oca-ocb-hr/odoo-bringout-oca-ocb-hr_expense/hr_expense/i18n/pt.po
Ernad Husremovic e1d89e11e3 19.0 vanilla
2026-03-09 09:31:00 +01:00

2652 lines
89 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# José Gomes <jg@opencloud.pro>, 2022
# Joao Felix <jrmfelix@gmail.com>, 2022
# Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>, 2022
# Diogo Fonseca <dsf@thinkopensolutions.pt>, 2022
# Pedro Filipe <pedro2.10@hotmail.com>, 2022
# Reinaldo Ramos <reinaldo.ramos@arxi.pt>, 2022
# Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2022
# Luiz Fernando <lfpsgs@outlook.com>, 2022
# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Nuno Silva <nuno.silva@arxi.pt>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-08 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"hr_expense/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % "
"1000000 == 0) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$100.00"
msgstr "$100,00"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$120.00"
msgstr "$120,00"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$500.00"
msgstr "$500,00"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$600.00"
msgstr "$600,00"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(employee_name)s: %(expense_name)s"
msgstr "%(employee_name)s: %(expense_name)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(expense_name)s: It is not from your department"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(expense_name)s: It is your own expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(expense_name)s: You are neither a Manager nor a HR Officer"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"%(expense_name)s: Your are neither a Manager nor a HR Officer of this "
"expense's company"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense."
msgstr ""
"%(user)s confirma que esta despesa não é a duplicação de uma despesa similar."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid ""
"'Expense - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
"''))"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "(incl"
msgstr "(incl"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "2023-08-11"
msgstr "11-08-2023"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "<b>Wasting time recording your receipts?</b> Lets try a better way."
msgstr ""
"<b>Perdendo tempo registrando recibos?</b> Vamos tentar um jeito melhor."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Setup your alias domain"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_payment_form_inherit_expense
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Expense</span>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Lançamento no diário</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "<span>@</span>"
msgstr "<span>@</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Date:</span>"
msgstr "<span>Data:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Employee:</span>"
msgstr "<span>Funcionário:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Manager:</span>"
msgstr "<span>Gerente:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Paid by:</span>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "<span>The total amount doesn't match the original amount.</span>"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Accounting Date"
msgstr "Data Contabilística"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
msgid "Accounting date"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Ação Necessária"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Marcador de Exceções de Atividade"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado da Atividade"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ícone de Tipo de Atividade"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipos de Atividade"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "All Approver"
msgstr "Todos do Aprovador"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "All Paid"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "All payment methods allowed"
msgstr "Todos os métodos de pagamento são permitidos"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "All to Pay"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "All to Post"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Amount Due"
msgstr "Valor em Dívida"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "An"
msgstr "Um"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
msgid "An error occurred during the upload"
msgstr "Ocorreu um erro durante o carregamento"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "Uma conta de despesas é necessária"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js:0
msgid "An expense of same category, amount and date already exists."
msgstr "Já existe uma despesa com a mesma categoria, valor e data."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribuição analítica"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Aplicações do plano analítico"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Precisão analítica"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_date
msgid "Approval Date"
msgstr "Data de Aprovação"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_state
msgid "Approval State"
msgstr "Estado de aprovação"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__approved
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Attach Receipt"
msgstr "Anexar Recibo"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file."
msgstr "Anexe um recibo geralmente uma imagem ou arquivo PDF."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Número de Anexos"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_img
msgid "Attachment Name"
msgstr "Nome do Anexo"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense
msgid "Auto-validation"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid ""
"Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included "
"taxes for expenses."
msgstr ""
"Os impostos com preço incluído ou não se comportarão como impostos com preço "
"incluído em despesas."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Business Trip"
msgstr "Viagem de negócios"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_approve
msgid "Can Approve"
msgstr "Pode Aprovar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_reset
msgid "Can Reset"
msgstr "Pode Resetar"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category: not found"
msgstr "Categoria: Não encontrado"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Checksum/SHA1"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configurações"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_kanban_view
msgid "Cost:"
msgstr "Custo:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid "Create a new expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Create expenses from incoming emails"
msgstr "Criar despesas a partir de e-mails recebidos"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Create new expenses to get statistics."
msgstr "Crie novas despesas para obter estatísticas."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Create prepaid virtual and physical cards for both one-time and recurring "
"expenses, integrated into Odoo through Stripe Issuing."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Credit Card"
msgstr "Cartão de Crédito"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Dear"
msgstr "Caro"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "Alias padrão para Despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
msgid "Default Expense Journal"
msgstr "Diário de despesas padrão"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees."
msgstr "Diário contábil padrão para despesas pagas pelos funcionários."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__name
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence"
msgstr "Digitalize seus recibos com OCR e Inteligência Artificial"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__distribution_analytic_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "Conta analítica de distribuição"
#. module: hr_expense
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid ""
"Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a "
"picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and "
"Artificial Intelligence will fill the data automatically."
msgstr ""
"Não guarde mais seus recibos de despesas no bolso: basta tirar uma foto dele "
"e deixar que Odoo o digitalize para você. O OCR e a Inteligência Artificial "
"preencherão os dados automaticamente."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js:0
msgid "Download our App"
msgstr "Transferir a nossa Aplicação"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_reset
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__duplicate_expense_ids
msgid "Duplicate Expense"
msgstr "Duplicar Despesa"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
msgid ""
"Each expense paid by the company must have a distinct and dedicated journal "
"entry."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "Funcionário (a reembolsar)"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Employee Expense Journal"
msgstr "Diário de despesas do funcionário"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses
msgid "Employee Expenses"
msgstr "Despesas de Funcionário"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Enter a name then choose a category and configure the amount of your expense."
msgstr ""
"Insira um nome, escolha uma categoria e configure o valor da sua despesa."
#. module: hr_expense
#: model:account.journal,name:hr_expense.hr_expense_account_journal
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__account_analytic_applicability__business_domain__expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered
msgid "Expense Analysis"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval
#: model:mail.activity.type,summary:hr_expense.mail_act_expense_approval
msgid "Expense Approval"
msgstr "Aprovação de Despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate
msgid "Expense Approve Duplicate"
msgstr "Aprovação de despesas duplicada"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_search_view
msgid "Expense Approver"
msgstr "Aprovador da Despesa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Expense Card"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Expense Categories"
msgstr "Categorias de despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expense Date"
msgstr "Data da Despesa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Expense Digitalization (OCR)"
msgstr "Digitalização de despesas (OCR)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id
msgid "Expense Manager"
msgstr "Gestor de Despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_post_wizard
msgid "Expense Posting Wizard"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Expense Refuse Reason Wizard"
msgstr "Assistente de motivos para recusa de despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_expense_img
msgid "Expense Report Image"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split
msgid "Expense Split"
msgstr "Divisão de despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids
msgid "Expense Split Line"
msgstr "Linha de divisão de despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard
msgid "Expense Split Wizard"
msgstr "Assistente de divisão de despesas"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid "Expense Validate Duplicate"
msgstr "Validação de despesas duplicada"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers."
msgstr ""
"As categorias de despesas podem ser faturadas novamente para seus clientes."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expense created from a split."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense paid"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "Razão de recusa da despesa"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_reset
msgid "Expense reset to Draft"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expense split"
msgstr "Divisão de despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_to_approve
msgid "Expense to Approve"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template
#: model:res.groups.privilege,name:hr_expense.res_groups_privilege_expenses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_template_search_view_inherit_hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_form_inherit_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Análise de Despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Expenses Report"
msgstr "Relatórios de despesas"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Expenses approval"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expenses of %(employee)s"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "Despesas do membro da sua equipa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expenses_to_approve_count
msgid "Expenses to Approve"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_to_process
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_expenses_to_process
msgid "Expenses to Process"
msgstr "Despesas para Processar"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expenses with a similar receipt to %(other_expense_name)s"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Failed to send mails for submitted expenses. No valid email was found for "
"the company"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__filter_for_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__filter_for_expense
msgid "Filter For Expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Flight Ticket"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "ícone do Font awesome ex. fa-tasks"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__former_sheet_id
msgid "Former Report"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "Atividades Futuras"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
msgid "Generate Expenses"
msgstr "Gerar despesas"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts"
msgstr "Brindes"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts to customers or vendors"
msgstr "Brindes para clientes ou fornecedores"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Go to Account"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Guideline"
msgstr "Diretriz"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.ir_cron_send_submitted_expenses_mail_ir_actions_server
msgid "HR Expense: Send Submitted Expenses Mail"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Há Mensagem"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc."
msgstr "Hotel, passagens de avião, táxi, etc."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_domain_id
msgid "Hr Expense Alias Domain"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "ícone para indicar uma exceção na atividade."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se selecionado, há novas mensagens que requerem a sua atenção."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se estiver marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__in_payment
msgid "In Payment"
msgstr "Em pagamento"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid "Included taxes"
msgstr "Impostos incluídos"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Emails"
msgstr "Emails de Entrada"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas Internas"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Invalid attachments!"
msgstr "Anexos inválidos!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable
msgid "Is Editable By Current User"
msgstr "É editável pelo usuário atual"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "É Seguidor"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_multiple_currency
msgid "Is currency_id different from the company_currency_id"
msgstr "A currency_id é diferente da company_currency_id"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_cost
msgid "Is product with non zero cost selected"
msgstr "O produto não tem custo diferente de zero selecionado"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "It all begins here - let's go!"
msgstr "Tudo começa por aqui vamos lá!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "Lançamento de Diário"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_delete
msgid "Journal Entry Deleted"
msgstr "Lançamento de diário selecionado"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_draft
msgid "Journal Entry Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Item do Diário"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
msgid "Journal entry created from these expenses: %(links)s"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
msgid "Journal entry created from this expense: %(link)s"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_delete
msgid "Journal entry deleted"
msgstr "Lançamento de diário excluído"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_draft
msgid "Journal entry reset to draft"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_currency_rate
msgid "Label Currency Rate"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Atualização por"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Atualização em"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "Atividades em Atraso"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_use_mailgateway
msgid "Let your employees record expenses by email"
msgstr "Permitir que seus funcionários relatem despesas por e-mail"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses"
msgstr ""
"Vamos conferir por onde você pode gerenciar as despesas de todos os seus "
"funcionários"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Let's go back to your expenses."
msgstr "Vamos voltar às suas despesas."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_stripe
msgid ""
"Link your stripe issuing account to manage company credit cards for your "
"employees through Odoo"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Lunch with customer $12.32"
msgstr "Almoço com cliente US$ 12,32"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Anexo Principal"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__manager_id
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Managers can approve the expense here, then an accountant can post the "
"accounting entries."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Managers can inspect all expenses from here."
msgstr "Os gerentes podem examinar todas as despesas por aqui."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Marc Demo"
msgstr "Marc Demo"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Meals"
msgstr "Refeições"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erro de Envio de Mensagem"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template
msgid "Mileage"
msgstr "Quilometragem"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "Michel Admin"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Activities"
msgstr "Minhas atividades"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Prazo das Minhas Atividades"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Expenses"
msgstr "As Minhas Despesas"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Team"
msgstr "Minha Equipa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0
msgid "New expense entries"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid ""
"New expenses are waiting for your approval. You can Review them by following "
"this link."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "New expenses waiting for your approval"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Nova Atividade de Calendário"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Prazo da Próxima Atividade"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumo da Próxima Atividade"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipo da Atividade Seguinte"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "Nenhum anexo foi fornecido"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "No data yet!"
msgstr "Sem dados!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "No expense categories found. Let's create one!"
msgstr "Nenhuma categoria de despesas encontrada. Vamos criá-las!"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "No work contact found for the employee %(name)s, please configure one."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Notes..."
msgstr "Notas..."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de Ações"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__nb_attachment
msgid "Number of Attachments"
msgstr "Número de Anexos"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__nb_expenses
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__nb_expenses
msgid "Number of Expenses"
msgstr "Número de despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de erros"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensagens com um erro de entrega"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml:0
msgid "Numbers computed from your personal expenses."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Odoo had a look at your expense, its product, your company and the journal "
"but came back with empty hands.\n"
"Give Odoo a hand to find an account by setting up an expense account.\n"
"%(expense)s %(expense_name)s.\n"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr "Depois de criar a despesa, envie-a para validação do seu gerente."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Once your <b>Expense</b> is ready, you can submit it to your manager and "
"wait for approval."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Only HR Officers, accountants, or the concerned employee can reset to draft."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Only draft expenses can have a total of 0."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Only expense paid by the employee can be posted with the wizard"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Only one expense can be linked to a particular payment"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Open bugger menu."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id
msgid "Origin Split Expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Original Amount"
msgstr "Valor original"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id
msgid "Original expense from a split."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__paid
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode
msgid "Paid By"
msgstr "Pago por"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Paid by Company"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Paid by Employee"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register
msgid "Pay"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pagamento"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
msgid "Payment created for: %s"
msgstr "Pagamento criado para: %s"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Payment method allowed for expenses paid by company."
msgstr "Método de pagamento permitido para despesas pagas pela a empresa."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Payment methods"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_allowed_payment_method_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__company_expense_allowed_payment_method_line_ids
msgid "Payment methods available for expenses paid by company"
msgstr "Métodos de pagamento disponíveis para despesas pagas pela empresa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Phone bills, postage, etc."
msgstr "Contas de telefone, correios, etc."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Please specify if the expenses were paid by the company, or the employee."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
msgid "Post Entries"
msgstr "Postar Lançamentos"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
msgid "Post Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "Publicar Lançamentos em Diário"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Post expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Post expenses paid by the employee"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__posted
msgid "Posted"
msgstr "Publicada"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Powered by"
msgstr "Desenvolvido por"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Price:"
msgstr "Preço:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_id
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description
msgid "Product Description"
msgstr "Decrição do produto"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost
msgid "Product Has Cost"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "Nome do Produto"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de Artigo"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view
msgid "Product Variants"
msgstr "Variantes de Produto"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "Empregado público"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You "
"don't <em>need to save</em> - Odoo will save eveyrthing for you when you "
"navigate."
msgstr ""
"Pronto? Você pode salvá-lo manualmente ou descartar as modificações aqui. "
"Você <em>não precisa salvar</em> o Odoo salvará tudo para você quando você "
"sair."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Refund employees via their payslips."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Refuse"
msgstr "Recusar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "Recusar despesa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__refused
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__refused
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "Recusado"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense
msgid "Reimburse Expenses in Payslip"
msgstr "Reembolsar Despesas no Holerite"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Reimburse in Payslip"
msgstr "Reembolsar no Holerite"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "Ação de relatório"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id
msgid "Report Company Currency"
msgstr "Moeda da empresa no relatório"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizador Responsável"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Restaurants, business lunches, etc."
msgstr "Restaurantes, almoços de negócios, etc."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Erro de Envio de SMS"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Sales Price"
msgstr "Preço de Vendas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_receipt_expense_ids
msgid "Same Receipt Expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "Guarde esta página e volte para configurar o recurso."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml:0
msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:"
msgstr "Escaneie este QR Code para baixar o app Odoo:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
msgid ""
"Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n"
"If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined "
"in settings/users)."
msgstr ""
"Selecione o usuário responsável pela aprovação de “Despesas” deste "
"funcionário.\n"
"Se estiver vazio, a aprovação é feita por um Administrador ou Aprovador "
"(determinado nas definições/usuários)."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__selectable_payment_method_line_ids
msgid "Selectable Payment Method Line"
msgstr "Linha do método de pagamento selecionável"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create "
"an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the "
"category's internal reference or the category name, the corresponding "
"category will automatically be set. Type the expense amount in the mail "
"subject to set it on the expense too."
msgstr ""
"Envie um e-mail para este endereço com um recibo em anexo para criar uma "
"despesa em um clique. Se a primeira palavra do assunto do e-mail contiver a "
"referência interna da categoria ou o nome da categoria, então a categoria "
"correspondente será definida auutomaticamente. Digite o valor da despesa no "
"assunto do e-mail para defini-lo também no cadastro de despesas."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract
msgid "Send bills to OCR to generate expenses"
msgstr "Enviar faturas em OCR para gerar despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "Mostrar todos os registros cuja data da próxima atividade já passou"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date
msgid "Specify the bill date of the related vendor bill."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an expense."
msgstr "Indique se o produto pode ser selecionado em uma despesa."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Split Expense"
msgstr "Dividir despesa"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py:0
msgid "Split Expenses"
msgstr "Dividir despesas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "Split Possible"
msgstr "Divisão possível"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning
msgid "Standard Price Update Warning"
msgstr "Aviso de Atualização de Preço Padrão"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estados baseados nas atividades\n"
"Vencida: Ultrapassada a data planeada\n"
"Hoje: Data da atividade é a de hoje\n"
"Planeada: Atividades futuras."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Submeter ao Gestor"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__submitted
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__submitted
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__submitted
msgid "Submitted"
msgstr "Submetido"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Subtotal in currency"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Tax 15%"
msgstr "Imposto de 15%"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Tax Excluded"
msgstr "Sem impostos"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount
msgid "Tax amount"
msgstr "Valor do imposto"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_amount_currency
msgid "Tax amount in Currency"
msgstr "Valor de impostos na moeda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount
msgid "Tax amount in company currency"
msgstr "Valor de impostos na moeda da empresa"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency
msgid "Tax amount in currency"
msgstr "Valor de impostos na moeda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__tax_amount_currency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver
msgid "Team Approver"
msgstr "Aprovador da equipe"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived. Activate it to continue"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"The attachment (%(attachment_name)s) has not been added to the report due to "
"the following error: '%(error)s'"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
msgid "The company's default journal used when an employee expense is created."
msgstr ""
"O diário padrão da empresa usado quando é criada uma despesa de funcionário."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "The current user has no related employee. Please, create one."
msgstr ""
"O usuário atual não está relacionado a um funcionário. Crie um funcionário."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid ""
"The first word of the email subject did not correspond to any category code. "
"You'll have to set the category manually on the expense."
msgstr ""
"A primeira palavra do assunto do e-mail não corresponde a nenhum código de "
"categoria. Você terá que definir a categoria manualmente na despesa."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid ""
"The following approved expenses have similar employee, amount and category "
"than some expenses of this report. Please verify this report does not "
"contain duplicates."
msgstr ""
"As seguintes despesas aprovadas têm funcionários, valores e categorias "
"semelhantes a algumas despesas deste relatório. Verifique se o relatório não "
"contém duplicatas."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"The following expenses payment method leads to several accounts payable and "
"this isn't supported:\n"
"%(expenses)s"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id
msgid "The journal used when the expense is paid by employee."
msgstr "O diário usado quando a despesa é paga pelo funcionário."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr "O método de pagamento utilizado quando a despesa é paga pela empresa."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "The status of all your current expenses is visible from here."
msgstr "O status de todas as suas despesas atuais fica visível aqui."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "The sum of after split shut remain the same"
msgstr "A soma após o fechamento da divisão deve permanecer a mesma"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/product_product.py:0
msgid ""
"There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the "
"category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to "
"do."
msgstr ""
"Existem despesas não submetidas que estão vinculadas a esta categoria. A "
"atualização do custo da categoria vai alterar os montantes das despesas. "
"Certifique-se de que isto é o que quer fazer."
#. module: hr_expense
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_expense.hr_expense_tour
msgid "There you go - expense management in a nutshell!"
msgstr "Aqui vamos nós gerenciamento de despesas em poucas palavras!"
#. module: hr_expense
#: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app"
msgstr "Dica: tire fotos de seus recibos com o app remoto"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Tip: try sending receipts by email"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "To Post"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "To Submit"
msgstr "Por Submeter"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "Atividades do Dia"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "Montante Total"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__total_amount_currency
msgid "Total In Currency"
msgstr "Total na Moeda"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
msgid "Total Taxes"
msgstr "Total de impostos"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount
msgid "Total Untaxed Amount"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount_currency
msgid "Total Untaxed Amount In Currency"
msgstr "Valor total sem impostos na moeda"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original
msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting"
msgstr "Valor total da despesa original que estamos dividindo"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original
msgid "Total amount original"
msgstr "Valor total original"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Travel & Accommodation"
msgstr "Viagem e hospedagem"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo da atividade de exceção registrada."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Uh-oh! You cant edit this expense.\n"
"\n"
"Reach out to the administrators, flash your best smile, and see if they'll "
"grant you the magical access you seek."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Valor sem Impostos"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Untitled Expense %s"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_to_process
msgid "Upload or drop an expense receipt"
msgstr "Carregue ou arraste e solte um recibo de despesa"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses."
msgstr "Use a trilha de navegação para volta à lista de despesas."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action
msgid "Validate Duplicate Expenses"
msgstr "Validar despesas duplicadas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__vendor_id
msgid "Vendor"
msgstr "Fornecedor"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "View Expense"
msgstr "Ver Despesa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "View expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Waiting Approval"
msgstr "A Aguardar Aprovação"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Waiting Reimbursement"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Website"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Histórico de comunicação do Website"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"When the cost of an expense product is different than 0, then the "
"user using this product won't be "
"able to change the amount of the "
"expense, only the quantity. Use "
"a cost different than 0 for expense categories funded "
"by the company at fixed cost "
"like allowances for mileage, per diem, "
"accommodation or meal."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_tax
msgid "Whether tax is defined on a selected product"
msgstr "Se o imposto está definido ou não em um produto selecionado"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You can not submit an expense without a category."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "You can now submit it to the manager from the following link."
msgstr "Você pode enviá-lo agora ao gerente pelo seguinte link."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You can only generate an accounting entry for approved expense(s)."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You can't post simultaneously employee-paid expenses belonging to different "
"companies"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You cannot approve:\n"
" %(reasons)s"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot cancel an expense linked to a posted journal entry"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot delete a posted or approved expense."
msgstr "Você não tem permissão para apagar uma despesa aprovada ou lançada."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/analytic.py:0
msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense."
msgstr "Você não pode excluir uma conta analítica que é usada em uma despesa."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
msgid ""
"You cannot do this modification since the payment is linked to an expense."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot edit the security fields of an expense manually"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You cannot refuse:\n"
" %(reasons)s"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot reset to draft an expense linked to a posted journal entry."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot split an expense that is already posted."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You do not have the required permission to submit this expense."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You do not have the rights to edit this expense."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0
msgid "You don't have the rights to create accounting entries."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)"
msgstr "Tem de adicionar uma forma de pagamento manual no diário (%s)"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You need to have at least one category that can be expensed in your database "
"to proceed!"
msgstr ""
"Para continuar. você precisa ter ao menos uma categoria que pode ser uma "
"despesa em sua base de dados."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Your Expense"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Your expense has been successfully registered."
msgstr "Sua despesa foi registrada com sucesso."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "alias"
msgstr "alias"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "Ex: Almoço"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "Ex: Almoço com cliente"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Restaurants: only week days, for lunch"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "ex.: minhaempresa.com"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "expense"
msgstr "despesa"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "has been refused"
msgstr "foi recusado"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "no taxes"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "per"
msgstr "por"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "tax)"
msgstr "imposto)"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill"
msgstr "use o OCR para preencher os dados a partir de uma foto da fatura"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "with the same receipt already exists."
msgstr ""
#~ msgid "View Attachments"
#~ msgstr "Ver Anexos"
#~ msgid "Accounting Settings"
#~ msgstr "Definições financeiras"
#~ msgid "You should install a Fiscal Localization first."
#~ msgstr "É necessário instalar uma localização fiscal primeiro."
#~ msgid "<strong>Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Data:</strong>"
#~ msgid "<strong>Description:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Descrição:</strong>"
#~ msgid "<strong>Employee:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Funcionário:</strong>"
#~ msgid "<strong>Payment By:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Pagamento Por:</strong>"
#~ msgid "<strong>Total</strong>"
#~ msgstr "<strong>Total</strong>"
#~ msgid "<strong>Validated By:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Validado Por:</strong>"
#~ msgid "All Expense Reports"
#~ msgstr "Todos os Relatórios de Despesas"
#~ msgid "All Reports"
#~ msgstr "Todos os Relatórios"
#~ msgid "Apple App Store"
#~ msgstr "Loja Apple APP"
#~ msgid "Approve Report"
#~ msgstr "Aprovar Relatório"
#~ msgid "Approved By"
#~ msgstr "Aprovador Por"
#~ msgid "Approved On"
#~ msgstr "Aprovado Em"
#~ msgid "Bill Reference"
#~ msgstr "Referência da Fatura"
#~ msgid "Can be Expensed"
#~ msgstr "Pode ser Gasto"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorias"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "Conversões entre Unidades de Medida só podem ocorrer se pertencerem à "
#~ "mesma categoria. A conversão será feita com base nos coeficientes."
#~ msgid "Create Report"
#~ msgstr "Criar Relatório"
#~ msgid "Create a new expense report"
#~ msgstr "Criar um novo relatório de despesas"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Did you try the mobile app?"
#~ msgstr "Você testou o aplicativo para celular?"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Concluído"
#~ msgid "Employee Home Address"
#~ msgstr "Endereço Residencial do Colaborador"
#~ msgid "Expense Journal"
#~ msgstr "Diário de Despesas"
#~ msgid "Expense Lines"
#~ msgstr "Linhas de Despesa"
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "Relatório de Despesa"
#~ msgid "Expense Report Summary"
#~ msgstr "Resumo dos Relatórios de Despesas"
#~ msgid "Expense Reports"
#~ msgstr "Relatórios de Despesas"
#~ msgid "Expense Reports Analysis"
#~ msgstr "Análise dos Relatórios de Despesas"
#~ msgid "Expense Reports to Approve"
#~ msgstr "Relatórios de despesas para Aprovar"
#~ msgid "Expense report approved"
#~ msgstr "Relatório de despesa aprovado"
#~ msgid "Expense report paid"
#~ msgstr "Relatório de despesa pago"
#~ msgid "Expense report refused"
#~ msgstr "Relatório de despesa recusado"
#~ msgid "Former Employees"
#~ msgstr "Antigos Funcionários"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informação geral"
#~ msgid "Google Play Store"
#~ msgstr "Loja Google Play"
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "Agrupar por"
#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Nota Interna"
#~ msgid "My Reports"
#~ msgstr "Os Meus Relatórios"
#~ msgid "New Expense Report"
#~ msgstr "Novo Relatório de Despesas"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Ou"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Outros"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Parcial"
#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "Estado do Pagamento"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Preço"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Qtd"
#~ msgid "Reason to refuse Expense"
#~ msgstr "Motivo para a recusa da Despesa"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid "Refused Expenses"
#~ msgstr "Despesas Recusadas"
#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "Registar Pagamento"
#~ msgid "Reimburse expenses in payslips"
#~ msgstr "Reembolsar Despesas nos Holerites"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Mudar para Rascunho"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Amostra"
#~ msgid "Setup your domain alias"
#~ msgstr "Estabeleça o seu pseudónimo de domínio"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Folha"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr "Mostrar todos os registos cuja data de ação é anterior à atual"
#~ msgid "To Report"
#~ msgstr "À Reportar"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Unidade de medida"
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "Categoria da UdM"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizador"
#~ msgid "View Report"
#~ msgstr "Ver Relatório"
#~ msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão para editar o código deste relatório de despesas."
#~ msgid "You are not authorized to edit this expense report."
#~ msgstr "Você não tem permissão para editar este relatório de despesa."
#~ msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
#~ msgstr "Apenas pode gerar entrada na contabilidade para despesas aprovadas."
#~ msgid "You cannot add expenses of another employee."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão para adicionar despesas de outro colaborador."
#~ msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
#~ msgstr "Você não tem permissão para apagar uma despesa lançada ou paga."
#~ msgid ""
#~ "You cannot report expenses for different employees in the same report."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode lançar despesas de colaboradores diferentes em um mesmo "
#~ "relatório."
#~ msgid "e.g. Trip to NY"
#~ msgstr "Ex: Viagem à NY"
#~ msgid "to be reimbursed"
#~ msgstr "para ser reembolsado"
#~ msgid "under validation"
#~ msgstr "em avaliação"