(record_link)s)" msgstr "" "Verzoek tot verwijderen van blokkadelijst uit portaal van mailing %" "(mailing_link)s (document %(record_link)s)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "Blocklist request from portal" msgstr "Blokkadelijstverzoek uit het portaal" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "" "Blocklist request from portal of mailing %(mailing_link)s (document %" "(record_link)s)" msgstr "" "Blokkadelijstverzoek uit het portaal van mailing %(mailing_link)s (document %" "(record_link)s)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "" "Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s (direct " "link usage)" msgstr "" "Blokkeerlijstverzoek via afmeldlink van mailing %(mailing_link)s (gebruik " "van directe link)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "" "Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s " "(document %(record_link)s)" msgstr "" "Blokkadelijstverzoek uit afmeldingslink op mailing %(mailing_link)s " "(document %(record_link)s)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Blockquote" msgstr "Blokcitaat" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Blog Title" msgstr "Blogtitel" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch msgid "Body" msgstr "Inhoud" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Body Width" msgstr "Breedte inhoud" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html msgid "Body converted to be sent by mail" msgstr "Body geconverteerd voor verzending per e-mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Boosts Conversions" msgstr "Stimuleert conversies" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/border_options.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Border" msgstr "Rand" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bounce msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Bounce (%)" msgstr "Bounce (%)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server " "issues, ...). Check each record to see what went wrong." msgstr "" "Bounce gebeurt wanneer een mailing niet kan worden afgeleverd (nepadres, " "serverproblemen, ...). Controleer elk record om te zien wat er mis is gegaan." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Bounced" msgstr "Bounced" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Bounced (%)" msgstr "Bounced (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio msgid "Bounced Ratio" msgstr "Bounced ratio" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Browse our documentation" msgstr "Bekijk onze documentatie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "Built to Last: The Beauty of Choosing Quality Materials" msgstr "Gebouwd om lang mee te gaan: Het voordeel van hoogwaardige materialen" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent" msgstr "Zakelijke voordelen op %(expected)i %(mailing_type)s Sent" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Business Case" msgstr "Bedrijfscasus" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_button msgid "Button" msgstr "Knop" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers msgid "Button Label" msgstr "Knop omschrijving" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta msgid "Buy Now" msgstr "Nu kopen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_title msgid "By John Doe" msgstr "Door John Doe" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "By using the Breadcrumb, you can navigate back to the overview." msgstr "" "Door gebruik te maken van Het kruimelpad navigeer je terug naar het " "overzicht." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "CTA Badge" msgstr "CTA-badge" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date msgid "Calendar Date" msgstr "Kalenderdatum" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Call To Action" msgstr "Call To Action" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Call To Action Card" msgstr "Call To Action-kaart" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Call To Action Text (center)" msgstr "Call To Action-tekst (centraal)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Call To Action Text (left)" msgstr "Call To Action-tekst (links)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Campaign" msgstr "Campagne" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages msgid "Campaign Stages" msgstr "Campagne fase" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu msgid "Campaign Tags" msgstr "Campagne labels" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns msgid "Campaigns" msgstr "Campagnes" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns msgid "" "Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings." msgstr "" "Campagnes zijn de perfecte tool om de resultaten van meerdere mailings op te " "volgen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to msgid "Carriage-return-separated list of email addresses." msgstr "Door koeriersretour gescheiden lijst met e-mailadressen." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview msgid "" "Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n" "In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n" "Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to " "appear instead." msgstr "" "Pakkende voorbeeldzin die ontvangers aanmoedigt om deze e-mail te openen.\n" "In de meeste inboxen wordt dit weergegeven naast het onderwerp.\n" "Houd het leeg als je liever de eerste tekens van je e-mailinhoud wilt " "weergeven." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0 msgid "Center" msgstr "Centreer" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Centered CTA" msgstr "Centrale CTA" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Centered Logo" msgstr "Gecentreerd logo" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Change Icons" msgstr "Iconen wijzigen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent" msgstr "Check een dag na verzending hoe goed je mailing het doet" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent." msgstr "Controleer een dag na verzending hoe goed je mailing het doet." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Check the email address and click send." msgstr "Controleer het e-mailadres en klik op verzenden." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Chief Commercial Officer" msgstr "Commercieel directeur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Chief Executive Officer" msgstr "Algemeen directeur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Chief Financial Officer" msgstr "Financieel directeur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Chief Technical Officer" msgstr "Technisch directeur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Choose a date" msgstr "Kies een datum" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Choose this theme." msgstr "Kies dit thema." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Choose your mailing subscriptions" msgstr "Kies je mailing aanmeldingen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Classic pizza with fresh mozzarella, San Marzano tomatoes, and basil leaves, " "drizzled with extra virgin olive oil." msgstr "" "Klassieke pizza met verse mozzarella, San Marzanotomaten en " "basilicumblaadjes, besprenkeld met extra vierge olijfolie." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Click on this button to add this mailing to your templates." msgstr "Klik op deze knop om deze mailing toe te voegen aan je templates." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Click on this paragraph to edit it." msgstr "Klik op deze alinea om deze te bewerken." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Clicked" msgstr "Geklikt" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Clicked (%)" msgstr "Geklikt (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime msgid "Clicked On" msgstr "Geklikt op" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Client Testimonials" msgstr "Getuigenissen van klanten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/mass_mailing_builder.xml:0 msgid "Code View" msgstr "Codeweergave" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "Color" msgstr "Kleur" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color msgid "Color Index" msgstr "Kleurindex" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Come Back" msgstr "Kom terug" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout msgid "Come back later to discover why contacts unsubscribe.
" msgstr "" "Kom later terug om te ontdekken waarom contactpersonen zich uitschrijven.
" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Come back once your mailing has been sent to track who clicked on the " "embedded links." msgstr "" "Kom terug zodra je mailing is verzonden om te zien wie op de ingesloten " "hyperlinks heeft geklikt." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing." msgstr "" "Kom terug zodra je mailing is verzonden om te zien wie je mailing heeft " "geopend." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Bedrijven" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name msgid "Company Name" msgstr "Bedrijfsnaam" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Comparisons" msgstr "Vergelijkingen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "Comprehensive tools for growing businesses. Optimize your processes and " "productivity across your team." msgstr "" "Uitgebreide tools voor groeiende bedrijven. Optimaliseer processen en " "productiviteit in je hele team." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 msgid "Conditionally" msgstr "Voorwaardelijk" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Configuratie-instellingen" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Configure Outgoing Mail Servers" msgstr "Servers voor uitgaande e-mail configureren" #. module: mass_mailing #: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:mass_mailing.mass_mailing_tour msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)" msgstr "Gefeliciteerd, ik ben dol op je eerste mailing. :)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "Connectie mislukt (uitgaande e-mailserver probleem)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "" "Consistent performance and uptime ensure efficient, reliable service with " "minimal interruptions and quick response times." msgstr "" "Consistente prestaties en uptime zorgen voor een efficiënte, betrouwbare " "service met minimale onderbrekingen en snelle reactietijden." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__contact_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified msgid "Contact List" msgstr "Contactenlijst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "Contact Name" msgstr "Naam contactpersoon" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Contact Naming" msgstr "Contactnaam" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu msgid "Contact Us" msgstr "Contact" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list msgid "Contact list that will be imported, one contact per line" msgstr "Contactlijst die wordt geïmporteerd, één contactpersoon per regel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Contact us" msgstr "Contact" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "" "Contacts successfully imported. Number of contacts imported: %" "(imported_count)s" msgstr "" "Contactpersonen succesvol geïmporteerd. Aantal geïmporteerde " "contactpersonen: %(imported_count)s" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "" "Contacts successfully imported. Number of contacts imported: %" "(imported_count)s. Number of duplicates ignored: %(duplicate_count)s" msgstr "" "Contactpersonen succesvol geïmporteerd. Aantal geïmporteerde " "contactpersonen: %(imported_count)s. Aantal duplicaten genegeerd: %" "(duplicate_count)s" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Content Background" msgstr "Achtergrondinhoud" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Content Card" msgstr "Inhoudskaart" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/company_team_options.xml:0 msgid "Content Width" msgstr "Breedte inhoud" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Continue reading " msgstr "" "Verder lezen " #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Could not retrieve URL: %s" msgstr "Kon de URL niet ophalen: %s" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Aantal bounced e-mails voor dit contact" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id msgid "Country" msgstr "Land" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Cover" msgstr "Omslag" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_res_partner msgid "Create a Customer" msgstr "Een klant aanmaken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail msgid "Create a Mailing" msgstr "Maak een mailing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "Create a Mailing List" msgstr "Maak een mailinglijst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns msgid "Create a mailing campaign" msgstr "Maak een e-mailcampagne" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts msgid "Create a mailing contact" msgstr "Maak een mailingcontact" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign msgid "Create a new mailing" msgstr "Maak een nieuwe mailing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Create an Alternative Version" msgstr "Een alternatieve versie maken" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search msgid "Creation Period" msgstr "Aanmaakperiode" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Customer Quote" msgstr "Citaat van klant" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Customer testimonials" msgstr "Getuigenissen van klanten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "Customers testimonials" msgstr "Getuigenissen van klanten" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/mass_mailing_setup_plugin.js:0 msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE" msgstr "SLEEP HIER BOUWBLOKKEN" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Dashed" msgstr "Gestippeld" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date msgid "Date at which the mailing was or will be sent." msgstr "Datum waarop de mailing is of wordt verzonden." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime msgid "" "Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing" msgstr "" "Datum die wordt gebruikt om te weten wanneer de winnaarsmailing moet worden " "bepaald en verzonden" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server msgid "Dedicated Server" msgstr "Dedicated server" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Dedicated professionals driving our success" msgstr "Toegewijde professionals die ons succes stimuleren" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Default Reversed" msgstr "Standaard omgekeerd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Default Server" msgstr "Standaardserver" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Verwijder blokken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your " "message. Click on the picture to change its rounded corner style." msgstr "" "Verwijder de bovenstaande afbeelding of vervang ze door een afbeelding die " "je bericht illustreert. Klik op de afbeelding om de afgeronden hoeken hun stijl te wijzigen." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Delivered" msgstr "Geleverd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Delivered (%)" msgstr "Afgeleverd (%)" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/iframe/mass_mailing_iframe.js:0 msgid "Design" msgstr "Ontwerp" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail msgid "Design a striking email, define recipients and track its results." msgstr "" "Ontwerp een opvallende e-mail, definieer ontvangers en houd de resultaten " "bij." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Design added to the %s Templates!" msgstr "Ontwerp toegevoegd aan de %s sjablonen!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "" "Design for the Soul: Why Your Home Should Be a Reflection of Your Best Self" msgstr "" "Design voor de ziel: waarom je huis een weerspiegeling moet zijn van je " "beste zelf" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Design removed from the %s Templates!" msgstr "Ontwerp verwijderd uit de %s sjablonen!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card msgid "Designed for You" msgstr "Ontworpen voor jou" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id msgid "Destination Mailing List" msgstr "Bestemming mailinglijst" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_spam msgid "Detected As Spam" msgstr "Gedetecteerd als spam" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Diavola" msgstr "Diavola" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Discard" msgstr "Negeren" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text msgid "Discover New Opportunities" msgstr "Ontdek nieuwe kansen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase msgid "Discover all features" msgstr "Ontdek alle functies" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Discover all the features" msgstr "Ontdek alle mogelijkheden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Discover more " msgstr "" "Meer ontdekken " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "" "Discover the thrill of a home that truly reflects your soul. It's more than " "just decor; it's about creating a space so vibrant and curated that " "you'll beam with pride every time you step inside." msgstr "" "Ontdek het geweldige gevoel van een thuis die echt je ziel weerspiegelt. Het " "gaat om meer dan alleen decoratie. Het gaat om het creëren van een ruimte " "die zo levendig en zorgvuldig is samengesteld dat je elke keer dat " "je binnenkomt straalt van trots." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_http__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_render_mixin__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_thread__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_medium__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_source__display_name msgid "Display Name" msgstr "Weergavenaam" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id msgid "Document ID" msgstr "Document ID" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model msgid "Document model" msgstr "Documentmodel" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Domain" msgstr "Domein" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 msgid "Domain field" msgstr "Domeinveld" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Don't forget to send your preferred version" msgstr "Vergeet niet je voorkeursversie te sturen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta msgid "" "Don't settle for the ordinary. Our artisans obsess over every detail to " "create the perfection your home demands. Own a masterpiece today." msgstr "" "Neem geen genoegen met het gewone. Onze ambachtslieden hebben oog voor elk " "detail om de perfectie te creëren die jouw huis verdient. Creëer vandaag nog " "een meesterwerk." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user." msgstr "" "Maak je geen zorgen, het mailingcontact dat we hebben gemaakt, is een " "interne gebruiker." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Dotted" msgstr "Gestippeld" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice." msgstr "Dubbel klik op een icoon om het te vervangen voor één van je keuze." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Duplicate blocks and columns to add more features." msgstr "Dupliceer blokken en kolommen om meer opties toe te voegen." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup msgid "Duplicated Email" msgstr "Dubbele e-mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "ENDOFSUMMER20" msgstr "ENDOFZOMER20" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement msgid "" "Each piece is more than just furniture; it's a recognized masterpiece of " "craftsmanship and style." msgstr "" "Elk stuk is niet gewoon meubilair, maar een erkend meesterwerk van " "vakmanschap en stijl." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/blockquote_option.xml:0 msgid "Edge Spacing" msgstr "Randafstand" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 msgid "Edit Conditions" msgstr "Voorwaarden bewerken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Edit Styles" msgstr "Wijzig stijlen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "Elegance That Inspires" msgstr "Elegantie die inspireert" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Email Blacklisted" msgstr "E-mail op de blacklist" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Email Content" msgstr "E-mail inhoud" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root #: model:res.groups.privilege,name:mass_mailing.res_groups_privilege_email_marketing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Email Marketing" msgstr "E-mailmarketing" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 msgid "" "Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings" msgstr "" "E-mailmarketing gebruikt het als de standaard mailserver om massamailings te " "verzenden" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "E-mail discussie" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 msgid "Email added to our blocklist" msgstr "E-mail toegevoegd aan onze blokkeerlijst" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Wizard e-mail opstellen" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 msgid "Email removed from our blocklist" msgstr "E-mail verwijderd van onze blokkeerlijst" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Emails" msgstr "E-mails" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids msgid "Emails Statistics" msgstr "E-mail statistieken" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent" msgstr "Betrokkenheid op %(expected)i %(mailing_type)s Verzonden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Engages Visitors" msgstr "Betrekt bezoekers" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "Enhance Your Experience" msgstr "Verbeter je ervaring" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6 msgid "" "Enhance your experience with our user-focused designs, ensuring you get the " "best value." msgstr "" "Geniet van een optimale ervaring dankzij onze gebruiksvriendelijke " "ontwerpen, met maximale waarde als resultaat." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error msgid "Error" msgstr "Fout" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Event" msgstr "Evenement" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Event heading" msgstr "Evenement kop" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error msgid "Exception" msgstr "Fout" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Exclude Blacklisted Emails" msgstr "Blacklisted e-mails uitsluiten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Exclude Me" msgstr "Sluit mij uit" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Exclude Opt Out" msgstr "Opt Out uitsluiten" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected msgid "Expected" msgstr "Verwacht" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3 msgid "" "Experience the perfect harmony of form and function. Each piece is " "meticulously designed with premium materials, ensuring that " "your interior reflects a sophisticated yet inviting atmosphere." msgstr "" "Ervaar de perfecte balans tussen vorm en functie. Elk stuk is zorgvuldig " "ontworpen met hoogwaardige materialen, zodat je interieur " "een verfijnde, maar uitnodigende sfeer uitstraalt." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "" "Experience unparalleled comfort, cutting-edge design, and performance-" "enhancing
technology with this latest innovation, crafted to elevate " "every athlete's journey." msgstr "" "Ervaar ongeëvenaard comfort, ultramodern design en prestatieverhogende
technologie met deze nieuwste innovatie, ontworpen om het pad van elke " "sporter te verbeteren." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert msgid "" "Explain the benefits you offer.
Don't write about products or services " "here, write about solutions." msgstr "" "Leg uit welke voordelen je biedt.
Schrijf hier niet over producten of " "diensten, maar over oplossingen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "Faalreden" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type msgid "Failure type" msgstr "Fouttype" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "Fair pricing" msgstr "Eerlijke prijsstelling" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date msgid "Favorite Date" msgstr "Favoriete datum" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id msgid "Favorite Filter" msgstr "Favoriete filter" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action msgid "Favorite Filters" msgstr "Favoriete filters" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain msgid "Favorite filter domain" msgstr "Favoriete filterdomein" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Functie één" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Functie drie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Functie twee" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Features Column" msgstr "Kolom met functies" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Features Showcase" msgstr "Presentatie van functies" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Features showcase" msgstr "Presentatie van functies" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "Feedback from %(author_name)s" msgstr "Feedback van %(author_name)s" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "File size exceeds configured maximum (%s bytes)" msgstr "Bestand is groter dan de maximum grootte (%s bytes)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain msgid "Filter Domain" msgstr "Filter domein" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name msgid "Filter Name" msgstr "Filternaam" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "Filters saved by me" msgstr "Door mij opgeslagen filters" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__first_name msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "First list of Features" msgstr "Eerste lijst met functies" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Volgers (Partners)" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Font Family" msgstr "Lettertype familie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome icoon bijv. fa-tasks" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Footers" msgstr "Voetteksten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. " "He loves\n" " to keep his hands full by participating in " "the development of the software,\n" " marketing, and customer experience " "strategies." msgstr "" "Als oprichter en visionair leider is Tony de drijvende kracht achter het " "bedrijf. Hij houdt ervan\n" " zijn handen uit de mouwen bij de " "ontwikkeling van onze software,\n" " marketing en klantbeleving." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from msgid "From" msgstr "Van" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/mass_mailing_builder.xml:0 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Gain real-time insights." msgstr "Krijg realtime inzichten." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__is_test_trace msgid "Generated for testing" msgstr "Gegenereerd voor testen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile msgid "Google Play Store" msgstr "Google Play Store" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Great Value" msgstr "Waar voor je geld" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "" "Great design is about more than just filling a room; it is about creating a " "lifestyle that feels both luxurious and meaningful. Our pieces are carefully " "made to bring soul to your space, blending modern ideas with the warmth of " "traditional craftsmanship. Every detail is a deliberate choice, intended to " "turn your house into a personal gallery where you can truly relax in style." msgstr "" "Een goed ontwerp draait om meer dan het vullen van een ruimte. Het gaat om " "het creëren van een levensstijl die zowel luxueus als betekenisvol aanvoelt. " "Onze stukken zijn zorgvuldig gemaakt om je ruimte tot leven te brengen. We " "combineren moderne ideeën de warmte van traditioneel vakmanschap. Elk detail " "is een bewuste keuze, bedoeld om van je huis een persoonlijke galerie te " "maken waar je in stijl kunt ontspannen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "" "Great stories are for everyone even when only written " "for just one person. If you try to write with a wide, " "general audience in mind, your story will sound fake and lack emotion. No " "one will be interested. Write for one person. If it's genuine for the one, " "it's genuine for the rest." msgstr "" "Goede verhalen zijn voor iedereen, zelfs als ze maar " "voor één persoon geschreven zijn. Als je probeert te " "schrijven voor een breed, algemeen publiek, klinkt je verhaal vaak onecht en " "emotieloos, en dan raakt het niemand. Schrijf voor één persoon. Wat oprecht " "is voor die ene, is oprecht voor de rest." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "" "Great stories have a personality. Consider telling a great " "story that provides personality. Writing a story with personality for " "potential clients will assist with making a relationship connection. This " "shows up in small quirks like word choices or phrases. Write from your point " "of view, not from someone else's experience." msgstr "" "Geweldige verhalen hebben een persoonlijk karakter. Vertel " "een sterk verhaal dat persoonlijkheid uitstraalt, dat helpt je om een echte " "band op te bouwen met potentiële klanten. Laat jouw eigen stem en stijl " "doorklinken in kleine details, zoals woordkeuze en formuleringen. Schrijf " "vanuit jouw eigen perspectief, niet vanuit andermans ervaring." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "" "Growth capability is a system's ability to scale and adapt, meeting " "increasing demands and evolving needs for long-term success." msgstr "" "Groeivermogen is het vermogen van een systeem om te schalen en zich aan te " "passen, te voldoen aan toenemende eisen en veranderende behoeften voor " "succes op de lange termijn." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTP routing" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message msgid "Has Message" msgstr "Heeft bericht" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Headers" msgstr "Kopteksten" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 msgid "Heading" msgstr "Kop" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Heading 1" msgstr "Kop 1" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Heading 2" msgstr "Kop 2" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Heading 3" msgstr "Kop 3" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28" msgstr "Hier is je kortingscode - maar schiet op! Eindigt 28-09" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio msgid "Highest Click Rate" msgstr "Hoogste klikfrequentie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio msgid "Highest Open Rate" msgstr "Hoogste openingspercentage" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio msgid "Highest Reply Rate" msgstr "Hoogste antwoordpercentage" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Highlights Key Attributes" msgstr "Belangrijkste kenmerken worden uitgelicht" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Horizontal Attributes" msgstr "Horizontale kenmerken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "How is your data secured?" msgstr "Hoe worden je gegevens beveiligd?" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_1 msgid "I changed my mind" msgstr "Ik ben van gedachten veranderd" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_0 msgid "I never subscribed to this list" msgstr "Ik heb mij nooit op deze lijst geabonneerd" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_2 msgid "I receive too many emails from this list" msgstr "Ik ontvang te veel e-mails van deze lijst" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_http__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_render_mixin__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_thread__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_medium__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_source__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int msgid "" "ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the " "related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the " "ID is needed for several action and controllers." msgstr "" "ID van de bijbehorende mail_mail. Dit veld is een geheel getal veld omdat de " "bijbehorende mail_mail apart verwijderd kan worden van de statistieken. Maar " "de ID is nodig voor diverse acties en controllers." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Icon" msgstr "Icoon" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icoon om uitzondering op activiteit aan te geven." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "Ideal for newcomers. Essential features to kickstart sales and marketing. " "Perfect for small teams." msgstr "" "Ideaal voor nieuwkomers. Essentiële functies om verkoop en marketing een " "kickstart te geven. Perfect voor kleine teams." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten je aandacht." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled msgid "" "If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This " "lets you send different mailings to randomly selected recipients and test " "the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages." msgstr "" "Indien aangevinkt zullen ontvangers eenmalig worden gemaild voor de gehele " "campagne. Dit geeft je de mogelijkheid om meerdere e-mails te versturen naar " "willekeurig geselecteerde ontvangers en test de effectiviteit van de mails, " "zonder dubbele berichten te veroorzaken." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Indien aangevinkt hebben sommige berichten een leveringsfout." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name msgid "" "If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in " "the Email Marketing app." msgstr "" "Indien ingesteld, wordt er een massamailing gemaakt, zodat je de resultaten " "ervan kunt volgen in de E-mailmarketing-app." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Als het e-mail adres op de blacklist staat, zal het contact geen " "bulkmailingen ontvangen, van geen enkele lijst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Image - Text" msgstr "Afbeelding - Tekst" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Image Text Image" msgstr "Afbeelding tekst afbeelding" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Image size excessive, imported images must be smaller than 42 million pixel" msgstr "" "Afbeeldingsgrootte te groot, geïmporteerde afbeeldingen moeten kleiner zijn " "dan 42 miljoen pixels" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Import" msgstr "Importeren" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Import Contacts" msgstr "Contacten importeren" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Import Mailing Contacts" msgstr "Mailingcontacten importeren" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0 msgid "Import Template for Mailing List Contacts" msgstr "Sjabloon importeren voor mailinglijstcontacten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Import contacts in" msgstr "Contacten importeren in" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue msgid "In Queue" msgstr "In wachtrij" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "" "In a fast-paced world, your home should be your ultimate escape—a private " "place that brings you a sense of calm and clarity. Our collection focuses on " "clean lines and comfortable shapes, providing a sophisticated backdrop for " "your most important moments. We believe your surroundings should be a " "testament to your taste, offering the perfect l ease you need to unwind." msgstr "" "In een gehaaste wereld moet je huis je ultieme toevluchtsoord zijn: een " "privéplek die je rust en helderheid geeft. Onze collectie is gericht op " "strakke lijnen en comfortabele vormen en biedt een verfijnde achtergrond " "voor de momenten die er echt toe doen. Wij vinden dat je omgeving een " "weerspiegeling moet zijn van je smaak en je de rust moet bieden waarnaar je " "zo verlangt." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "In this section, you can address common questions efficiently." msgstr "In dit gedeelte kun je veelvoorkomende vragen efficiënt behandelen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Inner Content" msgstr "Interne inhoud" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Integrate with your favorite apps." msgstr "Integreer met je favoriete apps." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule msgid "Interactive Odoo demo" msgstr "Interactieve demonstratie van Odoo" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid msgid "Invalid email address" msgstr "Foutief e-mailadres" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_invalid msgid "Invalid from address" msgstr "Ongeldig vanaf adres" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta msgid "Invest in the Future" msgstr "Investeer in de toekomst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the " "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers " "her professional acumen to bring the company to the next level." msgstr "" "Iris, met haar internationale ervaring, helpt ons de cijfers gemakkelijk te " "begrijpen en te verbeteren. Ze is vastbesloten om succes te stimuleren en " "levert haar professionele inzicht om het bedrijf naar een hoger niveau te " "tillen." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_ab_test_sent msgid "Is Ab Test Sent" msgstr "A/B test verzonden" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty msgid "Is Body Empty" msgstr "Is het lichaam leeg" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Is een volger" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated msgid "Is Mailing Campaign Activated" msgstr "Is e-mailcampagne geactiveerd" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_is_winner_mailing msgid "Is the Winner of its Campaign" msgstr "Is de winnaar van deze campagne" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "Is the website user-friendly?" msgstr "Is de website gebruiksvriendelijk?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_col msgid "Issue
#42" msgstr "Editie
#42" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "" "It captures your visitors' attention and helps them quickly understand the " "value of your product." msgstr "" "Het trekt de aandacht van je bezoekers en helpt ze snel de waarde van je " "product te begrijpen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Items" msgstr "Items" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement msgid "" "Join our inner circle to enjoy exclusive privileges and turn every curated " "choice into a journey of refined inspiration." msgstr "" "Word lid van onze inner circle om te genieten van exclusieve voordelen en " "maak van elke doordachte keuze een reis vol verfijnde inspiratie." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "" "Join our mailing list to receive carefully curated resources, tips, and " "updates straight to your inbox." msgstr "" "Schrijf je in voor onze mailinglijst om zorgvuldig geselecteerde bronnen, " "tips en updates rechtstreeks in je inbox te ontvangen." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required msgid "KPI mail required" msgstr "KPI-mail vereist" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives msgid "Keep Archives" msgstr "Bewaar archieven" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang msgid "Language" msgstr "Taal" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0 msgid "Large" msgstr "Groot" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Lasagna al Forno" msgstr "Lasagna al Forno" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__last_name msgid "Last Name" msgstr "Achternaam" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Last State Update" msgstr "Laatste statusupdate" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst bijgewerkt door" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst bijgewerkt op" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Layers of pasta, rich meat ragu, béchamel sauce, and melted mozzarella, " "baked to perfection." msgstr "" "Lagen pasta, rijke vleesragu, béchamelsaus en gesmolten mozzarella, perfect " "gebakken." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_membership_advertisement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Learn More" msgstr "Meer informatie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "Learn more" msgstr "Meer informatie" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 msgid "Left" msgstr "Links" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Left Logo" msgstr "Logo links" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_contact msgid "Let's get in touch" msgstr "Contact opnemen" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Let's try the Email Marketing app." msgstr "Laten we de e-mailmarketing-app proberen." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 msgid "Link" msgstr "Link" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing msgid "Link Tracker" msgstr "Link Tracker" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click msgid "Link Tracker Click" msgstr "Link Tracker klik" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Link Trackers" msgstr "Link Trackers" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__link_trackers_count msgid "Link Trackers Count" msgstr "Link Trackers Aantal" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as " "the proportion of %s who clicked at least once in your mailing." msgstr "" "Link Trackers meten hoe vaak er op elke link is geklikt, evenals het aandeel " "%s dat minstens één keer in je mailing heeft geklikt." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Links" msgstr "Links" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Links List" msgstr "Lijst met links" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids msgid "Links click" msgstr "Links klikken" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids msgid "Lists" msgstr "Lijsten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Logo + Button" msgstr "Logo + knop" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Logo + Inline Menu" msgstr "Logo + Inline-menu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Logo + Stacked Menu" msgstr "Logo + gestapeld menu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "London, United Kingdom" msgstr "Londen, Verenigd Koninkrijk" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail msgid "Mail" msgstr "E-mail" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_blacklist msgid "Mail Blacklist" msgstr "E-mail blacklist" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Mail Body" msgstr "Berichttekst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Mail ID" msgstr "E-mail-ID" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int msgid "Mail ID (tech)" msgstr "E-mail ID (tech)" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server msgid "Mail Marketing: A/B Testing" msgstr "E-mailmarketing: A/B-testen" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server msgid "Mail Marketing: Process queue" msgstr "E-mailmarketing: proceswachtrij" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "E-mail Render Mixin" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id msgid "Mail Server" msgstr "Mailserver" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available msgid "Mail Server Available" msgstr "Mailserver beschikbaar" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph msgid "Mail Statistics" msgstr "E-mail statistieken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail msgid "Mail Traces" msgstr "Postsporen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailing" msgstr "Mailing" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Mailing Background" msgstr "Achtergrond mailing" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign msgid "Mailing Campaign" msgstr "E-mailcampagne" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign msgid "Mailing Campaigns" msgstr "E-mailcampagnes" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0 #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree msgid "Mailing Contact" msgstr "Mailing contact" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import msgid "Mailing Contact Import" msgstr "Mailingcontact importeren" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0 msgid "Mailing Contacts" msgstr "Mailing Contacten" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled msgid "Mailing Enabled" msgstr "Mailing ingeschakeld" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter msgid "Mailing Favorite Filters" msgstr "Favoriete filters mailen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "Mailing Filters" msgstr "Mailingfilters" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__list_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailing List" msgstr "Mailinglijst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Mailing List #" msgstr "Mailinglijst #" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Mailing List Contacts" msgstr "Mailinglijstcontacten" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form msgid "Mailing List Subscription" msgstr "Mailinglijst abonnement" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree msgid "Mailing List Subscriptions" msgstr "Mailinglijst abonnees" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Mailing Lists" msgstr "Mailinglijsten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Mailing Lists:" msgstr "Mailinglijsten:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "Mailing Reports Turned Off" msgstr "Mailingrapportages uitgeschakeld" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "" "Mailing Reports have been turned off for all users.
\n" " If needed, they can be turned back on from " "the" msgstr "" "Mailingrapportage zijn uitgeschakeld voor alle gebruikers.
\n" " Indien nodig kunnen ze weer worden " "ingeschakeld vanaf de" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace msgid "Mailing Statistics" msgstr "Mail statistieken" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription_optout msgid "Mailing Subscription Reason" msgstr "Reden mailabonnement" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Mailing Subscriptions" msgstr "Mailing aanmeldingen" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test msgid "Mailing Test" msgstr "Testmail" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree msgid "Mailing Traces" msgstr "E-mailtracering" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type msgid "Mailing Type" msgstr "Soort mailing" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description msgid "Mailing Type Description" msgstr "Type mailingsoortbeschrijving" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 msgid "Mailing addresses incorrect: %s" msgstr "Postadressen onjuist: %s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts msgid "" "Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your " "business contact directory." msgstr "" "Met mailingcontacten kun je je marketingpubliek scheiden van je zakelijke " "contactenlijst." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Mailing filters" msgstr "Mailingfilters" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Mailings" msgstr "Mailings" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailings that are assigned to me" msgstr "Mailings die aan mij zijn toegewezen" #. module: mass_mailing #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign msgid "Manage Mass Mailing Campaigns" msgstr "Beheer massamailingcampagnes" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_has_unsubscribed msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Inschrijvingen beheren" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Manage mass mailing campaigns" msgstr "Beheer massamailingcampagnes" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Margherita" msgstr "Margherita" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Margin" msgstr "Marge" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Masonry" msgstr "Metselwerk" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name msgid "Mass Mail" msgstr "Bulkmail" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Mass Mailing" msgstr "Bulkmailing" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 msgid "Mass Mailing \"%s\"" msgstr "Massa-mailing \"%s\"" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_mailing msgid "Mass Mailing Analysis" msgstr "Bulkmailanalyse" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Mass Mailing Campaign" msgstr "Massamailingcampagne" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name msgid "Mass Mailing Name" msgstr "Bulkmailing naam" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree msgid "Mass Mailing Statistics" msgstr "Bulkmailing analyses" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids msgid "Mass Mailings" msgstr "Bulk mailingen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Media List" msgstr "Media lijst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Media heading" msgstr "Media kop" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Meet our team" msgstr "Ontmoet ons team" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Membership" msgstr "Lidmaatschap" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 msgid "Membership updated" msgstr "Lidmaatschap bijgewerkt" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Merge Mass Mailing List" msgstr "Bulkmailinglijst samenvoegen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options msgid "Merge Option" msgstr "Samenvoeg optie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new msgid "Merge into a new mailing list" msgstr "Samenvoegen in een nieuwe maillijst" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing msgid "Merge into an existing mailing list" msgstr "Samenvoegen in een bestaande maillijst" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Bericht afleverfout" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id msgid "Message-ID" msgstr "Bericht-ID" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to " "get where it is today. Mich is among the best minds." msgstr "" "Mich gaat graag uitdagingen aan. Met zijn jarenlange ervaring als " "commercieel directeur in de softwaresector heeft hij het bedrijf geholpen te " "groeien tot waar het vandaag staat. Mich behoort tot de knapste koppen in " "het vak." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "" "Michael Fletcher
\n" " Customer Service" msgstr "" "Michael Fletcher
\n" " Klantenservice" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email address" msgstr "E-mailadres ontbreekt" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_missing msgid "Missing from address" msgstr "Ontbreekt op adres" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 msgid "Model field" msgstr "Modelveld" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modellen" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "More Info" msgstr "Meer info" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaïek" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Mijn activiteit deadline" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "My Filters" msgstr "Mijn filters" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "My Mailings" msgstr "Mijn mailings" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Name + Button" msgstr "Naam + knop" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Name + Inline Menu" msgstr "Naam + inline-menu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Name + Social" msgstr "Naam + sociale media" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Name / Email" msgstr "Naam / E-mail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "Need help?" msgstr "Hulp nodig?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "New Blog post" msgstr "Nieuwe blogpost" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name msgid "New Mailing List Name" msgstr "Nieuwe mailinglijst naam" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "New contacts imported" msgstr "Nieuwe contacten geïmporteerd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu msgid "News" msgstr "Nieuws" #. module: mass_mailing #: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1 msgid "Newsletter" msgstr "Nieuwsbrief" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Volgende activiteitenafspraak" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Volgende activiteit deadline" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Volgende activiteit overzicht" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Volgende activiteit type" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure_is_past msgid "Next Departure Is Past" msgstr "Het volgende vertrek is voorbij" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No %s address bounced yet!" msgstr "Nog geen %s adres teruggestuurd!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No %s clicked your mailing yet!" msgstr "Nog geen %s heeft op je mailing geklikt!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No %s opened your mailing yet!" msgstr "Nog geen %s heeft je mailing geopend!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No %s received your mailing yet!" msgstr "Nog geen %s heeft je mailing ontvangen!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No %s replied to your mailing yet!" msgstr "Nog geen %s heeft gereageerd op je mailing!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No Link Tracker for that mailing!" msgstr "Geen Link Tracker voor deze mailing!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail msgid "No Mailing Data yet!" msgstr "Er zijn nog geen mailinggegevens!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "" "No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing " "list." msgstr "" "Er zijn geen contacten geïmporteerd. Alle e-mailadressen staan al in de " "mailinglijst." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing msgid "No data yet!" msgstr "Nog geen gegevens!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action msgid "No data yet." msgstr "Nog geen gegevens." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "No mailing campaign has been found" msgstr "Er is geen e-mailcampagne gevonden" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first " "and try again later." msgstr "" "Er is nog geen mailing verzonden voor deze A/B-testcampagne! Stuur er eerst " "een en probeer het later opnieuw." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "" "No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in " "other Odoo apps." msgstr "" "Je hoeft geen mailinglijsten te importeren, je kunt mailings sturen naar " "contacten die zijn opgeslagen in andere Odoo-apps." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action msgid "No saved filter yet!" msgstr "Nog geen opgeslagen filter!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "No valid email address found." msgstr "Geen geldig e-mailadres gevonden." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Genormaliseerde e-mail" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email msgid "Normalized email address" msgstr "Genormaliseerd e-mailadres" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Not subscribed" msgstr "Niet ingeschreven" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_view_generic msgid "Nothing to see yet!" msgstr "Er is nog niets te zien!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Aantal acties" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted msgid "Number of Blacklisted" msgstr "Aantal op de blacklist" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio msgid "Number of Clicks" msgstr "Aantal klikken" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count msgid "Number of Contacts" msgstr "Aantal contacten" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email msgid "Number of Emails" msgstr "Aantal e-mails" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count msgid "Number of Mailing" msgstr "Aantal mailingen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count msgid "Number of Mass Mailing" msgstr "Aantal bulk mailingen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out msgid "Number of Opted-out" msgstr "Aantal afgemelden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Number of Recipients" msgstr "Aantal ontvangers" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban msgid "Number of bounced email." msgstr "Aantal van e-mails bounced." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Aantal fouten" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Aantal berichten die actie vereisen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Aantal berichten met leveringsfout" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Numbers" msgstr "Getallen" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "OPENED (%i)" msgstr "GEOPEND (%i)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_section_mobile msgid "Odoo Mobile" msgstr "Odoo Mobiel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "Once the best version is identified, we will send the best one to the " "remaining recipients." msgstr "" "Zodra de beste versie is geïdentificeerd, sturen we de beste naar de overige " "ontvangers." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "Once you send these emails, they'll be making a grand entrance in all the " "inboxes, creating quite the buzz!" msgstr "" "Zodra je deze e-mails hebt verzonden, zullen ze een grote entree maken in " "alle inboxen, wat voor een hele buzz zorgt!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Open Date" msgstr "Datum openen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail msgid "Open Recipient" msgstr "Ontvanger openen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Opened" msgstr "Geopend" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Opened (%)" msgstr "Geopend (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime msgid "Opened On" msgstr "Geopend op" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio msgid "Opened Ratio" msgstr "Geopend ratio" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out msgid "Opt Out" msgstr "Opt-out" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out msgid "" "Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a " "view without a unique and active mailing list context." msgstr "" "Afmelden vlag voor een specifieke mailinglijst. Dit veld mag niet worden " "gebruikt in een weergave zonder een unieke en actieve mailinglijstcontext." #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_subscribe_reason msgid "Opt-Out Report" msgstr "Opt-Out-rapport" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Opt-out (%)" msgstr "Opt-out (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__opt_out_reason_id msgid "Opt-out Reason" msgstr "Opt-out reden" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout msgid "Opted Out" msgstr "Afgemeld" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Opted-out" msgstr "Afgemeld" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the main partner's language will be used. This should " "usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, " "e.g. {{ object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Optionele vertaaltaal (ISO-code) om te selecteren bij het versturen van een " "e-mail. Als deze niet is ingesteld, wordt de taal van de hoofdpartner " "gebruikt. Dit moet meestal een 'placeholder expression' zijn die de juiste " "taal voorziet, bv. {{ object.partner_id.lang }}." #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_menu msgid "Optout Reasons" msgstr "Afmeldredenen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_showcase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "" "Organizing and presenting key information effectively increases the " "likelihood of turning your visitors into customers." msgstr "" "Door belangrijke informatie effectief te organiseren en te presenteren, " "vergroot je de kans dat je bezoekers klanten worden." #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_4 msgid "Other" msgstr "Overige" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Our Menu" msgstr "Ons menu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references msgid "Our References" msgstr "Onze referenties" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_6 msgid "" "Our product line offers a range of innovative solutions designed to meet " "your needs. Each product is crafted for quality and reliability." msgstr "" "Ons assortiment biedt innovatieve oplossingen die aansluiten bij jouw noden. " "Elk product is ontworpen voor kwaliteit en betrouwbaarheid." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "" "Our support team is available 24/7 to assist with any inquiries or issues, " "ensuring you get help whenever you need it." msgstr "" "Ons supportteam is 24/7 beschikbaar om te helpen bij vragen of problemen, " "zodat je hulp krijgt wanneer je die nodig hebt." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team_shapes msgid "Our talented crew" msgstr "Onze getalenteerde crew" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "" "Our website is designed for easy navigation, allowing you to find the " "information you need quickly and efficiently." msgstr "" "Onze website is ontworpen voor vlotte navigatie, zodat je snel en efficiënt " "de informatie vindt die je zoekt." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing msgid "Outgoing" msgstr "Uitgaand" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Uitgaande e-mails" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Padding" msgstr "Buffer" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 msgid "Padding ↔" msgstr "Vulling ↔" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 msgid "Padding ↕" msgstr "Vulling" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__pending #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__pending msgid "Pending" msgstr "In behandeling" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Penne all'Arrabbiata" msgstr "Penne all'Arrabbiata" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Penne pasta tossed in a spicy tomato and garlic sauce with a hint of chili " "peppers, finished with fresh parsley." msgstr "" "Penne in een pittige tomaat-knoflooksaus met een vleugje chilipeper, " "afgewerkt met verse peterselie." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "People" msgstr "Mensen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted msgid "Percentage of Blacklisted" msgstr "Percentage op de blacklist" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce msgid "Percentage of Bouncing" msgstr "Percentage bounce" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out msgid "Percentage of Opted-out" msgstr "Percentage afgemeld" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc msgid "" "Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen " "randomly." msgstr "" "Percentage van de contacten dat wordt gemaild. Ontvangers worden willekeurig " "gekozen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "Performance" msgstr "Prestaties" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings" msgstr "Kies een speciale server voor uitgaande e-mail voor je massamailings" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Pick the email subject." msgstr "Kies het e-mailonderwerp." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Picture" msgstr "Afbeelding" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes msgid "Plain Text" msgstr "Gewone tekst" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/interactions/subscribe.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Please let us know why you updated your subscription." msgstr "Laat ons weten waarom je je abonnement heeft bijgewerkt." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/interactions/subscribe.js:0 msgid "Please let us know why you want to be in our block list." msgstr "Laat ons weten waarom je op onze blokkeerlijst wilt staan." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 msgid "Please provide a name for the filter" msgstr "Geef een naam op voor het filter" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "Popular Links" msgstr "Populaire links" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Post heading" msgstr "Berichtkop" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to msgid "Preferred Reply-To Address" msgstr "Voorkeur antwoord aan-adres" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__use_exclusion_list msgid "" "Prevent sending messages to blacklisted contacts. Disable only when " "absolutely necessary." msgstr "" "Voorkom het versturen van berichten naar contacten op de zwarte lijst. Deze " "functie alleen uitschakelen als het absoluut noodzakelijk is." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Preview Text" msgstr "Voorbeeldtekst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Pricelist Boxed" msgstr "Prijslijst in vakjes" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Primary Button" msgstr "Primaire knop" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__process msgid "Process" msgstr "Verwerken" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__processing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__process #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Processing" msgstr "In verwerking" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Product Description" msgstr "Productomschrijving" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Product Showcase" msgstr "Presentatie van producten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Professional" msgstr "Professional" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Promo Code" msgstr "Promotiecode" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__properties #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__properties_base_definition_id msgid "Properties Base Definition" msgstr "Eigenschappen Basisdefinitie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Quattro Stagioni" msgstr "Quattro Stagioni" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "RECEIVED (%i)" msgstr "ONTVANGEN (%i)" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0 msgid "REPLACE BY NEW VERSION" msgstr "VERVANGEN DOOR DE NIEUWE VERSIE" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "REPLIED (%i)" msgstr "BEANTWOORD (%i)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Rating" msgstr "Beoordeling" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Beoordelingen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "Read More" msgstr "Verder lezen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "Read Now" msgstr "Nu lezen" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Ready for take-off!" msgstr "Klaar voor de start!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Ready to unleash emails?" msgstr "Klaar om e-mails te versturen?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search msgid "Reason" msgstr "Reden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio msgid "Received Ratio" msgstr "Ontvangen ratio" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mail_compose_message.py:0 msgid "Received the mailing {mailing_name}" msgstr "Mailing {mailing_name} ontvangen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Recipient Address" msgstr "Adres ontvanger" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update msgid "Recipient Followers" msgstr "Volgers" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Recipients" msgstr "Ontvangers" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id msgid "Recipients Model" msgstr "Ontvangersmodel" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name msgid "Recipients Model Name" msgstr "Ontvangers model naam" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real msgid "Recipients Real Model" msgstr "Ontvangers echte model" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_4 msgid "" "Redefine your daily rituals with interiors that inspire. From the moment you " "walk through the door, our pieces evoke a sense of pure delight, turning every corner of your home into a sanctuary of happiness and " "ease." msgstr "" "Creëer nieuwe dagelijkse rituelen met interieurs die je inspireren. Vanaf " "het moment dat je binnenkomt, roepen onze meubels pure vreugde op, waardoor elke hoek van je huis verandert in een oase van geluk " "en rust." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "References" msgstr "Referenties" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Register Now" msgstr "Registreer nu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "Reliability" msgstr "Betrouwbaarheid" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Reload a favorite filter" msgstr "Een favoriete filter opnieuw laden" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Verwijderen uit favorieten" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/themes/theme_selector/theme_selector.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Remove from Templates" msgstr "Verwijderen uit sjablonen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Weergavemodel" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Replied" msgstr "Beantwoord" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Replied (%)" msgstr "Beantwoord (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime msgid "Replied On" msgstr "Beantwoord op" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio msgid "Replied Ratio" msgstr "Beantwoord ratio" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Reply Date" msgstr "Datum beantwoord" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to msgid "Reply To" msgstr "Antwoorden aan" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode msgid "Reply-To Mode" msgstr "Beantwoordmodus" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report msgid "Reporting" msgstr "Rapportages" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Resize Full" msgstr "Volledig formaat" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Resize Half" msgstr "Half formaat" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Resize Quarter" msgstr "Kwart formaat" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Resize Three Quarters" msgstr "Driekwart formaat" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id msgid "Responsible" msgstr "Verantwoordelijke" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwoordelijke gebruiker" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Restore" msgstr "Terugzetten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alignment_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS fout bij versturen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Sample Icons" msgstr "Voorbeeld iconen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test msgid "Sample Mail Wizard" msgstr "Voorbeeld e-mail wizard" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 msgid "Save as Favorite Filter" msgstr "Opslaan als favoriete filter" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Saved by" msgstr "Opgeslagen door" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Savor our fresh, local cuisine with a modern twist.
Deliciously crafted " "for every taste!" msgstr "" "Geniet van onze verse, lokale keuken met een moderne twist.
Heerlijk " "gemaakt voor ieders smaak!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "Scalability" msgstr "Schaalbaarheid" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_schedule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Schedule" msgstr "Inplannen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Scheduled" msgstr "Gepland" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplande datum" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree msgid "Scheduled On" msgstr "Gepland op" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Scheduled Period" msgstr "Geplande periode" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure msgid "Scheduled date" msgstr "Geplande datum" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date msgid "Scheduled for" msgstr "Gepland voor" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Scheduled on {{0}}" msgstr "Gepland op {{0}}" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Second list of Features" msgstr "Tweede lijst met functies" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Secondary Button" msgstr "Secundaire knop" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Section Mobile" msgstr "Sectie Mobiel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "See how" msgstr "Ontdek hoe" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_special_offer_cta msgid "See more" msgstr "Meer ontdekken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cta_badge msgid "See more " msgstr "Meer zien " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form msgid "Select a Target Model..." msgstr "Selecteer een doelmodel ..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Select and delete blocks to remove features." msgstr "Selecteer en verwijder blokken om de opties te verwijderen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Select mailing lists" msgstr "Selecteer mailinglijsten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Select recipients..." msgstr "Selecteer ontvangers ..." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent." msgstr "Selectie om te bepalen welke winnaarsmailing verstuurd wordt." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Send" msgstr "Verzenden" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime msgid "Send Final On" msgstr "Finale versie verzenden op" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from msgid "Send From" msgstr "Verzenden van" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Send Mailing" msgstr "Mailing verzenden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing msgid "Send Mass Mailing" msgstr "Massamailing verzenden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send a Sample Mail" msgstr "Verzend een voorbeeldmail" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been " "sent." msgstr "" "Stuur een dag na verzending van de mailing een melding naar de " "mailingverantwoordelijke." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below." msgstr "Stuur voor testdoeleinden een voorbeeldmailing naar onderstaand adres." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_view_generic msgid "Send a test version of your mailing to preview its design" msgstr "Stuur een testversie van je mailing om het ontwerp te bekijken" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_mail_mail msgid "Send an E-mail" msgstr "Verzend een e-mail" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now msgid "Send now" msgstr "Nu verzenden" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Send on" msgstr "Verzend op" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send test" msgstr "Test verzenden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Send to all" msgstr "Verzenden naar iedereen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending msgid "Sending" msgstr "Verzenden" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__pending #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Sent By" msgstr "Verzonden door" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date msgid "Sent Date" msgstr "Verzenddatum" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Sent Mailings" msgstr "Verzonden mailings" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime msgid "Sent On" msgstr "Verzonden op" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Sent Period" msgstr "Verzendperiode" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Sent on {{0}}" msgstr "Verzonden op {{0}}" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0 msgid "Sent. Thanks you for your feedback!" msgstr "Verstuurd. Bedankt voor je feedback!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_split_contact_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Separate Mailing Contact Names into two fields" msgstr "Verdeel de namen van contactpersonen in twee velden" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/plugins/design_tab_plugin.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Separator Title" msgstr "Scheidingstitel" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Separators" msgstr "Scheidingstekens" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__sequence msgid "Sequence" msgstr "Reeks" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "Settings Menu." msgstr "Instellingenmenu." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_inline_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_logo_and_stacked_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_name_and_inline_menu msgid "Shop" msgstr "Winkel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_centered_cta_badge msgid "Shop Now" msgstr "Nu kopen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_3 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta msgid "Shop now" msgstr "Nu kopen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public msgid "Show In Preferences" msgstr "Weergeven in voorkeuren" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Showcase" msgstr "Presentatie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget " "to manually send your preferred version." msgstr "" "Aangezien de datum en tijd voor deze test niet zijn gepland, vergeet niet om " "handmatig je voorkeursversie te verzenden." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/image_tool_option.xml:0 msgid "Size" msgstr "Grootte" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/alert_option.xml:0 msgid "Small" msgstr "Klein" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Social + Footer" msgstr "Sociale media + Footer" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Social + Footer + Separator" msgstr "Sociale media + footer + scheiding" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Social + Logo" msgstr "Sociale media + logo" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Solid" msgstr "Vast" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Source" msgstr "Bron" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "Spaghetti Carbonara" msgstr "Spaghetti Carbonara" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring " "talks on various topics. Stay on top of the latest business management " "trends & technologies" msgstr "" "Sprekers van over de hele wereld zullen zich bij onze experts voegen om " "inspirerende presentaties te geven over verschillende onderwerpen. Blijf op " "de hoogte van de nieuwste trends & technologieën voor business management" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Special Offer CTA" msgstr "Speciale aanbieding CTA" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new msgid "Specified Email Address" msgstr "Aangegeven e-mailadres" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_column msgid "" "Speed and efficiency ensure tasks are completed quickly and resources are " "used optimally, enhancing productivity and satisfaction." msgstr "" "Snelheid en efficiëntie zorgen ervoor dat taken snel worden uitgevoerd en " "middelen optimaal worden gebruikt, wat zorgt voor meer productiviteit en " "tevredenheid." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Spicy pepperoni paired with fiery chili flakes, mozzarella, and tomato sauce " "for a flavorful kick." msgstr "" "Pittige pepperoni gecombineerd met pittige chilivlokken, mozzarella en " "tomatensaus voor een smaakvolle kick." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_split_contact_name msgid "Split First and Last Name" msgstr "Voor- en achternaam splitsen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes msgid "Start From Scratch" msgstr "Begin vanaf nul" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Start Now" msgstr "Start nu" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Start by creating your first Mailing." msgstr "Begin met het maken van je eerste mailing." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "Start with the customer - find out what they want and give it to them." msgstr "Start bij de klant: ontdek wat ze nodig hebben en lever precies dat." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_description msgid "Starting from $29.99" msgstr "Vanaf € 29,99" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "State" msgstr "Status" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status gebaseerd op activiteiten\n" "Te laat: Datum is al gepasseerd\n" "Vandaag: Datum van activiteit is vandaag\n" "Gepland: Toekomstige activiteiten." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks." msgstr "" "Slaat de datum en tijd van de laatste klik op in het geval van meerdere " "klikken." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_7 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mailing_list_advertisement msgid "Subscribe" msgstr "Inschrijven" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,website_form_label:mass_mailing.model_mailing_contact msgid "Subscribe to Newsletter" msgstr "Abonneren op de nieuwsbrief" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Subscribed" msgstr "Geabonneerd" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree msgid "Subscription Date" msgstr "Inschrijvingsdatum" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids msgid "Subscription Information" msgstr "Abonnement informatie" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Subtitle" msgstr "Subtitel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Successfully Unsubscribed" msgstr "Afgemeld" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_has_unsubscribed msgid "Successfully unsubscribed!" msgstr "Succesvol afgemeld!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids msgid "Tags" msgstr "Labels" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Take Future Schedule Date" msgstr "Neem toekomstig geplande datum" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "Tax free" msgstr "Belastingvrij" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Team" msgstr "Team" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Team shapes" msgstr "Team: vormen" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available msgid "" "Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail " "server option in the settings" msgstr "" "Technisch veld dat wordt gebruikt om te weten of de gebruiker de serveroptie " "voor uitgaande e-mail heeft geactiveerd in de instellingen" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Test" msgstr "Testen" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "Test Mailing" msgstr "Test mailing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Test Traces" msgstr "Testlog" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 msgid "Test mailing could not be sent to %s:" msgstr "Testmailing kon niet worden verzonden naar %s:" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 msgid "Test mailing successfully sent to %s" msgstr "Testmailing succesvol verzonden naar %s" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself." msgstr "Test deze mailing door een kopie naar jezelf te sturen." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test msgid "Tested" msgstr "Getest" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_inline_text msgid "Text" msgstr "Tekst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Text - Image" msgstr "Tekst - Afbeelding" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Text Card" msgstr "Tekstkaart" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Text Highlight" msgstr "Teksthighlight" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/masonry_block_template_option.xml:0 msgid "Text Image Text" msgstr "Tekst afbeelding tekst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "Thank you for joining us!" msgstr "Bedankt dat je bij ons aangesloten bent!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%" msgstr "Het A/B-testpercentage moet tussen 0 en 100% liggen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "The Art of the Escape: Creating a Quiet Sanctuary in a Busy World" msgstr "" "De kunst van het ontsnappen: Zorgen voor een rustig toevluchtsoord in een " "drukke wereld" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "The Essential Guide to Timeless Furniture Investing" msgstr "De essentiële gids voor investeren in tijdloos meubilair" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "The Interior Trend You Can't Afford to Miss" msgstr "De interieurtrend die je niet mag missen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_post_card msgid "The Joy of Coming Home" msgstr "De vreugde van thuiskomen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_left_cta msgid "The Mastery of Making" msgstr "De kunst van het maken" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list" msgstr "" "De contactpersoon heeft gekozen om geen e-mails meer te ontvangen van deze " "lijst" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_3 msgid "The content of these emails is not relevant to me" msgstr "De inhoud van deze e-mails is voor mij niet relevant" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0 msgid "The filter domain is not valid for this recipients." msgstr "Het filterdomein is niet geldig voor deze ontvangers." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public msgid "" "The mailing list can be accessible by recipients in the subscription " "management page to allow them to update their preferences." msgstr "" "De mailinglijst is toegankelijk voor ontvangers op de pagina voor " "abonnementsbeheer, zodat ze hun voorkeuren kunnen bijwerken." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "The saved filter targets different recipients and is incompatible with this " "mailing." msgstr "" "Het opgeslagen filter is gericht op verschillende ontvangers en is niet " "compatibel met deze mailing." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "The winner has already been sent. Use Compare Version to get an " "overview of this A/B testing campaign." msgstr "" "De winnaar is al verstuurd. Gebruik Versie vergelijken om een " "overzicht te krijgen van deze A/B-testcampagne." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Then on" msgstr "Dan op" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "There are no recipients selected." msgstr "Er zijn geen ontvangers geselecteerd." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote msgid "" "There is a certain magic in a room that just feels right. It's that " "effortless click when a sleek silhouette meets a soft, lived-in texture, " "turning a house into a haven that truly moves you..." msgstr "" "Er schuilt een bepaalde magie achter ruimtes die gewoon goed aanvoelen. Het " "is die plotse warmte wanneer een strak silhouet samengaat met een zachte, " "doorleefde textuur, waardoor een huis verandert in een toevluchtsoord waar " "je echt ontspant..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "This" msgstr "Deze" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0 msgid "This block is outdated." msgstr "Dit blok is achterhaald." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "This email from can not be used with this mail server.\n" "Your emails might be marked as spam on the mail clients." msgstr "" "Deze e-mail van kan niet worden gebruikt met deze mailserver.\n" "Je e-mails kunnen op de e-mailclients als spam worden gemarkeerd." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mail_thread.py:0 msgid "" "This email has been automatically added in blocklist because of too much " "bounced." msgstr "" "Dit e-mailadres is automatisch toegevoegd aan de blokkadelijst omwille van " "de talrijke bounces." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form msgid "This email is blacklisted for mass mailings" msgstr "Dit e-mailadres staat op de zwarte lijst voor bulkmailings" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" "Deze e-mail staat op de blacklist voor mass-mailings. Klik om deze van de " "blacklist te verwijderen." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can " "contain more than strictly an email address." msgstr "" "Aangezien het primaire e-mailveld meer dan alleen een e-mailadres kan " "bevatten, wordt dit veld gebruikt om te zoeken op e-mailadres." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign msgid "" "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails" msgstr "" "Dit is bruikbaar wanneer je marketing campagnes bestaan uit meerdere e-mails" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "This tool is advised if your marketing campaign is composed of several " "emails." msgstr "" "Deze tool is handig als je marketingcampagne is opgebouwd uit meerdere e-" "mails." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode msgid "" "Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given " "email." msgstr "" "Discussie: antwoorden gaan naar doeldocument. E-mail: antwoorden worden " "doorgestuurd naar een bepaalde e-mail." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Title + Side Text" msgstr "Titel + zijtekst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the " "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new " "one as a copy." msgstr "" "Om een vierde kolom toe te voegen verklein je de grootte van deze drie " "kolommen met het juiste icoon van elk blok. Dupliceer vervolgens één van de " "kolommen om een nieuwe aan te maken als kopie." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "To send the winner mailing the campaign should not have been completed." msgstr "" "Om de winnaar te mailen, had de campagne nog niet voltooid moeten zijn." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings" msgstr "" "Om de winnaar een mailing te sturen, moet dezelfde campagne worden gebruikt " "door de mailings" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address " "belongs to this database." msgstr "" "Om bij te houden hoeveel reacties deze mailing krijgt, moet je ervoor zorgen " "dat het antwoordadres bij deze database hoort." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/padding_option.xml:0 msgid "Top" msgstr "Boven" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Total" msgstr "Totaal" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Total
Contacts" msgstr "Totaal
Contacten" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Total Bounces" msgstr "Totaal Bounces" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id." msgstr "Traces moeten worden gekoppeld aan records met een niet-null res_id." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Tracking" msgstr "Traceren" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "" "Traditional Roman dish with creamy egg, crispy pancetta, and Pecorino " "Romano, topped with black pepper." msgstr "" "Traditioneel Romeins gerecht met romig ei, knapperige pancetta en Pecorino " "Romano, afgewerkt met zwarte peper." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_product_showcase msgid "" "True elegance is something you can feel, rooted in high-quality materials " "that only get better with time. By using the finest woods and textiles, we " "create furniture that doesn't just sit in a room—it grows with it. These " "pieces are designed to be your home's future heirlooms, crafted with such " "care that they will remain as beautiful and relevant years from now as they " "are today." msgstr "" "Echte elegantie is iets wat je kunt voelen, geworteld in hoogwaardige " "materialen die mettertijd alleen maar beter worden. Met de beste houtsoorten " "en stoffen creëren we meubels die niet alleen in een kamer staan, maar ermee " "meegroeien. Deze meubels zijn ontworpen om de toekomstige erfstukken van je " "huis te worden en zijn met zoveel zorg vervaardigd dat ze over jaren nog net " "zo mooi en relevant zijn als vandaag." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_center_cta msgid "" "True luxury is measured in decades.
We blend heritage craft with the " "finest materials.
Discover pieces that age beautifully." msgstr "" "Echte luxe wordt gemeten in decennia.
We combineren traditioneel " "vakmanschap met de beste materialen.
Ontdek stukken die mooi verouderen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_cta_card msgid "" "True luxury is more rewarding as a member.
Join our inner circle for " "exclusive benefits and early access.
Elevate your home today." msgstr "" "Als lid geniet je nog meer van echte luxe.
Word lid van onze inner " "circle voor exclusieve voordelen en vroege toegang tot producten.
Geef " "je huis vandaag nog een upgrade." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Try different variations in the campaign to compare their" msgstr "" "Het proberen van verschillende variaties in de campagne helpt je bij het " "vergelijken van hun" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Turn every feature into a benefit for your reader." msgstr "Verander elke functie in een voordeel voor je lezer." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Type van de geregistreerde uitzonderingsactiviteit." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id msgid "UTM Campaign" msgstr "UTM Campagne" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium msgid "UTM Medium" msgstr "UTM Medium" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)" msgstr "UTM Medium: verzendwijze (e-mail, sms, ...)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source msgid "UTM Source" msgstr "UTM Bron" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_card msgid "Unlock your full potential" msgstr "Ontgrendel je volledige potentieel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.page_mailing_confirm_unsubscribe #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_one_liner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_and_logo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template msgid "Unsubscribe" msgstr "Afmelden" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search msgid "Unsubscription Date" msgstr "Datum afmelding" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Upload a file" msgstr "Een bestand uploaden" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__use_exclusion_list msgid "Use Exclusion List" msgstr "Uitsluitingslijst gebruiken" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first " "outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for " "normal mails." msgstr "" "Gebruik een specifieke e-mailserver als prioriteit. Anders vertrouwt Odoo op " "de eerste uitgaande e-mailserver die beschikbaar is (op basis van hun " "reeksen), net zoals bij normale mails." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Use alternative versions to be able to select the winner." msgstr "Gebruik alternatieve versies om de winnaar te kunnen kiezen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "Use now" msgstr "Gebruik nu" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Use this component for creating a list of featured elements to which you " "want to bring attention." msgstr "" "Gebruik dit onderdeel voor het aanmaken van een lijst met voorgestelde " "elementen welke je onder de aandacht wilt brengen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail msgid "" "Use this menu to keep track of the results of your mailings.
\n" " From here, you'll be able to overview the rate of " "replies, clicks, bounces..." msgstr "" "Gebruik dit menu om de resultaten van je mailings bij te houden.
\n" " Van hieruit kun je een overzicht krijgen van het aantal " "antwoorden, kliks, bounces ..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Use this snippet to build various types of components that feature a left- " "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to " "create a list that fits your needs.\n" "
" msgstr "" "Gebruik deze snippet om verschillende soorten onderdelen te bouwen met een " "links- of rechtsuitgelijnde afbeelding naast tekstuele inhoud. Dupliceer het " "element om een lijst te maken die aan je behoeften voldoet.\n" "
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Useful options" msgstr "Handige optie" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Valid Email Recipients" msgstr "Geldige e-mail ontvangers" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Video" msgstr "Video" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view msgid "View Online" msgstr "Bekijk online" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/snippet_visibility_option.xml:0 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 msgid "" "Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you " "managed to reach." msgstr "" "Wacht tot je mailing is verzonden om te kijken hoeveel ontvangers je hebt " "weten te bereiken." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Want to import country, company name and more?" msgstr "Wilt je land, bedrijfsnaam en meer importeren?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Waarschuwingsberichten" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message msgid "Warning message displayed in the mailing form view" msgstr "" "Waarschuwingsbericht weergegeven in de weergave van het mailingformulier" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references msgid "We are in good company." msgstr "We zijn in goed gezelschap." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "" "We deliver personalized solutions, ensuring that every customer receives top-" "tier service tailored to their needs." msgstr "" "We leveren oplossingen op maat en zorgen ervoor dat elke klant een " "eersteklas service krijgt die is afgestemd op zijn of haar behoeften." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "" "We provide 24/7 support through various channels, including live chat, " "email, and phone, to assist with any queries." msgstr "" "We bieden 24/7 ondersteuning via verschillende kanalen, waaronder live chat, " "e-mail en telefoon, om te helpen bij eventuele vragen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_describing_benefits msgid "" "We provide transparent pricing that offers great value, ensuring you always " "get the best deal without hidden costs." msgstr "" "We bieden transparante prijzen met een geweldige prijs-kwaliteitverhouding, " "zodat je altijd de beste deal krijgt zonder verborgen kosten." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Website" msgstr "Website" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Websiteberichten" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website communicatiegeschiedenis" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_themes msgid "Welcome Message" msgstr "Welkomstbericht" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_reviews_wall msgid "What our customers are saying about us." msgstr "Wat onze klanten over ons zeggen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "What sets us apart?" msgstr "Wat maakt ons uniek?" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "What support do we offer?" msgstr "Welke ondersteuning bieden we?" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action msgid "When do you want to send your mailing?" msgstr "Wanneer wil je je mailing verzenden?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date msgid "When this mailing was added in the favorites" msgstr "Toen deze mailing in de favorieten kwam" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled msgid "" "Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email " "and SMS)." msgstr "" "Of dit model marketingmailingmogelijkheden ondersteunt (met name e-mail en " "sms)." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action msgid "" "While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n" " To save the same criteria for future use, you can add it to " "the favorite list\n" " by clicking on " "icon next to \"Recipients\"." msgstr "" "Tijdens het ontwerpen van de mailing kan je de regels bepalen om ontvangers " "te filteren. \n" "Om dezelfde criteria op te slaan voor toekomstig gebruik kan je deze " "toevoegen aan de favorietenlijst\n" "door te klikken op het icoon " "naast \"Ontvangers\"." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_link_list msgid "Why Your Living Room Feels Unfinished (And How to Fix It)" msgstr "Waarom je woonkamer onafgewerkt aanvoelt (en hoe je dit kunt oplossen)" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/tabs/design_tab.xml:0 msgid "Width" msgstr "Breedte" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection msgid "Winner Selection" msgstr "Selectie winnaar" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title_with_side_text msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Schrijf een of twee alinea's die je product of diensten beschrijven. Om " "succesvol te zijn, moet je inhoud nuttig zijn voor je lezers." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_content_card_2 msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product or services. To be " "successful, your content needs to be useful to your readers." msgstr "" "Schrijf een of twee alinea's waarin je je product of diensten beschrijft. Om " "succesvol te zijn, moet je inhoud nuttig zijn voor de lezers." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "" "Write or paste email addresses in the field below.\n" " Each line will be imported as a mailing list contact." msgstr "" "Schrijf of plak e-mailadressen in het onderstaande veld.\n" " Elke regel wordt geïmporteerd als een " "mailinglijstcontact." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "You are no longer part of our mailing list(s)." msgstr "Je maakt geen deel meer uit van onze mailinglijst(en)." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "You are no longer part of our services and will not be contacted again." msgstr "" "Je maakt geen deel meer uit van onze dienstverlening en wordt niet meer " "gecontacteerd." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "You are no longer part of the %(mailing_name)s mailing list." msgstr "Je maakt geen deel meer uit van de mailinglijst van %(mailing_name)s." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 msgid "You are no longer part of the %(mailing_names)s mailing list." msgstr "Je maakt geen deel meer uit van de mailinglijst van %(mailing_names)s." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "You are not subscribed to any of our mailing list." msgstr "Je bent niet ingeschreven voor een van onze nieuwsbrieven." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features." msgstr "Je kunt kleuren en achtergronden bewerken om objecten te markeren." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0 msgid "You can only apply this action from Mailing Lists." msgstr "Je kunt deze actie alleen toepassen vanuit Mailinglijsten." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0 msgid "You can still access the block options but it might be ineffective." msgstr "" "Je hebt nog steeds toegang tot de blokkeringsopties, maar het kan " "ineffectief zijn." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0 msgid "" "You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following " "mailings in Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" msgstr "" "Je kunt deze UTM-mediums niet verwijderen omdat ze zijn gekoppeld aan de " "volgende mailings in Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0 msgid "" "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following " "mailings in Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" msgstr "" "Je kunt deze UTM-bronnen niet verwijderen omdat ze zijn gekoppeld aan de " "volgende mailings in Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign msgid "" "You don't need to import your mailing lists, you can easily\n" " send emails
to any contact saved in other Odoo apps." msgstr "" "Je hoeft je mailinglijsten niet te importeren, dat kan eenvoudig\n" "stuur e-mails naar
elk contact dat is opgeslagen in andere Odoo-apps." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 msgid "You have to much emails, please upload a file." msgstr "Je hebt te veel e-mails, upload een bestand." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "You may also be interested in" msgstr "Wellicht ook interessant voor je" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/builder/options/options_container.xml:0 msgid "You might not be able to customize it anymore." msgstr "Je kunt het misschien niet meer aanpassen." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0 msgid "" "You should give either list_ids, either subscription_ids to create new " "contacts." msgstr "" "Je moet ofwel list_ids, ofwel abonnements_ids opgeven om nieuwe contacten te " "maken." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "You will not hear from us anymore." msgstr "Je hoort niets meer van ons." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "" "You will not receive any news from those mailing lists you are a member of:" msgstr "Je ontvangt geen nieuws van de mailinglijsten waarvan je lid bent:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_one_liner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_and_logo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left msgid "" "You're seeing this because you've shopped with us or joined our mailing list." msgstr "" "Je krijgt dit te zien omdat je bij ons hebt gewinkeld of je hebt aangemeld " "voor onze mailinglijst." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_subtitle msgid "Your Subtitle" msgstr "Jouw subtitel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blog_title msgid "Your Super Article Title" msgstr "Jouw geweldige artikeltitel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_title #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title msgid "Your Title" msgstr "Je titel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_need_help msgid "" "Your data is protected by advanced encryption and security protocols, " "keeping your personal information safe." msgstr "" "Je gegevens worden beschermd door geavanceerde versleutelings- en " "beveiligingsprotocollen, waardoor je persoonlijke gegevens veilig zijn." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 msgid "Your email is currently" msgstr "Je e-mailadres is momenteel" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Your email is currently in our block list." msgstr "" "Je e-mailadres staat momenteel in onze blokkeerlijst ." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 msgid "[TEST] %(mailing_subject)s" msgstr "[TEST] %(mailing_subject)s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form msgid "e.g. \"B2B Canadian Customers\"" msgstr "bijv. 'Canadese B2B-klanten'" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name msgid "e.g. \"John\"" msgstr "bijv. 'John'" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form_split_name msgid "e.g. \"Smith\"" msgstr "bijv. 'Smith'" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 msgid "e.g. \"VIP Customers\"" msgstr "bijv. \"VIP-klanten\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "e.g. \"VIP\", \"Roadshow\", ..." msgstr "bijv. 'VIP', 'Roadshow', ..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "e.g. Check it out before it's too late!" msgstr "Bijv. Bekijk het voordat het te laat is!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified msgid "e.g. Consumer Newsletter" msgstr "bv. klanten nieuwsbrief" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_form msgid "e.g. I received too many emails" msgstr "bijv. Ik te veel e-mails ontvangen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "e.g. John Smith" msgstr "b.v. John Smith" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "e.g. New Sale on all T-shirts" msgstr "bijv. Nieuwe uitverkoop op alle T-shirts" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_email_from msgid "email from is required for mailing" msgstr "afzender-e-mailadres is vereist voor mailing" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "" "email1@example.com\n" "email2@example.com" msgstr "" "e-mail1@voorbeeld.com\n" "e-mail2@voorbeeld.com" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "having the" msgstr "het hebben van" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_subscription.py:0 msgid "id" msgstr "id" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 msgid "in our block list" msgstr "in onze blokkeerlijst" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining " "recipients." msgstr "" "is de winnaar van de A/B-testcampagne en is verzonden naar alle overige " "ontvangers." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "of all potential recipients.
\n" " Some of the mailings will " "not be sent, as only 1 email will be sent for each unique recipient in " "this campaign." msgstr "" "van alle potentiële ontvangers.
\n" " Sommige mailings worden " "niet verzonden, aangezien er slechts 1 e-mail wordt verzonden voor elke " "unieke ontvanger in deze campagne." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "on" msgstr "met" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date msgid "schedule a mailing" msgstr "een mailing plannen" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "the" msgstr "de" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "to the remaining recipients." msgstr "aan de overige ontvangers." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will be sent" msgstr "zal worden verzonden" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will receive this version." msgstr "zal deze versie ontvangen." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will receive this version.
" msgstr "zal deze versie ontvangen.
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "✽  Pastas" msgstr "✽  Pasta's" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_pricelist_boxed msgid "✽  Pizzas" msgstr "✽  Pizza’s" #~ msgid "" #~ "\" Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way " #~ "to build confidence in your products or services. \"" #~ msgstr "" #~ "\" Schrijf hier een citaat van een van je klanten. Citaten zijn een " #~ "geweldige manier om vertrouwen in je producten of diensten op te bouwen. " #~ "\"" #~ msgid ", All Rights Reserved" #~ msgstr ", Alle rechten voorbehouden" #~ msgid "10 Books To Read in 2022" #~ msgstr "10 boeken om te lezen in 2022" #~ msgid "7 Unexpected Signs You're Good At Your Job" #~ msgstr "7 onverwachte tekenen dat je goed bent in je werk" #~ msgid "7 Ways to Nurture Creativity" #~ msgstr "7 manieren om creativiteit te voeden" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "$ 15.00\n" #~ " / month" #~ msgstr "" #~ "€ 15,00\n" #~ " / maand" #~ msgid "" #~ "$ 25.00\n" #~ " / month" #~ msgstr "" #~ "€ 25.00\n" #~ " / maand" #~ msgid "" #~ "Discover New Opportunities" #~ msgstr "Ontdek nieuwe kansen" #~ msgid "" #~ "Enhance Your Experience" #~ msgstr "Verbeter je ervaring" #~ msgid "" #~ "Enjoy " #~ "fast, free shipping on all orders, no minimum, no hidden fees." #~ msgstr "" #~ "Geniet " #~ "van snelle, gratis verzending voor alle bestellingen. Geen minimumbedrag, " #~ "geen verborgen kosten." #~ msgid "" #~ "Free " #~ "30-day returns with quick refunds or easy exchanges and no stress." #~ msgstr "" #~ "30 " #~ "dagen gratis retourneren. Snelle terugbetaling of gemakkelijk omruilen " #~ "zonder stress." #~ msgid "" #~ "Your " #~ "information is protected with encrypted checkout and trusted payment " #~ "methods." #~ msgstr "" #~ "Je " #~ "informatie wordt beschermd met versleuteld afrekenen en vertrouwde " #~ "betaalmethoden." #~ msgid "" #~ "John DOE
\n" #~ " CEO of MyCompany" #~ msgstr "" #~ "John DOE
\n" #~ " CEO van MijnBedrijf" #~ msgid "All Rights Reserved" #~ msgstr "Alle rechten voorbehouden" #~ msgid "Author Alignment" #~ msgstr "Uitlijning van auteur" #~ msgid "Call to Action" #~ msgstr "Call to action" #~ msgid "DON'T MISS THIS" #~ msgstr "MIS DIT NIET" #~ msgid "Easy returns" #~ msgstr "Gemakkelijk retourneren" #~ msgid "Features Grid" #~ msgstr "Functierooster" #~ msgid "Find Out Who's Employee Of The Month" #~ msgstr "Ontdek wie de werknemer van de maand is" #~ msgid "Footer Center" #~ msgstr "Voettekst midden" #~ msgid "Footer Left" #~ msgstr "Voettekst links" #~ msgid "Free shipping" #~ msgstr "Gratis verzending" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Koppen" #~ msgid "Infographic: Our Company Throughout The Generations" #~ msgstr "Infographic: Ons bedrijf door de generaties heen" #~ msgid "Left Text" #~ msgstr "Tekst links" #~ msgid "One Liner" #~ msgstr "Oneliner" #~ msgid "Secure payment" #~ msgstr "Veilige betaling" #~ msgid "Step Up Your Game" #~ msgstr "Verleg je grenzen" #~ msgid "" #~ "Use this snippet to build various types of components that feature a " #~ "left- or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the " #~ "element to create a list that fits your needs." #~ msgstr "" #~ "Gebruik deze snippet om verschillende soorten onderdelen samen te stellen " #~ "met een links of rechts uitgelijnde afbeelding naast tekstuele inhoud. " #~ "Dupliceer het element om een lijst te maken die aan je behoeften voldoet." #~ msgid "Why You Need Two Types of Content Strategists" #~ msgstr "Waarom je twee soorten contentstrategen nodig hebt" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "" #~ "Continue reading " #~ msgstr "Lees verder " #~ msgid "Features" #~ msgstr "Functies" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid " %i duplicates have been ignored." #~ msgstr " %i duplicaten zijn genegeerd." #~ msgid "$18" #~ msgstr "$18" #~ msgid "%i Contacts have been imported." #~ msgstr "%i Contacten zijn geïmporteerd." #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "400px" #~ msgstr "400px" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "800px" #~ msgstr "800px" #~ msgid "John DOE • CEO of MyCompany" #~ msgstr "John DOE • CEO van MyCompany" #~ msgid "" #~ "-20%" #~ msgstr "" #~ "-20%" #~ msgid "" #~ "Don't write about products or " #~ "services here, write about solutions." #~ msgstr "" #~ "Schrijf hier niet over producten of " #~ "diensten, maar over oplossingen." #~ msgid "" #~ "Add a caption to enhance the meaning of " #~ "this image." #~ msgstr "" #~ "Voeg een bijschrift toe om de betekenis " #~ "van deze afbeelding te versterken." #~ msgid "Event Two" #~ msgstr "Evenement twee" #~ msgid "Event One" #~ msgstr "Evenement één" #~ msgid "A Punchy Headline" #~ msgstr "Een pittige kop" #~ msgid "" #~ "Catchy Headline" #~ msgstr "" #~ "Pakkende kop" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Send this version to " #~ "remaining recipients\n" #~ "
\n" #~ " Send Winner Now\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ " \n" #~ " Stuur deze versie " #~ "naar de overige ontvangers\n" #~ " \n" #~ " Stuur de winnaar nu\n" #~ " " #~ msgid " Circles" #~ msgstr " Cirkels" #~ msgid " Hearts" #~ msgstr " Hartjes" #~ msgid " Replace Icon" #~ msgstr " Pictogram vervangen" #~ msgid " Squares" #~ msgstr " Vierkanten" #~ msgid " Stars" #~ msgstr " Sterren" #~ msgid " Thumbs" #~ msgstr " Duimen" #~ msgid "" #~ "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way " #~ "to build confidence in your products or services." #~ msgstr "" #~ "Schrijf hier een offerte van een van je klanten. Offertes zijn een " #~ "geweldige manier om vertrouwen in je producten of services op te bouwen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " To track replies, " #~ "this address must belong to this database.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Om antwoorden bij te " #~ "houden, moet dit adres bij deze database horen.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Next Batch" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Volgende batch" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Blacklist" #~ msgid "Bounce" #~ msgstr "Bounce" #~ msgid "Mailings" #~ msgstr "Mailingen" #~ msgid "Opt-out" #~ msgstr "Opt-out" #~ msgid "" #~ "emails have been canceled and will not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "e-mails zijn geannuleerd en worden niet " #~ "verzonden." #~ msgid "email(s) not sent." #~ msgstr "e-mail(s) niet verzonden." #~ msgid "email(s) scheduled for " #~ msgstr "e-mail(s) gepland voor " #~ msgid "Turn off Mailing Reports" #~ msgstr "" #~ "E-mailrapportages uitschakelen" #~ msgid "" #~ "Explain the benefits you offer" #~ msgstr "" #~ "Leg uit welke voordelen je biedt" #~ msgid "" #~ "user / month (billed annually)" #~ msgstr "" #~ "gebruiker/maand (jaarlijks gefactureerd)" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "45" #~ msgstr "45" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "" #~ "50,000+ companies run Odoo." #~ msgstr "" #~ "50.000+ bedrijven gebruiken " #~ "Odoo." #~ msgid "DEFAULT" #~ msgstr "STANDAARD" #~ msgid "GET $20 OFF" #~ msgstr "KRIJG $20 KORTING" #~ msgid "PRO" #~ msgstr "PRO" #~ msgid "24/7 Support" #~ msgstr "24/7 ondersteuning" #~ msgid "" #~ "Advanced\n" #~ " features" #~ msgstr "" #~ "Geavanceerd\n" #~ " functies" #~ msgid "Fully customizable" #~ msgstr "Volledig aanpasbaar" #~ msgid "" #~ "Total\n" #~ " management" #~ msgstr "" #~ "Totaal\n" #~ " beheer" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacten" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Ontwerp" #~ msgid "Valid Email Recipients" #~ msgstr "Geldige e-mailontvangers" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "A color block" #~ msgstr "Een kleurblok" #~ msgid "A short description of this great feature." #~ msgstr "Een korte beschrijving van deze geweldige functie." #~ msgid "A small explanation of this great feature, in clear words." #~ msgstr "" #~ "Een kleine uitleg van deze geweldige functie, in duidelijke bewoordingen." #~ msgid "A unique value" #~ msgstr "Een unieke waarde" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Onder uitlijnen" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Tekst in het midden uitlijnen" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Links uitlijnen" #~ msgid "Align Middle" #~ msgstr "Midden uitlijnen" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Rechts uitlijnen" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Boven uitlijnen" #~ msgid "Aline Turner, CTO" #~ msgstr "Aline Turner, CTO" #~ msgid "An error occurred. Please try again later or contact us." #~ msgstr "" #~ "Sorry, er is een fout opgetreden, probeer het later opnieuw of neem " #~ "contact met ons op." #~ msgid "" #~ "An error occurred. Your changes have not been saved, try again later." #~ msgstr "" #~ "Er is een fout opgetreden, je wijzigingen zijn niet opgeslagen, probeer " #~ "het later opnieuw." #~ msgid "Another color block" #~ msgstr "Nog een kleurenblok" #~ msgid "Another feature" #~ msgstr "Nog een functie" #~ msgid "Basic features" #~ msgstr "Basisfuncties" #~ msgid "Basic management" #~ msgstr "Basis beheer" #~ msgid "Beautiful snippets" #~ msgstr "Prachtige snippets" #~ msgid "Blacklist Me" #~ msgstr "Blacklist mij" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Vet" #~ msgid "Books" #~ msgstr "Boeken" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Check out all our books" #~ msgstr "Bekijk al onze boeken" #~ msgid "Check out all our clothes" #~ msgstr "Bekijk al onze kleding" #~ msgid "Check out all our furniture" #~ msgstr "Bekijk al onze meubels" #~ msgid "Click on the ⭐ next to the subject to save this mailing as a" #~ msgstr "" #~ "Klik op de ⭐ naast het onderwerp om deze mailing op te slaan als een" #~ msgid "Clicks" #~ msgstr "Klikken" #~ msgid "Clothes" #~ msgstr "Kleren" #~ msgid "" #~ "Color blocks are a simple and effective way to present and highlight " #~ "your content. Choose an image or a color for the background. You can " #~ "even resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add " #~ "images or icons to customize the blocks." #~ msgstr "" #~ "Kleurblokken zijn een eenvoudige en effectieve manier om je inhoud te " #~ "presenteren en te markeren. Kies een afbeelding of een kleur voor de " #~ "achtergrond. Je kunt de blokken zelfs vergroten of verkleinen en " #~ "dupliceren om je eigen lay-out te maken. Voeg afbeeldingen of " #~ "pictogrammen toe om de blokken aan te passen." #~ msgid "Delivered to" #~ msgstr "Geleverd aan" #~ msgid "Design Options" #~ msgstr "Ontwerpopties" #~ msgid "Discount Offer" #~ msgstr "Kortingsaanbod" #~ msgid "Discover" #~ msgstr "Ontdek" #~ msgid "Display Inline" #~ msgstr "Toon inline" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Uitgebreide filters..." #~ msgid "Feedback from %(email)s: %(feedback)s" #~ msgstr "Feedback van %(email)s: %(feedback)s" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "First Feature" #~ msgstr "Eerste functie" #~ msgid "First feature" #~ msgstr "Eerste functie" #~ msgid "Fit content" #~ msgstr "Passende inhoud" #~ msgid "" #~ "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the " #~ "company. He lovesto keep his hands full by participating in the " #~ "development of the software, marketing, and customer experience " #~ "strategies." #~ msgstr "" #~ "Oprichter en belangrijkste visionair, Tony is de drijvende kracht achter " #~ "het bedrijf. Hij houdt ervan zijn handen vol te houden door deel te nemen " #~ "aan de ontwikkeling van de software-, marketing- en " #~ "klantervaringsstrategieën." #~ msgid "Full" #~ msgstr "Vol" #~ msgid "Furniture" #~ msgstr "Meubilair" #~ msgid "" #~ "Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales " #~ "(eCommerce), in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay " #~ "and Amazon." #~ msgstr "" #~ "Krijg je binnendienst (CRM) volledig geïntegreerd met online verkopen (E-" #~ "commerce), winkel verkopen (Kassa) en marktplaatsen zoals eBay en Amazon." #~ msgid "Group By" #~ msgstr "Groepeer op" #~ msgid "Group By..." #~ msgstr "Groepeer op..." #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Genegeerd" #~ msgid "Iris Joe, CFO" #~ msgstr "Iris Joe, CFO" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Cursief" #~ msgid "Join us and make your company a better place." #~ msgstr "Doe mee en maak je bedrijf een betere plek." #~ msgid "Last Feature" #~ msgstr "Laatste functie" #~ msgid "Mail Debug" #~ msgstr "E-mail controle" #~ msgid "Marketing Content" #~ msgstr "Marketing inhoud" #~ msgid "" #~ "Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related " #~ "information\n" #~ " like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can " #~ "sort out\n" #~ " your analysis by different groups to get accurate grained analysis." #~ msgstr "" #~ "Met Mass Mailing Statistics kun je verschillende mailinggerelateerde " #~ "informatie controleren\n" #~ " zoals het aantal teruggestuurde e-mails, geopende e-mails, " #~ "beantwoorde e-mails. Je kunt het uitzoeken\n" #~ " de analyse door verschillende groepen om een nauwkeurige analyse te " #~ "krijgen." #~ msgid "Mass Mailing Subscription Information" #~ msgstr "Bulk-mailing abonnement informatie" #~ msgid "Mich Stark, COO" #~ msgstr "Mich Stark, COO" #~ msgid "Mobile Preview" #~ msgstr "Mobiele weergave" #~ msgid "More" #~ msgstr "Meer" #~ msgid "More Details" #~ msgstr "Meer details" #~ msgid "My Company" #~ msgstr "Mijn bedrijf" #~ msgid "No customization" #~ msgstr "Geen personalisering" #~ msgid "No support" #~ msgstr "Geen ondersteuning" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Number of messages which requires an action" #~ msgstr "Aantal berichten die actie vereisen" #~ msgid "ON YOUR NEXT ORDER!" #~ msgstr "OP JE VOLGENDE BESTELLING!" #~ msgid "Omnichannel sales" #~ msgstr "Omnichannel verkopen" #~ msgid "" #~ "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " #~ "email. If not set, the english version will be used. This should usually " #~ "be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. " #~ "{{ object.partner_id.lang }}." #~ msgstr "" #~ "Optionele vertaaltaal (ISO-code) om te selecteren bij het verzenden van " #~ "een e-mail. Indien niet ingesteld, wordt de Engelse versie gebruikt. Dit " #~ "moet meestal een tijdelijke aanduiding zijn die de juiste taal biedt, " #~ "bijv. {{ object.partner_id.lang }}." #~ msgid "Padding ⭤" #~ msgstr "Vulling" #~ msgid "Primary Buttons" #~ msgstr "Primaire knoppen" #~ msgid "Put the focus on what you have to say!" #~ msgstr "Plaats de focus op wat je te zeggen hebt!" #~ msgid "Redeem Discount!" #~ msgstr "Korting inwisselen!" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Normaal" #~ msgid "Round Corners" #~ msgstr "Afgeronde hoeken" #~ msgid "Scheduled on #{record.next_departure.value}" #~ msgstr "Gepland op #{record.next_departure.value}" #~ msgid "Scheduled on #{record.schedule_date.value}" #~ msgstr "Gepland op #{record.schedule_date.value}" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Score" #~ msgid "" #~ "Searching Mailing Enabled models supports only direct search using '='' " #~ "or '!='." #~ msgstr "" #~ "Zoeken naar mailing-ingeschakelde modellen ondersteunen alleen direct " #~ "zoeken met '='' of '!='." #~ msgid "Second Feature" #~ msgstr "Tweede functie" #~ msgid "Second feature" #~ msgstr "Tweede functie" #~ msgid "Secondary Buttons" #~ msgstr "Secundaire knoppen" #~ msgid "Select mailing lists..." #~ msgstr "Selecteer maillijsten..." #~ msgid "Select mailing lists:" #~ msgstr "Selecteer mailinglijst:" #~ msgid "Sent on #{record.sent_date.value}" #~ msgstr "Verstuurd op #{record.sent_date.value}" #~ msgid "Stretch to Equal Height" #~ msgstr "Rek uit tot gelijke hoogte" #~ msgid "Tell what's the value for the customer for this feature." #~ msgstr "Vertel wat de waarde voor de klant is voor deze functie." #~ msgid "Thank you! Your feedback has been sent successfully!" #~ msgstr "Bedankt! Jouw feedback is succesvol verzonden!" #~ msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution." #~ msgstr "Daarom ontwikkeld Odoo zich veel sneller dan andere oplossingen." #~ msgid "" #~ "The mailing list can be accessible by recipients in the subscription " #~ "management page to allows them to update their preferences." #~ msgstr "" #~ "De mailinglijst is toegankelijk voor ontvangers op de pagina voor " #~ "abonnementsbeheer, zodat ze hun voorkeuren kunnen bijwerken." #~ msgid "" #~ "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of " #~ "developers and\n" #~ " business experts to build hundreds of apps in just a " #~ "few years." #~ msgstr "" #~ "Het open source-model van Odoo heeft ons in staat gesteld om duizenden " #~ "ontwikkelaars te gebruiken en\n" #~ "zakelijke experts om in slechts een paar jaar honderden apps te bouwen." #~ msgid "" #~ "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of " #~ "developers and business experts to build hundreds of apps in just a few " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Het open source model van Odoo heeft ons in staat gesteld om duizenden " #~ "ontwikkelaars en deskundigen uit het bedrijfsleven te gebruiken om " #~ "honderden apps in slechts een paar jaar te bouwen." #~ msgid "The recipient subscribed to %s mailing list(s)" #~ msgstr "" #~ "De ontvanger heeft zich aangemeld voor %s mailinglist(en)" #~ msgid "The recipient unsubscribed from %s mailing list(s)" #~ msgstr "" #~ "De ontvanger heeft zich afgemeld %svoor mailinglist(en)" #~ msgid "Third Feature" #~ msgstr "Derde functie" #~ msgid "This mailing has no selected design (yet!)." #~ msgstr "Deze mailing heeft (nog) geen geselecteerd ontwerp." #~ msgid "Tony Fred, CEO" #~ msgstr "Tony Fred, CEO" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Onderstrepen" #~ msgid "Unsubscribed" #~ msgstr "Uitgeschreven" #~ msgid "Unsupported mass mailing model %s" #~ msgstr "Niet ondersteund bulk mailing model %s" #~ msgid "Update my subscriptions" #~ msgstr "Mijn abonnementen bijwerken" #~ msgid "" #~ "Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n" #~ " of our fully integrated apps." #~ msgstr "" #~ "Verbeteringen in de bruikbaarheid die op Odoo zijn aangebracht, zijn " #~ "automatisch van toepassing op iedereen\n" #~ "van onze volledig geïntegreerde apps." #~ msgid "Vert. Alignment" #~ msgstr "Verticale uitlijning" #~ msgid "Vertical Alignment" #~ msgstr "Verticale uitlijning" #~ msgid "" #~ "We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've " #~ "increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome " #~ "you back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking " #~ "the button." #~ msgstr "" #~ "Wie blijven groeien en we willen niet dat je hier geen deel van uitmaakt! " #~ "We hebben onze winkeluren verlengd en hebben veel nieuwe merken " #~ "beschikbaar. Door op de onderstaande knop te klikken krijg je een korting " #~ "van 20% op je volgende aankoop om je terug welkom te heten." #~ msgid "" #~ "We would appreciate if you provide feedback about why you updated
your subscriptions" #~ msgstr "" #~ "We zouden het op prijs stellen als je feedback geeft over waarom je je " #~ "inschrijvingen
hebt bijgewerkt" #~ msgid "" #~ "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n" #~ " It provides top notch usability that scales across " #~ "all apps." #~ msgstr "" #~ "Met een sterke technische basis is het raamwerk van Odoo uniek.\n" #~ "Het biedt eersteklas bruikbaarheid die over alle apps kan worden " #~ "geschaald." #~ msgid "" #~ "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It " #~ "provides top notch usability that " #~ "scales across all apps." #~ msgstr "" #~ "Met een sterke technische basis is het raamwerk van Odoo uniek. Het biedt " #~ "topklasse bruikbaarheid die " #~ "schaalbaar is voor alle apps." #~ msgid "" #~ "Write one or two paragraphs describing your product, services or a " #~ "specific feature.
To be successful your content needs to be useful " #~ "to your readers." #~ msgstr "" #~ "Schrijf één of meer paragrafen die je product, dienst of een specifieke " #~ "kenmerk te omschrijven.
Om succesvol te zijn moet je inhoud " #~ "bruikbaar zijn voor je gebruikers." #~ msgid "" #~ "Write what the customer would like to know, not what you want to show." #~ msgstr "" #~ "Schrijf op wat de klant zou willen weten, niet wat je wilt laten zien." #~ msgid "You are not authorized to do this!" #~ msgstr "Je bent hiervoor niet gemachtigd!" #~ msgid "You have been successfully unsubscribed from %s." #~ msgstr "Je bent succesvol uitgeschreven van %s." #~ msgid "You have been successfully unsubscribed." #~ msgstr "Je bent succesvol uitgeschreven." #~ msgid "" #~ "You have been successfully added to our blacklist. You " #~ "will not be contacted anymore by our services." #~ msgstr "" #~ "Je bent succesvol toegevoegd aan onze blacklist. Je zult " #~ "niet meer benaderd worden door onze diensten." #~ msgid "" #~ "You have been successfully removed from our blacklist. " #~ "You are now able to be contacted by our services." #~ msgstr "" #~ "Je bent succesvol verwijderd van onze blacklist. Je kunt " #~ "nu benaderd worden door onze diensten." #~ msgid "You have been successfully unsubscribed!" #~ msgstr "Je bent succesvol uitgeschreven!" #~ msgid "" #~ "You should give either list_ids, either subscription_list_ids to create " #~ "new contacts." #~ msgstr "" #~ "Je moet ofwel list_ids, ofwel abonnement_list_ids opgeven om nieuwe " #~ "contacten te maken." #~ msgid "" #~ "You were still subscribed to those newsletters. You will not receive any " #~ "news from them anymore:" #~ msgstr "" #~ "Je was nog geabonneerd op andere nieuwsbrieven. Je ontvangt geen nieuws " #~ "meer van ze:" #~ msgid "Your changes have been saved." #~ msgstr "Jouw wijzigingen zijn opgeslagen." #~ msgid "template" #~ msgstr "sjabloon" #~ msgid "⌙ Active" #~ msgstr "⌙ Actief" #~ msgid "⌙ Inactive" #~ msgstr "⌙ Inactief"