mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-hr.git
synced 2026-04-26 02:52:00 +02:00
2946 lines
117 KiB
Text
2946 lines
117 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_expense
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
# "Anastasiia Koroleva (koan)" <koan@odoo.com>, 2026.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 15:59+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Anastasiia Koroleva (koan)\" <koan@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
|
||
"hr_expense/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural="
|
||
"(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 "
|
||
": n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "$100.00"
|
||
msgstr "$100.00"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "$120.00"
|
||
msgstr "$120.00"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "$500.00"
|
||
msgstr "$500.00"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "$600.00"
|
||
msgstr "$600.00"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "%(employee_name)s: %(expense_name)s"
|
||
msgstr "%(employee_name)s: %(expense_name)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "%(expense_name)s: It is not from your department"
|
||
msgstr "%(expense_name)s: Не из вашего отдела"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "%(expense_name)s: It is your own expense"
|
||
msgstr "%(expense_name)s: За свой счет"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "%(expense_name)s: You are neither a Manager nor a HR Officer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(expense_name)s: Вы не являетесь ни менеджером, ни сотрудником отдела кадров"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(expense_name)s: Your are neither a Manager nor a HR Officer of this "
|
||
"expense's company"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(expense_name)s: Вы не являетесь ни менеджером, ни сотрудником отдела "
|
||
"кадров компании, к которой относится этот расход"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(user)s подтверждает, что этот расход не является дубликатом похожей "
|
||
"операции."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense
|
||
msgid ""
|
||
"'Expense - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
|
||
"''))"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Расход - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', '')"
|
||
")"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "(incl"
|
||
msgstr "(вкл."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
|
||
msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "2023-08-11"
|
||
msgstr "2023-08-11"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "<b>Wasting time recording your receipts?</b> Let’s try a better way."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Тратите слишком много времени на ручной ввод чеков?</b> У нас есть "
|
||
"решение для вас!"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Setup your alias domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Настройте домен для псевдонима электронной "
|
||
"почты"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_payment_form_inherit_expense
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Expense</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Расход</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Запись в журнале</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span>@</span>"
|
||
msgstr "<span>@</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "<span>Date:</span>"
|
||
msgstr "<span>Дата:</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "<span>Employee:</span>"
|
||
msgstr "<span>Сотрудник:</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "<span>Manager:</span>"
|
||
msgstr "<span>Менеджер:</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "<span>Paid by:</span>"
|
||
msgstr "<span>Оплачено:</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
|
||
msgid "<span>The total amount doesn't match the original amount.</span>"
|
||
msgstr "<span>Общая сумма не совпадает с исходной суммой.</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Счёт"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Бухгалтерия"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Accounting Date"
|
||
msgstr "Дата учета"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
|
||
msgid "Accounting date"
|
||
msgstr "Дата учета"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Требуются действия"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Активность"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Оформление задачи-исключения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Состояние активности"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Значок типа активности"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "Типы Активности"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Алиас"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
|
||
msgid "All Approver"
|
||
msgstr "Все утверждающие"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "All Paid"
|
||
msgstr "Все оплачено"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "All payment methods allowed"
|
||
msgstr "Все способы оплаты разрешены"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "All to Pay"
|
||
msgstr "Все к оплате"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "All to Post"
|
||
msgstr "Все к проведению"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "Сумма к оплате"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "An"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
|
||
msgid "An error occurred during the upload"
|
||
msgstr "Во время загрузки произошла ошибка"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id
|
||
msgid "An expense account is expected"
|
||
msgstr "Бухгалтерский счет для отражения расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js:0
|
||
msgid "An expense of same category, amount and date already exists."
|
||
msgstr "Расход с той же категорией, суммой и датой уже существует."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналитический Счёт"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution
|
||
msgid "Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Аналитическое распределение"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability
|
||
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
msgstr "Применимость аналитического плана"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_precision
|
||
msgid "Analytic Precision"
|
||
msgstr "Аналитическая точность"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_date
|
||
msgid "Approval Date"
|
||
msgstr "Дата утверждения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_state
|
||
msgid "Approval State"
|
||
msgstr "Состояние Утверждения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Одобрить"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__approved
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__approved
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Одобрено"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Архивировано"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Attach Receipt"
|
||
msgstr "Приложите квитанцию"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file."
|
||
msgstr "Прикрепите чек – изображение или PDF-файл."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Количество вложений"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_img
|
||
msgid "Attachment Name"
|
||
msgstr "Имя вложения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Вложения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense
|
||
msgid "Auto-validation"
|
||
msgstr "Автоматическая проверка"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included "
|
||
"taxes for expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вне зависимости от того, включен ли налог в стоимость или нет, при учете "
|
||
"расходов все налоги рассматриваются как налоги, включенные в цену."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Business Trip"
|
||
msgstr "Деловая поездка"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_approve
|
||
msgid "Can Approve"
|
||
msgstr "Может согласовать"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_reset
|
||
msgid "Can Reset"
|
||
msgstr "Можно сбросить"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Категория:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "Category: not found"
|
||
msgstr "Категория: не найдено"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_checksum
|
||
msgid "Checksum/SHA1"
|
||
msgstr "Контрольная сумма/SHA1"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Связь"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Компании"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Параметры конфигурации"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_kanban_view
|
||
msgid "Cost:"
|
||
msgstr "Стоимость:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
|
||
msgid "Create a new expense"
|
||
msgstr "Создать новый расход"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Create expenses from incoming emails"
|
||
msgstr "Создание расходов из входящих сообщений электронной почты"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
||
msgid "Create new expenses to get statistics."
|
||
msgstr "Создайте новые расходы, чтобы получить статистику."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Create prepaid virtual and physical cards for both one-time and recurring "
|
||
"expenses, integrated into Odoo through Stripe Issuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавайте предоплаченные виртуальные и физические карты для разовых и "
|
||
"регулярных расходов, интегрированные с Odoo через Stripe Issuing."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Создано:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Дата создания:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Кредитная карта"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Курс валют"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid "Dear"
|
||
msgstr "Дорогой"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_prefix
|
||
msgid "Default Alias Name for Expenses"
|
||
msgstr "Псевдоним по умолчанию для расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
|
||
msgid "Default Expense Journal"
|
||
msgstr "Журнал расходов по умолчанию"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees."
|
||
msgstr "Журнал по умолчанию для учета расходов, оплаченных сотрудниками."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__department_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Отдел"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence"
|
||
msgstr "Оцифруйте свои квитанции с помощью OCR и искусственного интеллекта"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое имя"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__distribution_analytic_account_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__distribution_analytic_account_ids
|
||
msgid "Distribution Analytic Account"
|
||
msgstr "Аналитический счет распределения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
|
||
msgid ""
|
||
"Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a "
|
||
"picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and "
|
||
"Artificial Intelligence will fill the data automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Больше не храните чеки в карманах! Просто сфотографируйте чек, и Odoo "
|
||
"распознает его: OCR и ИИ заполнят данные автоматически."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js:0
|
||
msgid "Download our App"
|
||
msgstr "Загрузите наше приложение"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_reset
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Черновик"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__duplicate_expense_ids
|
||
msgid "Duplicate Expense"
|
||
msgstr "Дублирование расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Each expense paid by the company must have a distinct and dedicated journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каждый расход, оплаченный компанией, должен иметь отдельную бухгалтерскую "
|
||
"проводку."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__employee_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Сотрудник"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account
|
||
msgid "Employee (to reimburse)"
|
||
msgstr "Сотрудником (требуется возмещение)"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Employee Expense Journal"
|
||
msgstr "Журнал расходов сотрудников"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses
|
||
msgid "Employee Expenses"
|
||
msgstr "Расходы сотрудников"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a name then choose a category and configure the amount of your expense."
|
||
msgstr "Введите название, выберите категорию и укажите сумму расхода."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:account.journal,name:hr_expense.hr_expense_account_journal
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__expense_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__expense_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__expense_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__expense_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__account_analytic_applicability__business_domain__expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Расходы"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered
|
||
msgid "Expense Analysis"
|
||
msgstr "Анализ расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval
|
||
#: model:mail.activity.type,summary:hr_expense.mail_act_expense_approval
|
||
msgid "Expense Approval"
|
||
msgstr "Утверждение расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate
|
||
msgid "Expense Approve Duplicate"
|
||
msgstr "Расходы Утвердить дубликат"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_search_view
|
||
msgid "Expense Approver"
|
||
msgstr "Утвердитель расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Expense Card"
|
||
msgstr "Корпоративная карта"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Expense Categories"
|
||
msgstr "Категории расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Expense Date"
|
||
msgstr "Дата расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Expense Digitalization (OCR)"
|
||
msgstr "Оцифровка расходов (OCR)"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id
|
||
msgid "Expense Manager"
|
||
msgstr "Менеджер по расходам"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_post_wizard
|
||
msgid "Expense Posting Wizard"
|
||
msgstr "Мастер проведения расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
|
||
msgid "Expense Refuse Reason Wizard"
|
||
msgstr "Мастер причин отказа от расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_expense_img
|
||
msgid "Expense Report Image"
|
||
msgstr "Изображение отчета о расходах"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split
|
||
msgid "Expense Split"
|
||
msgstr "Распределение расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids
|
||
msgid "Expense Split Line"
|
||
msgstr "Линия разделения расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard
|
||
msgid "Expense Split Wizard"
|
||
msgstr "Мастер разделения расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
|
||
msgid "Expense Validate Duplicate"
|
||
msgstr "Расходы Удостоверение дубликатов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
||
msgid "Expense approved"
|
||
msgstr "Расход согласован"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
|
||
msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers."
|
||
msgstr "Категории расходов могут быть повторно озвучены вашим клиентам."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Expense created from a split."
|
||
msgstr "Расход, созданный в результате разделения."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
|
||
msgid "Expense paid"
|
||
msgstr "Расход оплачен"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
||
msgid "Expense refuse reason"
|
||
msgstr "Причина отказа расхода"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
||
msgid "Expense refused"
|
||
msgstr "Расход отклонен"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_reset
|
||
msgid "Expense reset to Draft"
|
||
msgstr "Расход переведен в статус «Черновик»"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Expense split"
|
||
msgstr "Разделение расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_to_approve
|
||
msgid "Expense to Approve"
|
||
msgstr "Расход к согласованию"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template
|
||
#: model:res.groups.privilege,name:hr_expense.res_groups_privilege_expenses
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_template_search_view_inherit_hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_form_inherit_expense
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Расходы"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
|
||
msgid "Expenses Analysis"
|
||
msgstr "Анализ расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Expenses Report"
|
||
msgstr "Отчет расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid "Expenses approval"
|
||
msgstr "Согласование расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Expenses of %(employee)s"
|
||
msgstr "Расходы сотрудника %(employee)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Expenses of Your Team Member"
|
||
msgstr "Расходы члена вашей команды"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expenses_to_approve_count
|
||
msgid "Expenses to Approve"
|
||
msgstr "Расходы к согласованию"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_to_process
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_expenses_to_process
|
||
msgid "Expenses to Process"
|
||
msgstr "Расходы на обработку"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Expenses with a similar receipt to %(other_expense_name)s"
|
||
msgstr "Расходы с похожим чеком: %(other_expense_name)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to send mails for submitted expenses. No valid email was found for "
|
||
"the company"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отправить письма по отправленным расходам. Не найден действующий "
|
||
"адрес электронной почты для компании"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__filter_for_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__filter_for_expense
|
||
msgid "Filter For Expense"
|
||
msgstr "Фильтр для расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Flight Ticket"
|
||
msgstr "Авиабилет"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Шрифт, отличный значок, например. к.-а.-задачи"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__former_sheet_id
|
||
msgid "Former Report"
|
||
msgstr "Предыдущий отчет"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Планируемые действия"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
|
||
msgid "Generate Expenses"
|
||
msgstr "Генерировать расходы"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template
|
||
msgid "Gifts"
|
||
msgstr "Подарки"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template
|
||
msgid "Gifts to customers or vendors"
|
||
msgstr "Подарки клиентам или продавцам"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Go to Account"
|
||
msgstr "Открыть счет"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Guideline"
|
||
msgstr "Инструкция"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.ir_cron_send_submitted_expenses_mail_ir_actions_server
|
||
msgid "HR Expense: Send Submitted Expenses Mail"
|
||
msgstr "Расходы отдела кадров: Отправка письма по отправленным расходам"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Есть сообщение"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
|
||
msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc."
|
||
msgstr "Отель, билет на самолет, такси и т.д."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_domain_id
|
||
msgid "Hr Expense Alias Domain"
|
||
msgstr "Домен псевдонима для расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Иконка, указывающая на задачу-исключение."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если флажок установлен, значит, новые сообщения требуют вашего внимания."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения имеют ошибку доставки."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__in_payment
|
||
msgid "In Payment"
|
||
msgstr "В оплату"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr "Налоги, включенные в цену"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Incoming Emails"
|
||
msgstr "Входящие сообщения электронной почты"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Внутренние заметки"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Invalid attachments!"
|
||
msgstr "Недопустимые вложения!"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable
|
||
msgid "Is Editable By Current User"
|
||
msgstr "Редактируется текущим пользователем"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Является подписчиком"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_multiple_currency
|
||
msgid "Is currency_id different from the company_currency_id"
|
||
msgstr "Отличается ли currency_id от company_currency_id"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_cost
|
||
msgid "Is product with non zero cost selected"
|
||
msgstr "Выбран ли продукт с ненулевой стоимостью"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "It all begins here - let's go!"
|
||
msgstr "Все начинается здесь - вперед!"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_move_id
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Запись в журнале"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_delete
|
||
msgid "Journal Entry Deleted"
|
||
msgstr "Удаление записей в журнале"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_draft
|
||
msgid "Journal Entry Reset to Draft"
|
||
msgstr "Сброс записи журнала в черновик"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Элемент журнала"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Journal entry created from these expenses: %(links)s"
|
||
msgstr "Бухгалтерская запись, созданная по этим расходам: %(links)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Journal entry created from this expense: %(link)s"
|
||
msgstr "Бухгалтерская запись, созданная по этому расходу: %(links)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_delete
|
||
msgid "Journal entry deleted"
|
||
msgstr "Запись в журнале удалена"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_draft
|
||
msgid "Journal entry reset to draft"
|
||
msgstr "Сброс записи журнала в черновик"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_currency_rate
|
||
msgid "Label Currency Rate"
|
||
msgstr "Этикетка Курс валюты"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последнее обновление:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Дата последнего обновления:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Поздние Мероприятия"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_use_mailgateway
|
||
msgid "Let your employees record expenses by email"
|
||
msgstr "Пусть ваши сотрудники формируют расходы по электронной почте"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Давайте посмотрим, где вы можете управлять всеми расходами своих сотрудников"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Let's go back to your expenses."
|
||
msgstr "Давайте вернемся к вашим расходам."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_stripe
|
||
msgid ""
|
||
"Link your stripe issuing account to manage company credit cards for your "
|
||
"employees through Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключите ваш аккаунт Stripe Issuing, чтобы управлять корпоративными "
|
||
"картами сотрудников через Odoo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Lunch with customer $12.32"
|
||
msgstr "Обед с клиентом $12.32"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id
|
||
msgid "Main Attachment"
|
||
msgstr "Основное вложение"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__manager_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__manager_id
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Руководитель"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Managers can approve the expense here, then an accountant can post the "
|
||
"accounting entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Менеджеры могут согласовать расходы здесь, после чего бухгалтер сможет "
|
||
"провести бухгалтерские записи."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Managers can inspect all expenses from here."
|
||
msgstr "Отсюда менеджеры могут проверять все расходы."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Marc Demo"
|
||
msgstr "Марк Демо"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template
|
||
msgid "Meals"
|
||
msgstr "Питание"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Ошибка доставки сообщения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template
|
||
msgid "Mileage"
|
||
msgstr "Пробег"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Mitchell Admin"
|
||
msgstr "Администратор Митчелл"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Мои активности"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Крайний срок моей активности"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "My Expenses"
|
||
msgstr "Мои расходы"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "My Team"
|
||
msgstr "Моя команда"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0
|
||
msgid "New expense entries"
|
||
msgstr "Новые бухгалтерские записи по расходам"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid ""
|
||
"New expenses are waiting for your approval. You can Review them by following "
|
||
"this link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новые расходы ожидают вашего согласования. Вы можете просмотреть их, перейдя "
|
||
"по этой ссылке."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "New expenses waiting for your approval"
|
||
msgstr "Новые расходы, ожидающие вашего согласования"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Следующее событие календаря активности"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Следующий срок мероприятия"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Резюме следующего действия"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Следующий Тип Мероприятия"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "No attachment was provided"
|
||
msgstr "Вложение не было предоставлено"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
||
msgid "No data yet!"
|
||
msgstr "Пока нет данных!"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
|
||
msgid "No expense categories found. Let's create one!"
|
||
msgstr "Категории расходов не найдены. Давайте создадим одну!"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "No work contact found for the employee %(name)s, please configure one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сотрудника %(name)s не найдено ни одного рабочего контакта, пожалуйста, "
|
||
"настройте его."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Заметка"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Notes..."
|
||
msgstr "Заметки..."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Число действий"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__nb_attachment
|
||
msgid "Number of Attachments"
|
||
msgstr "Количество вложений"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__nb_expenses
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__nb_expenses
|
||
msgid "Number of Expenses"
|
||
msgstr "Количество расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Число ошибок"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Количество сообщений, требующих принятия мер"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Количество недоставленных сообщений"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Numbers computed from your personal expenses."
|
||
msgstr "Данные, рассчитанные на основе ваших личных расходов."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo had a look at your expense, its product, your company and the journal "
|
||
"but came back with empty hands.\n"
|
||
"Give Odoo a hand to find an account by setting up an expense account.\n"
|
||
"%(expense)s %(expense_name)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Системе не удалось определить счет для данного расхода, несмотря на проверку "
|
||
"данных о товаре, компании и журнале.\n"
|
||
"Пожалуйста, укажите счет расходов для:\n"
|
||
"%(expense)s %(expense_name)s».\n"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
|
||
"validate it."
|
||
msgstr "После создания расхода отправьте его менеджеру на утверждение."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once your <b>Expense</b> is ready, you can submit it to your manager and "
|
||
"wait for approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того как ваш <b>Расход</b> будет готов, вы сможете отправить его "
|
||
"менеджеру на согласование."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only HR Officers, accountants, or the concerned employee can reset to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только сотрудники отдела кадров, бухгалтеры или задействованный сотрудник "
|
||
"могут сбросить документ в статус «Черновик»."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Only draft expenses can have a total of 0."
|
||
msgstr "Только расходы в статусе «Черновик» могут иметь общую сумму 0."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Only expense paid by the employee can be posted with the wizard"
|
||
msgstr "С помощью мастера можно провести только расходы, оплаченные сотрудником"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Only one expense can be linked to a particular payment"
|
||
msgstr "К одному платежу может быть привязан только один расход"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Open bugger menu."
|
||
msgstr "Откройте меню бугер."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id
|
||
msgid "Origin Split Expense"
|
||
msgstr "Исходный расход до разделения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
|
||
msgid "Original Amount"
|
||
msgstr "Первоначальная сумма"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id
|
||
msgid "Original expense from a split."
|
||
msgstr "Расход, созданный в результате разделения."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__paid
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Оплачено"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode
|
||
msgid "Paid By"
|
||
msgstr "Оплачено"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Paid by Company"
|
||
msgstr "Оплачивается компанией"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Paid by Employee"
|
||
msgstr "Оплачивается сотрудником"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Оплатить"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Способ оплаты"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Payment created for: %s"
|
||
msgstr "Оплата создана для: %s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payment method allowed for expenses paid by company."
|
||
msgstr "Метод оплаты, разрешенный для расходов, оплачиваемых компанией."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payment methods"
|
||
msgstr "Способы оплаты"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_allowed_payment_method_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__company_expense_allowed_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Payment methods available for expenses paid by company"
|
||
msgstr "Доступные способы оплаты расходов, оплачиваемых компанией"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Платежи"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template
|
||
msgid "Phone bills, postage, etc."
|
||
msgstr "Телефонные счета, почтовые расходы и т.д."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify if the expenses were paid by the company, or the employee."
|
||
msgstr "Укажите, были ли расходы оплачены компанией или сотрудником."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
|
||
msgid "Post Entries"
|
||
msgstr "Post Entries"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
|
||
msgid "Post Expenses"
|
||
msgstr "Провести расходы"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "Провести записи журнала"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Post expenses"
|
||
msgstr "Провести расходы"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Post expenses paid by the employee"
|
||
msgstr "Провести расходы, оплаченные сотрудником"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__posted
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Опубликовано"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "Работает на"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "Price:"
|
||
msgstr "Цена:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Товар"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description
|
||
msgid "Product Description"
|
||
msgstr "Описание товара"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost
|
||
msgid "Product Has Cost"
|
||
msgstr "Продукт имеет стоимость"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Название товара"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Вариант продукта"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Варианты товаров"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public
|
||
msgid "Public Employee"
|
||
msgstr "Государственный служащий"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Рейтинги"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You "
|
||
"don't <em>need to save</em> - Odoo will save eveyrthing for you when you "
|
||
"navigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Готово? Здесь можно сохранить вручную или отменить изменения. <em>Сохранять</"
|
||
"em> необязательно – Odoo сохраняет всё при навигации."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Причина"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Причина:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Refund employees via their payslips."
|
||
msgstr "Возмещайте сотрудникам расходы через их расчетные листки."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Отказаться"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
|
||
msgid "Refuse Expense"
|
||
msgstr "Расходы на вывоз мусора"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__refused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__refused
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "Отказано"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense
|
||
msgid "Reimburse Expenses in Payslip"
|
||
msgstr "Возмещение расходов в Платежной Ведомости"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Reimburse in Payslip"
|
||
msgstr "Возмещение в Платежной ведомости"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_actions_report
|
||
msgid "Report Action"
|
||
msgstr "Отчет о действиях"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id
|
||
msgid "Report Company Currency"
|
||
msgstr "Отчет о валюте компании"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Отчет"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Ответственный пользователь"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template
|
||
msgid "Restaurants, business lunches, etc."
|
||
msgstr "Рестораны, бизнес-ланчи и т.д."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Ошибка доставки SMS"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
|
||
msgid "Sales Price"
|
||
msgstr "Цена продажи"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_receipt_expense_ids
|
||
msgid "Same Receipt Expense"
|
||
msgstr "Расход с тем же чеком"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
||
msgstr "Сохраните эту страницу и вернитесь сюда для настройки функции."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Сканировать"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml:0
|
||
msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:"
|
||
msgstr "Сканируйте этот QR‑код, чтобы установить приложение Odoo:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
|
||
msgid ""
|
||
"Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n"
|
||
"If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined "
|
||
"in settings/users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите пользователя, отвечающего за согласование «Расходов» этого "
|
||
"сотрудника.\n"
|
||
"Если поле пустое, согласовывать расходы будет администратор или назначенный "
|
||
"согласующий (см. Настройки > Пользователи)."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__selectable_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Selectable Payment Method Line"
|
||
msgstr "Строка выбора способа оплаты"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create "
|
||
"an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the "
|
||
"category's internal reference or the category name, the corresponding "
|
||
"category will automatically be set. Type the expense amount in the mail "
|
||
"subject to set it on the expense too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправьте письмо на этот псевдоним с чеком во вложении, чтобы создать расход "
|
||
"одним кликом. Если первое слово темы содержит внутренний код категории или "
|
||
"ее название, категория установится автоматически. Укажите сумму в теме, "
|
||
"чтобы задать ее для расхода."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract
|
||
msgid "Send bills to OCR to generate expenses"
|
||
msgstr "Отправляйте счета в OCR для формирования расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать все записи, для которых истекла дата выполнения следующего дела"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Исходный документ"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date
|
||
msgid "Specify the bill date of the related vendor bill."
|
||
msgstr "Укажите дату связанного счета поставщика."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
|
||
msgid "Specify whether the product can be selected in an expense."
|
||
msgstr "Определите, можно ли выбирать этот продукт в расходах."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Split Expense"
|
||
msgstr "Разделить расходы"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py:0
|
||
msgid "Split Expenses"
|
||
msgstr "Разделить расходы"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
|
||
msgid "Split Possible"
|
||
msgstr "Возможно разделение"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning
|
||
msgid "Standard Price Update Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение об обновлении стандартных цен"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус дел\n"
|
||
"Просроченные: Срок выполнения уже прошел\n"
|
||
"Сегодня: Срок выполнения сегодня\n"
|
||
"Запланированные: Будущие дела."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Submit to Manager"
|
||
msgstr "Отправить менеджеру"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__submitted
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__submitted
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__submitted
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Отправлено"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Промежуточный итог"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Subtotal in currency"
|
||
msgstr "Промежуточный итог в валюте"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Налог"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Tax 15%"
|
||
msgstr "Налог 15%"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Tax Excluded"
|
||
msgstr "Исключено из налогообложения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount
|
||
msgid "Tax amount"
|
||
msgstr "Сумма налога"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_amount_currency
|
||
msgid "Tax amount in Currency"
|
||
msgstr "Сумма налога в валюте"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount
|
||
msgid "Tax amount in company currency"
|
||
msgstr "Сумма налога в валюте компании"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency
|
||
msgid "Tax amount in currency"
|
||
msgstr "Сумма налога в валюте"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__tax_amount_currency
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Налоги"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver
|
||
msgid "Team Approver"
|
||
msgstr "Ответственный за одобрение команды"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived. Activate it to continue"
|
||
msgstr "Счет %(name)s (%(code)s) архивирован. Активируйте его, чтобы продолжить"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/ir_actions_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The attachment (%(attachment_name)s) has not been added to the report due to "
|
||
"the following error: '%(error)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вложение (%(attachment_name)s) не было добавлено в отчет из-за следующей "
|
||
"ошибки: «%(error)s»"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
|
||
msgid "The company's default journal used when an employee expense is created."
|
||
msgstr "Журнал по умолчанию, используемый при создании расходов сотрудника."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "The current user has no related employee. Please, create one."
|
||
msgstr ""
|
||
"У текущего пользователя нет связанного сотрудника. Пожалуйста, создайте его."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid ""
|
||
"The first word of the email subject did not correspond to any category code. "
|
||
"You'll have to set the category manually on the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первое слово темы письма не совпало ни с одним кодом категории. Категорию "
|
||
"придется выбрать вручную."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The following approved expenses have similar employee, amount and category "
|
||
"than some expenses of this report. Please verify this report does not "
|
||
"contain duplicates."
|
||
msgstr ""
|
||
"В согласованных расходах найдены строки с тем же сотрудником, суммой и "
|
||
"категорией, что и в этом отчете. Пожалуйста, проверьте, не содержит ли этот "
|
||
"отчет дубликатов."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following expenses payment method leads to several accounts payable and "
|
||
"this isn't supported:\n"
|
||
"%(expenses)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующий метод оплаты расходов приводит к появлению нескольких счетов к "
|
||
"оплате, что не поддерживается:\n"
|
||
"%(expenses)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id
|
||
msgid "The journal used when the expense is paid by employee."
|
||
msgstr "Журнал, используемый, если расход оплачен сотрудником."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id
|
||
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
|
||
msgstr "Метод оплаты, если расход оплачивается компанией."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "The status of all your current expenses is visible from here."
|
||
msgstr "Статусы всех текущих расходов отображаются здесь."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
|
||
msgid "The sum of after split shut remain the same"
|
||
msgstr "Сумма после разделения остается прежней"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/product_product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the "
|
||
"category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to "
|
||
"do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть неподанные расходы, связанные с этой категорией. Изменение стоимости "
|
||
"категории изменит суммы расходов. Убедитесь, что это именно то, что вы "
|
||
"хотите сделать."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_expense.hr_expense_tour
|
||
msgid "There you go - expense management in a nutshell!"
|
||
msgstr "Вот так - управление расходами в двух словах!"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
|
||
msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app"
|
||
msgstr "Совет: фотографируйте чеки в мобильном приложении"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Tip: try sending receipts by email"
|
||
msgstr "Совет: попробуйте отправлять чеки по электронной почте"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "To Post"
|
||
msgstr "Провести"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "To Submit"
|
||
msgstr "К Подтверждению"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Сегодняшние Дела"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Общая сумма"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__total_amount_currency
|
||
msgid "Total In Currency"
|
||
msgstr "Итого в валюте"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
|
||
msgid "Total Taxes"
|
||
msgstr "Всего налогов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount
|
||
msgid "Total Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Общая сумма без НДС"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount_currency
|
||
msgid "Total Untaxed Amount In Currency"
|
||
msgstr "Итого необлагаемая сумма в валюте"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original
|
||
msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting"
|
||
msgstr "Общая сумма исходного расхода, которую мы разделяем"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original
|
||
msgid "Total amount original"
|
||
msgstr "Общая сумма оригинала"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
|
||
msgid "Travel & Accommodation"
|
||
msgstr "Путешествия И Проживание"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Тип задачи-исключения в записи."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Uh-oh! You can’t edit this expense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reach out to the administrators, flash your best smile, and see if they'll "
|
||
"grant you the magical access you seek."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ой-ой! Вы не можете редактировать этот расход.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Свяжитесь с администраторами, пустите в ход все свое обаяние – и, возможно, "
|
||
"вам откроют тот самый заветный доступ."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Единица"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__price_unit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Цена за единицу"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Сумма, не облагаемая налогом"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Untitled Expense %s"
|
||
msgstr "Расход без названия %s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_to_process
|
||
msgid "Upload or drop an expense receipt"
|
||
msgstr "Загрузите или перетащите файл чека"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses."
|
||
msgstr "Используйте «хлебные крошки», чтобы вернуться к списку расходов."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action
|
||
msgid "Validate Duplicate Expenses"
|
||
msgstr "Проверка дублирующихся расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__vendor_id
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Продавец"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "View Expense"
|
||
msgstr "Просмотр расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid "View expenses"
|
||
msgstr "Просмотреть расходы"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "Ожидает одобрения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Waiting Reimbursement"
|
||
msgstr "Ожидание возмещения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Веб-сайт сообщения"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "История общений с сайта"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"When the cost of an expense product is different than 0, then the "
|
||
"user using this product won't be "
|
||
"able to change the amount of the "
|
||
"expense, only the quantity. Use "
|
||
"a cost different than 0 for expense categories funded "
|
||
"by the company at fixed cost "
|
||
"like allowances for mileage, per diem, "
|
||
"accommodation or meal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если себестоимость позиции в отчете о расходах отлична от 0, пользователь "
|
||
"сможет изменить только количество, но не сумму. Используйте ненулевую "
|
||
"стоимость для категорий расходов "
|
||
"с фиксированной компенсацией (километраж, суточные, "
|
||
"проживание, питание и т.д.)."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_tax
|
||
msgid "Whether tax is defined on a selected product"
|
||
msgstr "Определен ли налог на выбранный продукт"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Мастер"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You can not submit an expense without a category."
|
||
msgstr "Вы не можете отправить расходы без указания категории."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "You can now submit it to the manager from the following link."
|
||
msgstr "Теперь можно отправить отчет менеджеру по следующей ссылке."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You can only generate an accounting entry for approved expense(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бухгалтерскую проводку можно сформировать только для согласованных расходов."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't post simultaneously employee-paid expenses belonging to different "
|
||
"companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете одновременно провести расходы, оплаченные сотрудниками разных "
|
||
"компаний"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot approve:\n"
|
||
" %(reasons)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете одобрить:\n"
|
||
" %(reasons)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You cannot cancel an expense linked to a posted journal entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете вернуть в статус «Черновик» расход, связанный с проведенной "
|
||
"бухгалтерской записью"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You cannot delete a posted or approved expense."
|
||
msgstr "Вы не можете удалить проведенные или согласованные расходы."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/analytic.py:0
|
||
msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете удалить аналитический счет, который используется в расходах."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification since the payment is linked to an expense."
|
||
msgstr "Вы не можете внести это изменение, так как платеж связан с расходом."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You cannot edit the security fields of an expense manually"
|
||
msgstr "Нельзя вручную редактировать поля безопасности расходов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot refuse:\n"
|
||
" %(reasons)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете отказаться:\n"
|
||
" %(reasons)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You cannot reset to draft an expense linked to a posted journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете вернуть в статус «Черновик» расход, связанный с проведенной "
|
||
"бухгалтерской записью."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You cannot split an expense that is already posted."
|
||
msgstr "Вы не можете разделить расход, который уже проведен."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You do not have the required permission to submit this expense."
|
||
msgstr "У вас нет необходимых прав для отправки этого расхода."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You do not have the rights to edit this expense."
|
||
msgstr "У вас нет прав на редактирование этого расхода."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0
|
||
msgid "You don't have the rights to create accounting entries."
|
||
msgstr "У вас нет прав на создание бухгалтерских записей."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)"
|
||
msgstr "Добавьте ручной метод оплаты в журнале (%s)"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have at least one category that can be expensed in your database "
|
||
"to proceed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"В вашей базе данных должна быть хотя бы одна категория для учета расходов!"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
|
||
msgid "Your Expense"
|
||
msgstr "Ваши расходы"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "Your expense has been successfully registered."
|
||
msgstr "Ваши расходы были успешно зарегистрированы."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "alias"
|
||
msgstr "псевдоним"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "e.g. Lunch"
|
||
msgstr "например, Мелирование"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "e.g. Lunch with Customer"
|
||
msgstr "например, обед с клиентом"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "e.g. Restaurants: only week days, for lunch"
|
||
msgstr "напр. Рестораны: только будние дни, обед"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "e.g. mycompany.com"
|
||
msgstr "например, mycompany.com"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "expense"
|
||
msgstr "расход"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
|
||
msgid "has been refused"
|
||
msgstr "было отклонено"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "no taxes"
|
||
msgstr "без налогов"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "per"
|
||
msgstr "за"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "tax)"
|
||
msgstr "налог)"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill"
|
||
msgstr "используйте OCR для заполнения данных с фотографии счета"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "with the same receipt already exists."
|
||
msgstr "с тем же чеком уже существует."
|
||
|
||
#~ msgid "View Attachments"
|
||
#~ msgstr "Посмотреть вложения"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Settings"
|
||
#~ msgstr "Бухгалтерские настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "You should install a Fiscal Localization first."
|
||
#~ msgstr "Сначала необходимо установить фискальную локализацию."
|
||
|
||
#~ msgid "%s: It is not from your department"
|
||
#~ msgstr "%s: Не из вашего отдела"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: It is your own expense"
|
||
#~ msgstr "%s: За свой счет"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Your are not a Manager or HR Officer"
|
||
#~ msgstr "%s: Вы не являетесь руководителем или сотрудником отдела кадров"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, "
|
||
#~ "(object.name).replace('/', ''))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'Расходы - %s - %s' % (object.employee_id.name, "
|
||
#~ "(object.name).replace('/', ''))"
|
||
|
||
#~ msgid "50%"
|
||
#~ msgstr "50%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span class=\"d-inline-block\">\n"
|
||
#~ " <i class=\"text-muted\">Use this "
|
||
#~ "reference as a subject prefix when submitting by email.</i>\n"
|
||
#~ " </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span class=\"d-inline-block\">\n"
|
||
#~ " <i class=\"text-"
|
||
#~ "muted\">Используйте эту ссылку в качестве префикса темы при отправке по "
|
||
#~ "электронной почте.</i>\n"
|
||
#~ " </span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">Expense Report</span>"
|
||
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Отчет о расходах</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "All Expense Reports"
|
||
#~ msgstr "Все отчеты о расходах"
|
||
|
||
#~ msgid "All Reports"
|
||
#~ msgstr "Все отчеты"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All expenses in an expense report must have the same \"paid by\" criteria."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Все расходы в отчете о расходах должны иметь одинаковые критерии "
|
||
#~ "\"оплачено кем\"."
|
||
|
||
#~ msgid "An expense report must contain only lines from the same company."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отчет о расходах должен содержать только строки одной и той же компании."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Account Name"
|
||
#~ msgstr "Имя аналитического аккаунта"
|
||
|
||
#~ msgid "Apple App Store"
|
||
#~ msgstr "Магазин Apple"
|
||
|
||
#~ msgid "Approve Report"
|
||
#~ msgstr "Утвердить отчет"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved By"
|
||
#~ msgstr "Утверждено"
|
||
|
||
#~ msgid "Approved On"
|
||
#~ msgstr "Одобрен"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment"
|
||
#~ msgstr "Вложение"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachments of expenses"
|
||
#~ msgstr "Приложения к расходам"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be Expensed"
|
||
#~ msgstr "Можно списывать на расходы"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Approve Reason"
|
||
#~ msgstr "Невозможно утвердить Причина"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories"
|
||
#~ msgstr "Категории"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пересчет между единицами измерения может произойти только в том случае, "
|
||
#~ "если они принадлежат к одной и той же категории. Пересчет будет "
|
||
#~ "осуществляться на основе коэффициентов."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Report"
|
||
#~ msgstr "Создать Отчёт"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new expense report"
|
||
#~ msgstr "Создайте новый отчет о расходах"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a report to submit one or more expenses to your manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создайте отчет, чтобы отправить один или несколько расходов своему "
|
||
#~ "руководителю."
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Дата"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Category"
|
||
#~ msgstr "Категория по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Expense Category"
|
||
#~ msgstr "Категория расходов по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Default expense categories for uploaded expenses"
|
||
#~ msgstr "Категории расходов по умолчанию для загруженных расходов"
|
||
|
||
#~ msgid "Did you try the mobile app?"
|
||
#~ msgstr "Вы пробовали использовать мобильное приложение?"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Готово"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop files to create expenses"
|
||
#~ msgstr "Перетаскивайте файлы для создания расходов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable users to choose default category for automatically generated "
|
||
#~ "expenses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешите пользователям выбирать категорию по умолчанию для автоматически "
|
||
#~ "создаваемых расходов."
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Journal"
|
||
#~ msgstr "Журнал расходов"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Lines"
|
||
#~ msgstr "Строки расходов"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Lines Are Editable By Current User"
|
||
#~ msgstr "Строки расходов редактируются текущим пользователем"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Report"
|
||
#~ msgstr "Отчет о Расходах"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Report Summary"
|
||
#~ msgstr "Итоговый оОтчет о расходах"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Reports"
|
||
#~ msgstr "Отчеты о расходах"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Reports Analysis"
|
||
#~ msgstr "Анализ отчета о расходах"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Reports to Approve"
|
||
#~ msgstr "Отчеты о расходах для утверждения"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Sheet"
|
||
#~ msgstr "Лист расходов"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense entry created from: %s"
|
||
#~ msgstr "Расходная запись, созданная из: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense report approved"
|
||
#~ msgstr "Утвержден отчет о расходах"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense report paid"
|
||
#~ msgstr "Отчет оплаченных расходов"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense report refused"
|
||
#~ msgstr "Отчет о расходах отказан"
|
||
|
||
#~ msgid "Expense report reset to Draft"
|
||
#~ msgstr "Отчет о расходах сбрасывается в Черновик"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Отчеты о расходах группируют все расходы, понесенные во время "
|
||
#~ "определенного события."
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses Reports to Approve"
|
||
#~ msgstr "Отчеты о расходах для утверждения"
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses by Date"
|
||
#~ msgstr "Расходы по датам"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Expenses from which the report has been submitted to the approver and is "
|
||
#~ "waiting for approval."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расходы, по которым отчет был передан утверждающему лицу и ожидает "
|
||
#~ "утверждения."
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses paid by employee that are approved but not paid yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Расходы, оплаченные сотрудником, которые утверждены, но еще не оплачены."
|
||
|
||
#~ msgid "Expenses that need to be submitted to the approver."
|
||
#~ msgstr "Расходы, которые должны быть представлены утверждающему лицу."
|
||
|
||
#~ msgid "Former Employees"
|
||
#~ msgstr "Бывшие сотрудники"
|
||
|
||
#~ msgid "General Information"
|
||
#~ msgstr "Основная информация"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Play Store"
|
||
#~ msgstr "Магазин Google Play"
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "Группировать по"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle lines with different currencies"
|
||
#~ msgstr "Работайте с линиями с разными валютами"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Note"
|
||
#~ msgstr "Внутренняя заметка"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Entries"
|
||
#~ msgstr "Журнальные записи"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal entries"
|
||
#~ msgstr "Записи в журнале"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Managers can approve the report here, then an accountant can post the "
|
||
#~ "accounting entries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Здесь руководители могут утвердить отчет, а бухгалтер - провести "
|
||
#~ "бухгалтерские проводки."
|
||
|
||
#~ msgid "My Reports"
|
||
#~ msgstr "Мои отчеты"
|
||
|
||
#~ msgid "New Expense Reports"
|
||
#~ msgstr "Новые отчеты о расходах"
|
||
|
||
#~ msgid "No expense report found. Let's create one!"
|
||
#~ msgstr "Отчет о расходах не найден. Давайте создадим его!"
|
||
|
||
#~ msgid "No expense reports found. Let's create one!"
|
||
#~ msgstr "Не найдено ни одного отчета о расходах. Давайте создадим один!"
|
||
|
||
#~ msgid "No work contact found for the employee %s, please configure one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Для сотрудника %s не найдено ни одного рабочего контакта, пожалуйста, "
|
||
#~ "настройте его."
|
||
|
||
#~ msgid "Not Refused"
|
||
#~ msgstr "Не отказался"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Journal Entries"
|
||
#~ msgstr "Количество записей в журнале"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once your <b>Expense Report</b> is ready, you can submit it to your "
|
||
#~ "manager and wait for approval."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Как только <b>отчет о расходах</b> будет готов, вы можете отправить его "
|
||
#~ "своему менеджеру и ждать одобрения."
|
||
|
||
#~ msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Только сотрудники отдела кадров или соответствующий работник могут "
|
||
#~ "сбросить черновик."
|
||
|
||
#~ msgid "Or"
|
||
#~ msgstr "Или"
|
||
|
||
#~ msgid "Or send your receipts at"
|
||
#~ msgstr "Или присылайте свои квитанции по адресу"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Другие"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial"
|
||
#~ msgstr "Частичный"
|
||
|
||
#~ msgid "Payment Status"
|
||
#~ msgstr "Статус платежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason to refuse Expense"
|
||
#~ msgstr "Причина отказа в расходах."
|
||
|
||
#~ msgid "Refused Expenses"
|
||
#~ msgstr "Отказанные расходы"
|
||
|
||
#~ msgid "Register Payment"
|
||
#~ msgstr "Регистрация оплаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Reimburse expenses in payslips"
|
||
#~ msgstr "Возмещение расходов в платежных ведомостях"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Draft"
|
||
#~ msgstr "Сбросить в черновики"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup your alias domain"
|
||
#~ msgstr "Настройка псевдонима домена"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet"
|
||
#~ msgstr "Таблица"
|
||
|
||
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показать все записи, у которых дата следующего действия наступает до "
|
||
#~ "сегодняшнего дня"
|
||
|
||
#~ msgid "Show missing work email employees"
|
||
#~ msgstr "Показывайте сотрудникам электронную почту о пропущенной работе"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Snap pictures of your receipts and let Odoo<br> automatically create "
|
||
#~ "expenses for you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сфотографируйте свои квитанции и позвольте Odoo<br> автоматически "
|
||
#~ "создавать для вас расходы."
|
||
|
||
#~ msgid "Specify expense journal to generate accounting entries."
|
||
#~ msgstr "Укажите журнал расходов для создания бухгалтерских проводок."
|
||
|
||
#~ msgid "Subtotal In Currency"
|
||
#~ msgstr "Промежуточный итог В валюте"
|
||
|
||
#~ msgid "Tax Name"
|
||
#~ msgstr "Имя налога"
|
||
|
||
#~ msgid "The journal must be set on posted expense"
|
||
#~ msgstr "Журнал должен быть установлен на проведенные расходы"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The work email of some employees is missing. Please add it on the "
|
||
#~ "employee form"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рабочий адрес электронной почты некоторых сотрудников отсутствует. "
|
||
#~ "Пожалуйста, добавьте его в форму сотрудника"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are unposted expenses linked to this category. Updating the "
|
||
#~ "category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want "
|
||
#~ "to do."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "С этой категорией связаны незапланированные расходы. Обновление стоимости "
|
||
#~ "категории изменит суммы расходов. Убедитесь, что это именно то, что вы "
|
||
#~ "хотите сделать."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This note will be shown to users when they select this expense product."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это примечание будет показано пользователям при выборе данного расходного "
|
||
#~ "продукта."
|
||
|
||
#~ msgid "To Report"
|
||
#~ msgstr "Доложить"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure"
|
||
#~ msgstr "Ед. изм"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Category"
|
||
#~ msgstr "Категория UoM"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#~ msgid "VAT"
|
||
#~ msgstr "НДС"
|
||
|
||
#~ msgid "View Report"
|
||
#~ msgstr "Посмотреть отчет"
|
||
|
||
#~ msgid "Wasting time recording your receipts? Let’s try a better way."
|
||
#~ msgstr "Тратите время на запись квитанций? Давайте попробуем лучший способ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the cost of an expense product is different than 0, then the "
|
||
#~ "user using this product won't be "
|
||
#~ "able to change the amount of the "
|
||
#~ "expense, only the quantity. Use a "
|
||
#~ "cost different than 0 for expense categories funded "
|
||
#~ "by the company at fixed cost like "
|
||
#~ "allowances for mileage, per diem, "
|
||
#~ "accommodation or meal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если стоимость расходного продукта отлична от 0, то пользователь, "
|
||
#~ "использующий этот продукт, не сможет изменить сумму расхода, только "
|
||
#~ "количество. Используйте стоимость, отличную от 0, для категорий расходов, "
|
||
#~ "финансируемых компанией по фиксированной стоимости, например, для пособий "
|
||
#~ "на пробег, суточные, проживание или питание."
|
||
|
||
#~ msgid "You are not authorized to edit this expense report."
|
||
#~ msgstr "Вы не имеете права редактировать этот отчет о расходах."
|
||
|
||
#~ msgid "You are not authorized to edit this expense."
|
||
#~ msgstr "Вы не имеете права редактировать эти расходы."
|
||
|
||
#~ msgid "You can not create report without category."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете создать отчет без категории."
|
||
|
||
#~ msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
|
||
#~ msgstr "Вы можете создавать бухгалтерскую запись для одобренных расходов."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot add expenses of another employee."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете добавить расходы другого сотрудника."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot approve:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не можете одобрить:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете удалить отправленные или оплаченные расходы."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot delete only some entries linked to an expense report. All "
|
||
#~ "entries must be deleted at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не можете удалить только некоторые записи, связанные с отчетом о "
|
||
#~ "расходах. Все записи должны быть удалены одновременно."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot delete only some payments linked to an expense report. All "
|
||
#~ "payments must be deleted at the same time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не можете удалить только некоторые платежи, связанные с отчетом о "
|
||
#~ "расходах. Все платежи должны быть удалены одновременно."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot do this modification since the payment is linked to an expense "
|
||
#~ "report."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не можете выполнить эту модификацию, поскольку платеж связан с отчетом "
|
||
#~ "о расходах."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot refuse:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы не можете отказаться:\n"
|
||
#~ " %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot report expenses for different companies in the same report."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете отразить в одном отчете расходы разных компаний."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot report expenses for different employees in the same report."
|
||
#~ msgstr "В одном отчете нельзя отразить расходы разных сотрудников."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot report the expenses without amount!"
|
||
#~ msgstr "Вы не можете отчитываться о расходах без суммы!"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot report twice the same line!"
|
||
#~ msgstr "Вы не можете сообщить дважды одну и ту же строку!"
|
||
|
||
#~ msgid "You have no expense to report"
|
||
#~ msgstr "У вас нет расходов для отчетности"
|
||
|
||
#~ msgid "Your Expense Report"
|
||
#~ msgstr "Отчет о расходах"
|
||
|
||
#~ msgid "e.g. Trip to NY"
|
||
#~ msgstr "нап., поездка в Нью-Йорк"
|
||
|
||
#~ msgid "e.g. domain.com"
|
||
#~ msgstr "например, domain.com"
|
||
|
||
#~ msgid "to be reimbursed"
|
||
#~ msgstr "подлежит возмещению"
|
||
|
||
#~ msgid "to submit"
|
||
#~ msgstr "представить"
|
||
|
||
#~ msgid "under validation"
|
||
#~ msgstr "под проверкой"
|