mirror of
https://github.com/bringout/oca-ocb-hr.git
synced 2026-04-26 14:51:59 +02:00
2519 lines
91 KiB
Text
2519 lines
91 KiB
Text
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_expense
|
||
#
|
||
# "Dylan Kiss (dyki)" <dyki@odoo.com>, 2025.
|
||
# "Fernanda Alvarez (mfar)" <mfar@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
|
||
# "Patricia Gutiérrez (pagc)" <pagc@odoo.com>, 2025, 2026.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~18.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-02-25 14:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
|
||
"odoo-19/hr_expense/es_419/>\n"
|
||
"Language: es_419\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "$100.00"
|
||
msgstr "$100.00"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "$120.00"
|
||
msgstr "$120.00"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "$500.00"
|
||
msgstr "$500.00"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "$600.00"
|
||
msgstr "$600.00"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "%(employee_name)s: %(expense_name)s"
|
||
msgstr "%(employee_name)s: %(expense_name)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "%(expense_name)s: It is not from your department"
|
||
msgstr "%(expense_name)s: no es de su departamento"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "%(expense_name)s: It is your own expense"
|
||
msgstr "%(expense_name)s: son sus propios gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "%(expense_name)s: You are neither a Manager nor a HR Officer"
|
||
msgstr "%(expense_name)s: No es gerente ni encargado de RR. HH."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"%(expense_name)s: Your are neither a Manager nor a HR Officer of this "
|
||
"expense's company"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(expense_name)s: No es gerente ni encargado de RR. HH. de los gastos de "
|
||
"esta empresa."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(user)s confirma que este gasto no es un duplicado de un gasto similar."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense
|
||
msgid ""
|
||
"'Expense - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
|
||
"''))"
|
||
msgstr ""
|
||
"'Gasto - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', ''))"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "(incl"
|
||
msgstr "(incl."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
|
||
msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "2023-08-11"
|
||
msgstr "11-08-2023"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "<b>Wasting time recording your receipts?</b> Let’s try a better way."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>¿Pierde mucho tiempo registrando sus recibos?</b> Hagámoslo de otra forma."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Setup your alias domain"
|
||
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Configura el dominio de tu alias"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_payment_form_inherit_expense
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Expense</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Gasto</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Asiento contable</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span>@</span>"
|
||
msgstr "<span>@</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "<span>Date:</span>"
|
||
msgstr "<span>Fecha:</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "<span>Employee:</span>"
|
||
msgstr "<span>Empleado:</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "<span>Manager:</span>"
|
||
msgstr "<span>Gerente:</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "<span>Paid by:</span>"
|
||
msgstr "<span>Pagado por:</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
|
||
msgid "<span>The total amount doesn't match the original amount.</span>"
|
||
msgstr "<span>El importe total no coincide con el importe original.</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidad"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Accounting Date"
|
||
msgstr "Fecha contable"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
|
||
msgid "Accounting date"
|
||
msgstr "Fecha contable"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Se requiere una acción"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Actividades"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Decoración de la actividad de excepción"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Estado de la actividad"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Icono del tipo de actividad"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type
|
||
msgid "Activity Types"
|
||
msgstr "Tipos de actividad"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
|
||
msgid "All Approver"
|
||
msgstr "Aprobador total"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "All Paid"
|
||
msgstr "Todos los pagados"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "All payment methods allowed"
|
||
msgstr "Se aceptan todos los métodos de pago"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "All to Pay"
|
||
msgstr "Todos los pendientes de pago"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "All to Post"
|
||
msgstr "Todos los pendientes por registrar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Amount Due"
|
||
msgstr "Cantidad por pagar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "An"
|
||
msgstr "Ya existe un"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
|
||
msgid "An error occurred during the upload"
|
||
msgstr "Ocurrió un error durante la carga"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id
|
||
msgid "An expense account is expected"
|
||
msgstr "Se espera una cuenta de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js:0
|
||
msgid "An expense of same category, amount and date already exists."
|
||
msgstr "Un gasto de la misma categoría, el importe y la fecha ya existen."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution
|
||
msgid "Analytic Distribution"
|
||
msgstr "Distribución analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability
|
||
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
msgstr "Aplicabilidades del plan analítico"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_precision
|
||
msgid "Analytic Precision"
|
||
msgstr "Precisión analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_date
|
||
msgid "Approval Date"
|
||
msgstr "Fecha de aprobación"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_state
|
||
msgid "Approval State"
|
||
msgstr "Estado de aprobación"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprobar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__approved
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__approved
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Aprobado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Archivado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Attach Receipt"
|
||
msgstr "Adjuntar recibo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file."
|
||
msgstr "Adjuntar un recibo - normalmente una imagen o un archivo en PDF."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Número de archivos adjuntos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_img
|
||
msgid "Attachment Name"
|
||
msgstr "Nombre del archivo adjunto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Archivos adjuntos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense
|
||
msgid "Auto-validation"
|
||
msgstr "Validación automática"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
|
||
msgid ""
|
||
"Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included "
|
||
"taxes for expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cuanto a los gastos, tanto los precios con y sin impuestos incluidos se "
|
||
"comportarán como precios con impuestos incluidos."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Business Trip"
|
||
msgstr "Viaje de negocios"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_approve
|
||
msgid "Can Approve"
|
||
msgstr "Puede aprobar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_reset
|
||
msgid "Can Reset"
|
||
msgstr "Puede restablecer"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Categoría:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "Category: not found"
|
||
msgstr "Categoría: no encontrada"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_checksum
|
||
msgid "Checksum/SHA1"
|
||
msgstr "Suma de verificación/SHA1"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Comunicación"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de configuración"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_kanban_view
|
||
msgid "Cost:"
|
||
msgstr "Costo:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
|
||
msgid "Create a new expense"
|
||
msgstr "Crear un nuevo gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Create expenses from incoming emails"
|
||
msgstr "Crear gastos a partir de correos electrónicos entrantes"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
||
msgid "Create new expenses to get statistics."
|
||
msgstr "Cree nuevos gastos para obtener estadísticas."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Create prepaid virtual and physical cards for both one-time and recurring "
|
||
"expenses, integrated into Odoo through Stripe Issuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea tarjetas virtuales y físicas prepagadas para gastos únicos o "
|
||
"recurrentes, integradas en Odoo a través de Stripe Issuing."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Creado por"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Creado el"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate
|
||
msgid "Currency Rate"
|
||
msgstr "Tasa de cambio"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid "Dear"
|
||
msgstr "Apreciable"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_prefix
|
||
msgid "Default Alias Name for Expenses"
|
||
msgstr "Nombre del alias predeterminado para los gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
|
||
msgid "Default Expense Journal"
|
||
msgstr "Diario de gastos predeterminado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees."
|
||
msgstr "Diario contable predeterminado para gastos pagados por empleados."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__department_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamento"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__name
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence"
|
||
msgstr "Digitalice sus recibos con OCR e inteligencia artificial"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nombre en pantalla"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__distribution_analytic_account_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__distribution_analytic_account_ids
|
||
msgid "Distribution Analytic Account"
|
||
msgstr "Cuenta analítica de distribución"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
|
||
msgid ""
|
||
"Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a "
|
||
"picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and "
|
||
"Artificial Intelligence will fill the data automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deje de guardar los recibos de sus gastos, solo tome una foto de su recibo y "
|
||
"Odoo lo digitalizará. El OCR y la inteligencia artificial completarán los "
|
||
"datos de forma automática."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Dominio"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js:0
|
||
msgid "Download our App"
|
||
msgstr "Descargue nuestra aplicación"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_reset
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__duplicate_expense_ids
|
||
msgid "Duplicate Expense"
|
||
msgstr "Duplicar gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Each expense paid by the company must have a distinct and dedicated journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los gastos pagados por la empresa deben tener una entrada contable "
|
||
"distinta y específica."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__employee_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account
|
||
msgid "Employee (to reimburse)"
|
||
msgstr "Empleado (a reembolsar)"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Employee Expense Journal"
|
||
msgstr "Diario de gastos del empleado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses
|
||
msgid "Employee Expenses"
|
||
msgstr "Gastos del empleado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a name then choose a category and configure the amount of your expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca un nombre, elija una categoría y configure el importe de su gasto."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:account.journal,name:hr_expense.hr_expense_account_journal
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__expense_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__expense_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__expense_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__expense_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_id
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__account_analytic_applicability__business_domain__expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered
|
||
msgid "Expense Analysis"
|
||
msgstr "Análisis del gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval
|
||
#: model:mail.activity.type,summary:hr_expense.mail_act_expense_approval
|
||
msgid "Expense Approval"
|
||
msgstr "Aprobación del gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate
|
||
msgid "Expense Approve Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar gasto aprobado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_search_view
|
||
msgid "Expense Approver"
|
||
msgstr "Aprobador de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Expense Card"
|
||
msgstr "Tarjeta de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Expense Categories"
|
||
msgstr "Categorías de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Expense Date"
|
||
msgstr "Fecha del gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Expense Digitalization (OCR)"
|
||
msgstr "Digitalización de gastos (OCR)"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id
|
||
msgid "Expense Manager"
|
||
msgstr "Gerente de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_post_wizard
|
||
msgid "Expense Posting Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de registro de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
|
||
msgid "Expense Refuse Reason Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de razón de rechazo de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_expense_img
|
||
msgid "Expense Report Image"
|
||
msgstr "Imagen del reporte de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split
|
||
msgid "Expense Split"
|
||
msgstr "Dividir gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids
|
||
msgid "Expense Split Line"
|
||
msgstr "Línea de gasto dividido"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard
|
||
msgid "Expense Split Wizard"
|
||
msgstr "Asistente para dividir gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
|
||
msgid "Expense Validate Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar gasto validado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
||
msgid "Expense approved"
|
||
msgstr "Gasto aprobado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
|
||
msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers."
|
||
msgstr "Las categorías de gastos se pueden volver a facturar a sus clientes."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Expense created from a split."
|
||
msgstr "Gasto creado a partir de una división."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
|
||
msgid "Expense paid"
|
||
msgstr "Gasto pagado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
||
msgid "Expense refuse reason"
|
||
msgstr "Razón por la que se rechazó el gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
||
msgid "Expense refused"
|
||
msgstr "Gasto rechazado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_reset
|
||
msgid "Expense reset to Draft"
|
||
msgstr "Gasto restablecido a borrador"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Expense split"
|
||
msgstr "División de gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_to_approve
|
||
msgid "Expense to Approve"
|
||
msgstr "Gasto por aprobar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template
|
||
#: model:res.groups.privilege,name:hr_expense.res_groups_privilege_expenses
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_template_search_view_inherit_hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_form_inherit_expense
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
|
||
msgid "Expenses Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Expenses Report"
|
||
msgstr "Reporte de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid "Expenses approval"
|
||
msgstr "Aprobación de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Expenses of %(employee)s"
|
||
msgstr "Gastos de %(employee)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Expenses of Your Team Member"
|
||
msgstr "Gastos de los miembros de su equipo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expenses_to_approve_count
|
||
msgid "Expenses to Approve"
|
||
msgstr "Gastos por aprobar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_to_process
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_expenses_to_process
|
||
msgid "Expenses to Process"
|
||
msgstr "Gastos por procesar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Expenses with a similar receipt to %(other_expense_name)s"
|
||
msgstr "Gastos con un recibo similar a %(other_expense_name)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to send mails for submitted expenses. No valid email was found for "
|
||
"the company"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocurrió un error al enviar los correos para los gastos enviados. No se "
|
||
"encontró un correo electrónico válido para la empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__filter_for_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__filter_for_expense
|
||
msgid "Filter For Expense"
|
||
msgstr "Filtro para gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Flight Ticket"
|
||
msgstr "Boleto de avión"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Seguidores (contactos)"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Icono de Font Awesome, por ejemplo, fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__former_sheet_id
|
||
msgid "Former Report"
|
||
msgstr "Reporte anterior"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Actividades futuras"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
|
||
msgid "Generate Expenses"
|
||
msgstr "Generar gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template
|
||
msgid "Gifts"
|
||
msgstr "Regalos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template
|
||
msgid "Gifts to customers or vendors"
|
||
msgstr "Regalos a los clientes o vendedores"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Go to Account"
|
||
msgstr "Ir a la cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Guideline"
|
||
msgstr "Lineamientos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.ir_cron_send_submitted_expenses_mail_ir_actions_server
|
||
msgid "HR Expense: Send Submitted Expenses Mail"
|
||
msgstr "Gastos de RR. HH.: Enviar correo de gastos enviados"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Tiene un mensaje"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
|
||
msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc."
|
||
msgstr "Hotel, boleto de avión, taxi, etc."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_domain_id
|
||
msgid "Hr Expense Alias Domain"
|
||
msgstr "Dominio del alias de gastos para RR. HH."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Icono que indica una actividad de excepción."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Si está seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren tu atención."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Si está seleccionado, algunos mensajes tienen error de envío."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__in_payment
|
||
msgid "In Payment"
|
||
msgstr "En proceso de pago"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
|
||
msgid "Included taxes"
|
||
msgstr "Incluir impuestos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Incoming Emails"
|
||
msgstr "Correos electrónicos entrantes"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr "Notas internas"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Invalid attachments!"
|
||
msgstr "Los archivos adjuntos no son válidos."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable
|
||
msgid "Is Editable By Current User"
|
||
msgstr "El usuario actual puede editar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Es un seguidor"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_multiple_currency
|
||
msgid "Is currency_id different from the company_currency_id"
|
||
msgstr "currency_id es diferente de company_currency_id"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_cost
|
||
msgid "Is product with non zero cost selected"
|
||
msgstr "¿Se selecciona el producto con costo distinto de cero?"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "It all begins here - let's go!"
|
||
msgstr "Todo comienza aquí. ¡Vamos!"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diario"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_move_id
|
||
msgid "Journal Entry"
|
||
msgstr "Asiento contable"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_delete
|
||
msgid "Journal Entry Deleted"
|
||
msgstr "Asiento contable eliminado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_draft
|
||
msgid "Journal Entry Reset to Draft"
|
||
msgstr "Restablecer asiento contable a borrador"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
|
||
msgid "Journal Item"
|
||
msgstr "Apunte contable"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Journal entry created from these expenses: %(links)s"
|
||
msgstr "Asiento contable creado de los siguientes gastos: %(link)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
|
||
msgid "Journal entry created from this expense: %(link)s"
|
||
msgstr "Asiento contable creado del siguiente gasto: %(link)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_delete
|
||
msgid "Journal entry deleted"
|
||
msgstr "Asiento contable eliminado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_draft
|
||
msgid "Journal entry reset to draft"
|
||
msgstr "Restablecer asiento contable a borrador"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_currency_rate
|
||
msgid "Label Currency Rate"
|
||
msgstr "Etiqueta de la tasa de cambio"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última actualización por"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última actualización el"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Actividades atrasadas"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_use_mailgateway
|
||
msgid "Let your employees record expenses by email"
|
||
msgstr "Permita que sus empleados registren sus gastos por correo electrónico"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses"
|
||
msgstr "Veamos dónde puede gestionar todos los gastos de sus empleados."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Let's go back to your expenses."
|
||
msgstr "Volvamos a sus gastos."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_stripe
|
||
msgid ""
|
||
"Link your stripe issuing account to manage company credit cards for your "
|
||
"employees through Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincule su cuenta de Stripe Issuing para gestionar las tarjetas de crédito "
|
||
"de la empresa para sus empleados a través de Odoo."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Lunch with customer $12.32"
|
||
msgstr "Almuerzo con cliente $12.32"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id
|
||
msgid "Main Attachment"
|
||
msgstr "Archivo adjunto principal"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__manager_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__manager_id
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Gerente"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Managers can approve the expense here, then an accountant can post the "
|
||
"accounting entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los gerentes pueden aprobar el gasto aquí para que después una persona de "
|
||
"contabilidad pueda registrar los asientos contables."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Managers can inspect all expenses from here."
|
||
msgstr "Los gerentes pueden inspeccionar todos los gastos aquí."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Marc Demo"
|
||
msgstr "Marc Demo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template
|
||
msgid "Meals"
|
||
msgstr "Comidas"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Error al enviar el mensaje"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensajes"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template
|
||
msgid "Mileage"
|
||
msgstr "Kilometraje"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Mitchell Admin"
|
||
msgstr "Mitchell Admin"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "My Activities"
|
||
msgstr "Mis actividades"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Fecha límite de mi actividad"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "My Expenses"
|
||
msgstr "Mis gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "My Team"
|
||
msgstr "Mi equipo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0
|
||
msgid "New expense entries"
|
||
msgstr "Nuevos asientos de gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid ""
|
||
"New expenses are waiting for your approval. You can Review them by following "
|
||
"this link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay nuevos gastos en espera de tu aprobación. Puedes revisarlos desde este "
|
||
"enlace."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "New expenses waiting for your approval"
|
||
msgstr "Hay nuevos gastos en espera de su aprobación"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Siguiente fecha límite de la actividad"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Siguiente tipo de actividad"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "No attachment was provided"
|
||
msgstr "No proporcionaste ningún archivo adjunto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
|
||
msgid "No data yet!"
|
||
msgstr "Todavía no hay información"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
|
||
msgid "No expense categories found. Let's create one!"
|
||
msgstr "No se encontraron categorías de gastos. Creemos una."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "No work contact found for the employee %(name)s, please configure one."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se encontró un contacto de trabajo para el empleado %(name)s, configure "
|
||
"uno."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Notes..."
|
||
msgstr "Notas..."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Número de acciones"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__nb_attachment
|
||
msgid "Number of Attachments"
|
||
msgstr "Número de archivos adjuntos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__nb_expenses
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__nb_expenses
|
||
msgid "Number of Expenses"
|
||
msgstr "Número de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Número de errores"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Número de mensajes con error de envío"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml:0
|
||
msgid "Numbers computed from your personal expenses."
|
||
msgstr "Números calculados a partir de sus gastos personales."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo had a look at your expense, its product, your company and the journal "
|
||
"but came back with empty hands.\n"
|
||
"Give Odoo a hand to find an account by setting up an expense account.\n"
|
||
"%(expense)s %(expense_name)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo buscó en el gasto, el producto, la empresa y el diario, pero no "
|
||
"encontró información.\n"
|
||
"Encontraremos la cuenta luego de que configure una cuenta de gastos.\n"
|
||
"%(expense)s %(expense_name)s.\n"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
|
||
"validate it."
|
||
msgstr "Cuando haya creado su gasto, envíelo a su gerente para que lo valide."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Once your <b>Expense</b> is ready, you can submit it to your manager and "
|
||
"wait for approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que su <b>gasto</b> esté listo, envíelo al gerente y espere su "
|
||
"aprobación."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Only HR Officers, accountants, or the concerned employee can reset to draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo un encargado de RR. HH., contador o el propio empleado pueden "
|
||
"restablecer al estado de borrador."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Only draft expenses can have a total of 0."
|
||
msgstr "Solo los gastos en borrador pueden tener un total de 0."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Only expense paid by the employee can be posted with the wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo puede usar el asistente para registrar los gastos pagados por el "
|
||
"empleado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Only one expense can be linked to a particular payment"
|
||
msgstr "Solo un gasto puede estar vinculado a un pago en específico"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Open bugger menu."
|
||
msgstr "Abrir el menú de desarrollador."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id
|
||
msgid "Origin Split Expense"
|
||
msgstr "Origen del gasto dividido"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
|
||
msgid "Original Amount"
|
||
msgstr "Importe original"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id
|
||
msgid "Original expense from a split."
|
||
msgstr "Gasto original de una división."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__paid
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
|
||
msgid "Paid"
|
||
msgstr "Pagado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode
|
||
msgid "Paid By"
|
||
msgstr "Pagado por"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Paid by Company"
|
||
msgstr "Pagado por la empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Paid by Employee"
|
||
msgstr "Pagado por el empleado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Contacto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register
|
||
msgid "Pay"
|
||
msgstr "Pagar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Método de pago"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
|
||
msgid "Payment created for: %s"
|
||
msgstr "Pago creado para: %s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payment method allowed for expenses paid by company."
|
||
msgstr "Método de pago permitido para los gastos cubiertos por la empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Payment methods"
|
||
msgstr "Métodos de pago"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_allowed_payment_method_line_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__company_expense_allowed_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Payment methods available for expenses paid by company"
|
||
msgstr "Métodos de pago disponibles para los gastos cubiertos por la empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template
|
||
msgid "Phone bills, postage, etc."
|
||
msgstr "Cuenta de teléfono, correo postal, etc."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify if the expenses were paid by the company, or the employee."
|
||
msgstr "Especifique si los gastos los pagó la empresa o el empleado."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
|
||
msgid "Post Entries"
|
||
msgstr "Registrar asientos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
|
||
msgid "Post Expenses"
|
||
msgstr "Registrar gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Post Journal Entries"
|
||
msgstr "Registrar asientos contables"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Post expenses"
|
||
msgstr "Registrar gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Post expenses paid by the employee"
|
||
msgstr "Registrar los gastos pagados por el empleado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__posted
|
||
msgid "Posted"
|
||
msgstr "Registrado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "Con la tecnología de"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "Price:"
|
||
msgstr "Precio:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description
|
||
msgid "Product Description"
|
||
msgstr "Descripción del producto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost
|
||
msgid "Product Has Cost"
|
||
msgstr "El producto tiene costo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Nombre del producto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variante del producto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view
|
||
msgid "Product Variants"
|
||
msgstr "Variantes de producto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public
|
||
msgid "Public Employee"
|
||
msgstr "Empleado público"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Calificaciones"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid ""
|
||
"Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You "
|
||
"don't <em>need to save</em> - Odoo will save eveyrthing for you when you "
|
||
"navigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está listo? Puede guardarlo de forma manual o descartar los cambios aquí. "
|
||
"No <em>necesita guardar</em> - Odoo lo hará por usted mientras sigue "
|
||
"navegando."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Motivo:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Refund employees via their payslips."
|
||
msgstr "Reembolse a los empleados a través de la nómina."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Rechazar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
|
||
msgid "Refuse Expense"
|
||
msgstr "Rechazar gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__refused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__refused
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
|
||
msgid "Refused"
|
||
msgstr "Rechazado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense
|
||
msgid "Reimburse Expenses in Payslip"
|
||
msgstr "Reembolsar gastos en el recibo de nómina"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Reimburse in Payslip"
|
||
msgstr "Reembolsar en el recibo de nómina"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_actions_report
|
||
msgid "Report Action"
|
||
msgstr "Reportar acción"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id
|
||
msgid "Report Company Currency"
|
||
msgstr "Reporte en la moneda de la empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Reportes"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restablecer"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Usuario responsable"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template
|
||
msgid "Restaurants, business lunches, etc."
|
||
msgstr "Restaurantes, almuerzos de negocios, etc."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Error en el envío del SMS"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
|
||
msgid "Sales Price"
|
||
msgstr "Precio de venta"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_receipt_expense_ids
|
||
msgid "Same Receipt Expense"
|
||
msgstr "Mismo recibo de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
|
||
msgstr "Guarda esta página y regresa aquí para configurar la función."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Escanear"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml:0
|
||
msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:"
|
||
msgstr "Escanee este código QR para obtener la aplicación de Odoo:"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
|
||
msgid ""
|
||
"Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n"
|
||
"If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined "
|
||
"in settings/users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione al usuario responsable de aprobar los \"gastos\" de este "
|
||
"empleado.\n"
|
||
"Si se encuentra vacío, la aprobación la realiza el administrador o el "
|
||
"aprobador (se determina en los ajustes/usuarios)."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__selectable_payment_method_line_ids
|
||
msgid "Selectable Payment Method Line"
|
||
msgstr "Línea de método de pago seleccionable"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create "
|
||
"an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the "
|
||
"category's internal reference or the category name, the corresponding "
|
||
"category will automatically be set. Type the expense amount in the mail "
|
||
"subject to set it on the expense too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envía un correo a este alias de correo con el recibo adjunto para crear un "
|
||
"gasto con un solo clic. Si la primera palabra del asunto contiene la "
|
||
"referencia interna de la categoría o el nombre de la categoría, el sistema "
|
||
"asignará la categoría correspondiente de forma automática. Escribe el "
|
||
"importe del gasto en el asunto del correo para asignárselo al gasto."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract
|
||
msgid "Send bills to OCR to generate expenses"
|
||
msgstr "Envíe facturas al OCR para generar gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Show all records whose next activity date is past"
|
||
msgstr "Mostrar todos los registros cuya próxima fecha de actividad ya pasó."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Source Document"
|
||
msgstr "Documento origen"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date
|
||
msgid "Specify the bill date of the related vendor bill."
|
||
msgstr "Especifique la fecha de la factura de proveedor relacionada."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
|
||
msgid "Specify whether the product can be selected in an expense."
|
||
msgstr "Especifique si un producto se puede seleccionar como gasto."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Split Expense"
|
||
msgstr "Dividir gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py:0
|
||
msgid "Split Expenses"
|
||
msgstr "Dividir gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
|
||
msgid "Split Possible"
|
||
msgstr "Dividir si es posible"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning
|
||
msgid "Standard Price Update Warning"
|
||
msgstr "Advertencia estándar de actualización del precio"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado según las actividades\n"
|
||
"Vencida: ya pasó la fecha límite\n"
|
||
"Hoy: hoy es la fecha de la actividad\n"
|
||
"Planeada: futuras actividades."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Submit to Manager"
|
||
msgstr "Enviar al gerente"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__submitted
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__submitted
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__submitted
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Enviado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Subtotal in currency"
|
||
msgstr "Subtotal en moneda"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Impuesto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Tax 15%"
|
||
msgstr "Impuesto del 15%"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Tax Excluded"
|
||
msgstr "Impuestos no incluidos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount
|
||
msgid "Tax amount"
|
||
msgstr "Importe de impuestos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_amount_currency
|
||
msgid "Tax amount in Currency"
|
||
msgstr "Importe de impuestos en moneda"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount
|
||
msgid "Tax amount in company currency"
|
||
msgstr "Importe de impuestos en la moneda de la empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency
|
||
msgid "Tax amount in currency"
|
||
msgstr "Importe de impuestos en moneda"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__tax_amount_currency
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver
|
||
msgid "Team Approver"
|
||
msgstr "Responsable de aprobar en el equipo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived. Activate it to continue"
|
||
msgstr "La cuenta %(name)s (%(code)s) está archivada, actívala para continuar."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/ir_actions_report.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The attachment (%(attachment_name)s) has not been added to the report due to "
|
||
"the following error: '%(error)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"No fue posible agregar el archivo adjunto (%(attachment_name)s) al reporte "
|
||
"debido al error: \"%(error)s\""
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
|
||
msgid "The company's default journal used when an employee expense is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diario predeterminado de la empresa que se utiliza cuando se crea un "
|
||
"gasto de empleado."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "The current user has no related employee. Please, create one."
|
||
msgstr "El usuario actual no tiene empleados relacionados. Cree uno."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid ""
|
||
"The first word of the email subject did not correspond to any category code. "
|
||
"You'll have to set the category manually on the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"La primera palabra del asunto del correo electrónico no corresponde con "
|
||
"ningún código de categoría. Debe establecer la categoría en el gasto de "
|
||
"forma manual."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"The following approved expenses have similar employee, amount and category "
|
||
"than some expenses of this report. Please verify this report does not "
|
||
"contain duplicates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes gastos aprobados tienen un empleado, un importe y una "
|
||
"categoría similares a los de algunos gastos de este reporte. Verifique que "
|
||
"este reporte no contenga duplicados."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"The following expenses payment method leads to several accounts payable and "
|
||
"this isn't supported:\n"
|
||
"%(expenses)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El método de pago de gastos a continuación lleva a varias cuentas por pagar "
|
||
"y no es compatible:\n"
|
||
"%(expenses)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id
|
||
msgid "The journal used when the expense is paid by employee."
|
||
msgstr "El diario se utiliza cuando los gastos los cubre el empleado."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id
|
||
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
|
||
msgstr "El método de pago que se utiliza cuando la empresa paga el gasto."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "The status of all your current expenses is visible from here."
|
||
msgstr "Puede ver el estado de todos sus gastos actuales aquí."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
|
||
msgid "The sum of after split shut remain the same"
|
||
msgstr "La suma posterior a la división debe ser la misma."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/product_product.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the "
|
||
"category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to "
|
||
"do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay gastos sin publicar vinculados a esta categoría. Al actualizar el costo "
|
||
"de la categoría cambiará el importe de los gastos. Asegúrese de que es lo "
|
||
"que desea hacer."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_expense.hr_expense_tour
|
||
msgid "There you go - expense management in a nutshell!"
|
||
msgstr "¡Y así de fácil es la gestión de gastos!"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
|
||
msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app"
|
||
msgstr "Consejo: tome una foto de sus recibos con la aplicación remota"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Tip: try sending receipts by email"
|
||
msgstr "Consejo: intente enviar los recibos por correo electrónico"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "To Post"
|
||
msgstr "Por registrar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "To Submit"
|
||
msgstr "Por enviar"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Actividades de hoy"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
|
||
msgid "Total Amount"
|
||
msgstr "Importe total"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_currency
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__total_amount_currency
|
||
msgid "Total In Currency"
|
||
msgstr "Total en moneda"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
|
||
msgid "Total Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos totales"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount
|
||
msgid "Total Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Importe total sin impuestos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount_currency
|
||
msgid "Total Untaxed Amount In Currency"
|
||
msgstr "Importe total sin impuestos en la moneda"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original
|
||
msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting"
|
||
msgstr "Importe total del gasto original que estamos dividiendo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original
|
||
msgid "Total amount original"
|
||
msgstr "Importe total original"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
|
||
msgid "Travel & Accommodation"
|
||
msgstr "Viaje y alojamiento"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Tipo de la actividad de excepción registrada."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"Uh-oh! You can’t edit this expense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reach out to the administrators, flash your best smile, and see if they'll "
|
||
"grant you the magical access you seek."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puedes editar este gasto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Contacta a los administradores."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidad"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__price_unit
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Precio unitario"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
|
||
msgid "Untaxed Amount"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "Untitled Expense %s"
|
||
msgstr "Gasto sin título %s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_to_process
|
||
msgid "Upload or drop an expense receipt"
|
||
msgstr "Suba o arrastre un recibo de gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
|
||
msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses."
|
||
msgstr "Utilice las migas de pan para volver a la lista de gastos."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action
|
||
msgid "Validate Duplicate Expenses"
|
||
msgstr "Validar gastos duplicados"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__vendor_id
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "View Expense"
|
||
msgstr "Ver gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
|
||
msgid "View expenses"
|
||
msgstr "Ver gastos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "En espera de aprobación"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
|
||
msgid "Waiting Reimbursement"
|
||
msgstr "En espera de reembolso"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Mensajes del sitio web"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"When the cost of an expense product is different than 0, then the "
|
||
"user using this product won't be "
|
||
"able to change the amount of the "
|
||
"expense, only the quantity. Use "
|
||
"a cost different than 0 for expense categories funded "
|
||
"by the company at fixed cost "
|
||
"like allowances for mileage, per diem, "
|
||
"accommodation or meal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando el costo de un producto de gasto no es 0, el usuario que lo utiliza "
|
||
"no podrá cambiar el importe del gasto, solo la cantidad. Utilice un costo "
|
||
"distinto a 0 para las categorías de gastos financiadas por la empresa a "
|
||
"costo fijo, como los subsidios por kilometraje, alojamiento o comida."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_tax
|
||
msgid "Whether tax is defined on a selected product"
|
||
msgstr "Si el impuesto se define en un producto seleccionado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Asistente"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You can not submit an expense without a category."
|
||
msgstr "No puede enviar un gasto sin categoría."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "You can now submit it to the manager from the following link."
|
||
msgstr "Ahora puede enviarlo al gerente desde el siguiente enlace."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You can only generate an accounting entry for approved expense(s)."
|
||
msgstr "Solo puede generar un asiento contable para los gastos aprobados."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can't post simultaneously employee-paid expenses belonging to different "
|
||
"companies"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede registrar de forma simultánea los gastos pagados por los empleados "
|
||
"que pertenecen a diferentes empresas"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot approve:\n"
|
||
" %(reasons)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede aprobar:\n"
|
||
" %(reasons)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You cannot cancel an expense linked to a posted journal entry"
|
||
msgstr "No puede cancelar un gasto vinculado a un asiento contable registrado"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You cannot delete a posted or approved expense."
|
||
msgstr "No puede eliminar un gasto publicado o aprobado."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/analytic.py:0
|
||
msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense."
|
||
msgstr "No puede eliminar una cuenta analítica que se utiliza en un gasto."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot do this modification since the payment is linked to an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede hacer esta modificación porque el pago está vinculado con un gasto."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You cannot edit the security fields of an expense manually"
|
||
msgstr "No puedes editar los campos de seguridad de un gasto de forma manual"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot refuse:\n"
|
||
" %(reasons)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede rechazar:\n"
|
||
" %(reasons)s"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You cannot reset to draft an expense linked to a posted journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede restablecer a borrador un gasto vinculado a un asiento contable "
|
||
"registrado."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You cannot split an expense that is already posted."
|
||
msgstr "No puede dividir un gasto que ya está registrado."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You do not have the required permission to submit this expense."
|
||
msgstr "No tiene los permisos suficientes para enviar este gasto."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You do not have the rights to edit this expense."
|
||
msgstr "No tiene los permisos necesarios para editar este gasto."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0
|
||
msgid "You don't have the rights to create accounting entries."
|
||
msgstr "No tiene los permisos necesarios para crear asientos contables."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)"
|
||
msgstr "Debe agregar un método de pago manual en el diario (%s)"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to have at least one category that can be expensed in your database "
|
||
"to proceed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para poder continuar necesita al menos una categoría que pueda ser un gasto "
|
||
"en su base de datos."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
|
||
msgid "Your Expense"
|
||
msgstr "Su gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
|
||
msgid "Your expense has been successfully registered."
|
||
msgstr "Su gasto se registró con éxito."
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "alias"
|
||
msgstr "alias"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "e.g. Lunch"
|
||
msgstr "Por ejemplo, almuerzo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "e.g. Lunch with Customer"
|
||
msgstr "por ejemplo, comida con cliente"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "e.g. Restaurants: only week days, for lunch"
|
||
msgstr "Por ejemplo, Restaurantes: solo entre semana para el almuerzo"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "e.g. mycompany.com"
|
||
msgstr "Por ejemplo, miempresa.com"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "expense"
|
||
msgstr "gasto"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
|
||
msgid "has been refused"
|
||
msgstr "se rechazó"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "no taxes"
|
||
msgstr "sin impuestos"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
|
||
msgid "per"
|
||
msgstr "por"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "tax)"
|
||
msgstr "impuesto)"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill"
|
||
msgstr "use el OCR para completar los datos a partir de una foto de la factura"
|
||
|
||
#. module: hr_expense
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
|
||
msgid "with the same receipt already exists."
|
||
msgstr "con el mismo recibo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New expenses are awaiting your approval.\n"
|
||
#~ " You can review them by following this link"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hay nuevos gastos en espera de su aprobación.\n"
|
||
#~ " Revíselos en el siguiente enlace"
|
||
|
||
#~ msgid "View Attachments"
|
||
#~ msgstr "Ver archivos adjuntos"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Settings"
|
||
#~ msgstr "Ajustes de contabilidad"
|
||
|
||
#~ msgid "You should install a Fiscal Localization first."
|
||
#~ msgstr "Primero debe instalar una localización fiscal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A default outstanding account must be defined in the settings for company-"
|
||
#~ "paid expenses. You can alternatively specify one in the Journal for the %"
|
||
#~ "(method)s payment method."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Debe definir una cuenta pendiente predeterminada en los ajustes de los "
|
||
#~ "gastos pagados por la empresa o especificar una en el diario del método "
|
||
#~ "de pago %(method)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Default outstanding account for expenses paid by company."
|
||
#~ msgstr "Cuenta pendiente predeterminada para gastos pagados por la empresa."
|
||
|
||
#~ msgid "Expense Outstanding Account"
|
||
#~ msgstr "Cuenta de gastos pendientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to employees"
|
||
#~ msgstr "Ir a Empleados"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to settings"
|
||
#~ msgstr "Ir a ajustes"
|
||
|
||
#~ msgid "Group By"
|
||
#~ msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Outstanding Account"
|
||
#~ msgstr "Cuenta pendiente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The account used to record the outstanding amount of the company expenses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La cuenta utilizada para registrar el importe pendiente de los gastos de "
|
||
#~ "la empresa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The work email of some employees is missing. Please add it on their form."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falta el correo laboral de algunos empleados, agrégalo a su formulario."
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Usuario"
|