oca-ocb-hr/odoo-bringout-oca-ocb-hr_expense/hr_expense/i18n/ar.po
Ernad Husremovic e1d89e11e3 19.0 vanilla
2026-03-09 09:31:00 +01:00

2823 lines
108 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# Mustafa J. Kadhem <safi2266@gmail.com>, 2022
# Shaima Safar <shaima.safar@open-inside.com>, 2022
# Hassan Najm <hassannjm@gmail.com>, 2023
# Niyas Raphy, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2023
# "Tiffany Chang (tic)" <tic@odoo.com>, 2025.
# Weblate <noreply-mt-weblate@weblate.org>, 2025.
# "Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)" <msea@odoo.com>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-20 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 14:58+0000\n"
"Last-Translator: \"Malaz Siddig Elsayed Abuidris (msea)\" <msea@odoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.odoo.com/projects/odoo-19/"
"hr_expense/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$100.00"
msgstr "$100.00"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$120.00"
msgstr "$120.00"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$500.00"
msgstr "$500.00"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "$600.00"
msgstr "$600.00"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(employee_name)s: %(expense_name)s"
msgstr "%(employee_name)s: %(expense_name)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(expense_name)s: It is not from your department"
msgstr "%(expense_name)s: ليس من قسمك"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(expense_name)s: It is your own expense"
msgstr "%(expense_name)s: إنها نفقتك الخاصة"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(expense_name)s: You are neither a Manager nor a HR Officer"
msgstr "%(expense_name)s: أنت لست مديراً أو مسؤولاً عن الموارد البشرية"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"%(expense_name)s: Your are neither a Manager nor a HR Officer of this "
"expense's company"
msgstr ""
"%(expense_name)s: أنت لست مديراً أو مسؤولاً عن الموارد البشرية في شركة هذه "
"النفقة"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense."
msgstr "يؤكد %(user)s بأن هذه النفقة ليست نسخة مكررة من نفقة أخرى."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid ""
"'Expense - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
"''))"
msgstr ""
"'النفقة - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', "
"''))"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "(incl"
msgstr "(شامل"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "2023-08-11"
msgstr "2023-08-11"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "<b>Wasting time recording your receipts?</b> Lets try a better way."
msgstr "<b>هل تضيع الوقت في تسجيل إيصالاتك؟</b> فلنجرب طريقة أخرى."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Setup your alias domain"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> إعداد نطاق اللقب الخاص بك"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_payment_form_inherit_expense
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Expense</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">نفقة</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">قيد اليومية</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "<span>@</span>"
msgstr "<span>@</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Date:</span>"
msgstr "<span>التاريخ:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Employee:</span>"
msgstr "<span>الموظف:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Manager:</span>"
msgstr "<span>المدير:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "<span>Paid by:</span>"
msgstr "<span>تم الدفع بواسطة:</span>"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "<span>The total amount doesn't match the original amount.</span>"
msgstr "<span>لا يطابق المبلغ الإجمالي المبلغ الأصلي.</span>"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting"
msgstr "المحاسبة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Accounting Date"
msgstr "تاريخ المحاسبة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
msgid "Accounting date"
msgstr "تاريخ المحاسبة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "إجراء مطلوب"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "زخرفة استثناء النشاط"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "حالة النشاط"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "أيقونة نوع النشاط"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "أنواع الأنشطة"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager
msgid "Administrator"
msgstr "المدير"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Alias"
msgstr "لقب"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user
msgid "All Approver"
msgstr "الموافق العام"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "All Paid"
msgstr "تم دفع الكل"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "All payment methods allowed"
msgstr "كافة طرق الدفع مسموح بها"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "All to Pay"
msgstr "كافة الفواتير المراد دفعها"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "All to Post"
msgstr "كافة الفواتير المراد ترحيلها"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__amount_residual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Amount Due"
msgstr "المبلغ المستحق"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "An"
msgstr " "
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
msgid "An error occurred during the upload"
msgstr "حدث خطأ أثناء عملية الرفع"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id
msgid "An expense account is expected"
msgstr "من المتوقع وجود حساب نفقات"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js:0
msgid "An expense of same category, amount and date already exists."
msgstr "هناك نفقة من نفس الفئة والمبلغ والتاريخ موجودة بالفعل."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "الحساب التحليلي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "التوزيع التحليلي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "إمكانية تطبيق الخطة التحليلية"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "الدقة التحليلية"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_date
msgid "Approval Date"
msgstr "تاريخ الموافقة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approval_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__approval_state
msgid "Approval State"
msgstr "حالة الموافقة"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Approve"
msgstr "موافقة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__approved
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "تمت الموافقة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Attach Receipt"
msgstr "إرفاق الإيصال"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file."
msgstr "أرفق الإيصال - عادة ما يكون صورة أو ملف PDF."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "عدد المرفقات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_img
msgid "Attachment Name"
msgstr "اسم المرفق"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense
msgid "Auto-validation"
msgstr "التصديق التلقائي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid ""
"Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included "
"taxes for expenses."
msgstr ""
"كلا الأسعار الشاملة للضريبة والأسعار غير الشاملة للضريبة ستتصرف على أنها "
"أسعار شاملة للضريبة بالنسبة للنفقات."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Business Trip"
msgstr "رحلة عمل"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_approve
msgid "Can Approve"
msgstr "بإمكانه الموافقة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__can_reset
msgid "Can Reset"
msgstr "بإمكانه إعادة تعيين"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Category"
msgstr "الفئة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category:"
msgstr "الفئة:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Category: not found"
msgstr "الفئة: غير موجودة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_checksum
msgid "Checksum/SHA1"
msgstr "Checksum/SHA1"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Communication"
msgstr "التواصل"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__company_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تهيئة الإعدادات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_kanban_view
msgid "Cost:"
msgstr "التكلفة:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid "Create a new expense"
msgstr "إنشاء نفقة جديدة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Create expenses from incoming emails"
msgstr "أنشئ نفقات من رسائل البريد الإلكتروني الواردة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "Create new expenses to get statistics."
msgstr "أنشئ نفقات جديدة للحصول على الإحصاءات."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Create prepaid virtual and physical cards for both one-time and recurring "
"expenses, integrated into Odoo through Stripe Issuing."
msgstr ""
"قم بإنشاء بطاقات افتراضية ومادية مسبقة الدفع للنفقات التي تأتي مرة واحدة "
"والنفقات المتكررة، والتي ستكون مدمجة في نظام أودو من خلال Stripe Issuing."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_date
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Credit Card"
msgstr "البطاقة الائتمانية"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "سعر صرف العملة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Dear"
msgstr "عزيزي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_prefix
msgid "Default Alias Name for Expenses"
msgstr "اللقب الافتراضي للنفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
msgid "Default Expense Journal"
msgstr "يومية النفقة الافتراضي"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees."
msgstr "دفتر يومية المحاسبة الافتراضي للنفقات المدفوعة من قبل الموظفين."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__department_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Department"
msgstr "القسم"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__name
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence"
msgstr "قم برقمنة إيصالاتك باستخدام تقنية تمييز الرموز ضوئياً والذكاء الاصطناعي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__distribution_analytic_account_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__distribution_analytic_account_ids
msgid "Distribution Analytic Account"
msgstr "حساب التوزيع التحليلي"
#. module: hr_expense
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid ""
"Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a "
"picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and "
"Artificial Intelligence will fill the data automatically."
msgstr ""
"لن تضطر إلى حمل تذاكر نفقاتك في جيوبك بعد الآن. فقط قم بالتقاط صورة من "
"الإيصال، وسيقوم أودو برقمنته من أجلك. سوف تقوم خاصية تمييز الرموز ضوئياً "
"والذكاء الاصطناعي بملء البيانات تلقائياً."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js:0
msgid "Download our App"
msgstr "حمّل تطبيقنا"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_reset
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__duplicate_expense_ids
msgid "Duplicate Expense"
msgstr "نفقة مكررة"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
msgid ""
"Each expense paid by the company must have a distinct and dedicated journal "
"entry."
msgstr "يجب أن يكون لكل نفقة تدفعها الشركة قيد دفتر يومية مميز ومخصص لها."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Employee"
msgstr "الموظف"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account
msgid "Employee (to reimburse)"
msgstr "الموظف (لرد الأموال)"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Employee Expense Journal"
msgstr "دفتر يومية نفقات الموظفين"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses
msgid "Employee Expenses"
msgstr "نفقات الموظف"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Enter a name then choose a category and configure the amount of your expense."
msgstr "أدخل اسماً ثم قم بتحديد الفئة وتهيئة مبلغ نفقاتك."
#. module: hr_expense
#: model:account.journal,name:hr_expense.hr_expense_account_journal
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__expense_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__account_analytic_applicability__business_domain__expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_view_form_inherit_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expense"
msgstr "النفقة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered
msgid "Expense Analysis"
msgstr "تحليل النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval
#: model:mail.activity.type,summary:hr_expense.mail_act_expense_approval
msgid "Expense Approval"
msgstr "الموافقة على النفقة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate
msgid "Expense Approve Duplicate"
msgstr "تكرار الموافقة على النفقة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_employee_search_view
msgid "Expense Approver"
msgstr "المُوافق على النفقات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Expense Card"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Expense Categories"
msgstr "فئات النفقة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expense Date"
msgstr "تاريخ النفقات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Expense Digitalization (OCR)"
msgstr "رقمنة النفقات (تمييز الرموز ضوئياً)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id
msgid "Expense Manager"
msgstr "مدير النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_post_wizard
msgid "Expense Posting Wizard"
msgstr "معالج ترحيل النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard
msgid "Expense Refuse Reason Wizard"
msgstr "معالج سبب رفض النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_expense_img
msgid "Expense Report Image"
msgstr "صورة تقرير النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split
msgid "Expense Split"
msgstr "تقسيم النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids
msgid "Expense Split Line"
msgstr "بند تقسيم النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard
msgid "Expense Split Wizard"
msgstr "معالج تقسيم النفقات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid "Expense Validate Duplicate"
msgstr "تكرار التحقق من النفقة"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "تمت الموافقة على النفقة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers."
msgstr "فئات النفقات يمكن إعادة فوترتها الى عملائك."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expense created from a split."
msgstr "النفقات التي تم إنشاؤها من نفقات مقسمة."
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Expense paid"
msgstr "تم دفع قيمة النفقات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Expense refuse reason"
msgstr "سبب رفض النفقة"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "تم رفض النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_reset
msgid "Expense reset to Draft"
msgstr "إعادة تعيين النفقات إلى حالة المسودة"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expense split"
msgstr "تقسيم النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_department_to_approve
msgid "Expense to Approve"
msgstr "النفقات بانتظار الموافقة"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template
#: model:res.groups.privilege,name:hr_expense.res_groups_privilege_expenses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_template_search_view_inherit_hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_form_inherit_expense
msgid "Expenses"
msgstr "النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "تحليل النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Expenses Report"
msgstr "تقرير النفقات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Expenses approval"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expenses of %(employee)s"
msgstr "النفقات الخاصة بـ%(employee)s"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Expenses of Your Team Member"
msgstr "نفقات عضو فريقك"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expenses_to_approve_count
msgid "Expenses to Approve"
msgstr "النفقات بانتظار الموافقة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_to_process
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_expenses_to_process
msgid "Expenses to Process"
msgstr "النفقات المطلوب معالجتها"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Expenses with a similar receipt to %(other_expense_name)s"
msgstr "النفقات التي بها إيصال مشابه لـ %(other_expense_name)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Failed to send mails for submitted expenses. No valid email was found for "
"the company"
msgstr ""
"فشل إرسال رسائل البريد الإلكتروني للنفقات المقدَّمة. لم يتم العثور على بريد "
"إلكتروني صالح للشركة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__filter_for_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__filter_for_expense
msgid "Filter For Expense"
msgstr "عامل تصفية النفقات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Flight Ticket"
msgstr "تذكرة الطيران"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "المتابعين"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "المتابعين (الشركاء)"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__former_sheet_id
msgid "Former Report"
msgstr "تقرير سابق"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Future Activities"
msgstr "الأنشطة المستقبلية"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0
msgid "Generate Expenses"
msgstr "توليد المصاريف"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts"
msgstr "الهدايا"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template
msgid "Gifts to customers or vendors"
msgstr "هدايا للعملاء أو البائعين"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Go to Account"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Guideline"
msgstr "الإرشادات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.server,name:hr_expense.ir_cron_send_submitted_expenses_mail_ir_actions_server
msgid "HR Expense: Send Submitted Expenses Mail"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "يحتوي على رسالة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc."
msgstr "فندق ، تذكرة طائرة ، سيارة أجرة ، إلخ."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_domain_id
msgid "Hr Expense Alias Domain"
msgstr "نطاق لقب البريد الإلكتروني لنفقات الموارد البشرية"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment_register__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_ir_actions_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__id
msgid "ID"
msgstr "المُعرف"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__in_payment
msgid "In Payment"
msgstr "بانتظار التسوية"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids
msgid "Included taxes"
msgstr "الضرائب المشمولة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Emails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الواردة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description
msgid "Internal Notes"
msgstr "ملاحظات داخلية"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Invalid attachments!"
msgstr "المرفقات غير صالحة!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable
msgid "Is Editable By Current User"
msgstr "يمكن تحريره من قِبَل المستخدم الحالي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "متابع"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_multiple_currency
msgid "Is currency_id different from the company_currency_id"
msgstr "currency_id مختلف عن company_currency_id"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_cost
msgid "Is product with non zero cost selected"
msgstr "المنتج المحدد تكلفته ليست صفراً"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "It all begins here - let's go!"
msgstr "كل شيء يبدأ من هنا - فلننطلق!"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
msgid "Journal"
msgstr "دفتر اليومية"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_move_id
msgid "Journal Entry"
msgstr "قيد اليومية"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_delete
msgid "Journal Entry Deleted"
msgstr "تم حذف قيد اليومية"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_draft
msgid "Journal Entry Reset to Draft"
msgstr "تم إعادة تعيين قيود اليومية إلى حالة المسودة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "عنصر اليومية"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
msgid "Journal entry created from these expenses: %(links)s"
msgstr "تم إنشاء قيد اليومية من هذه النفقات: %(links)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0
msgid "Journal entry created from this expense: %(link)s"
msgstr "تم إنشاء قيد اليومية من هذه النفقة: %(link)s"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_delete
msgid "Journal entry deleted"
msgstr "تم حذف قيد اليومية"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_draft
msgid "Journal entry reset to draft"
msgstr "تم إعادة تعيين قيود اليومية إلى حالة المسودة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_currency_rate
msgid "Label Currency Rate"
msgstr "تسمية سعر العملة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Late Activities"
msgstr "الأنشطة المتأخرة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_use_mailgateway
msgid "Let your employees record expenses by email"
msgstr "أتح لموظفيك تسجيل النفقات عن طريق البريد الإلكتروني"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses"
msgstr "فلنلقِ نظرة على المكان الذي يمكنك إدارة كافة نفقات موظفيك فيه"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Let's go back to your expenses."
msgstr "فلنعد إلى نفقاتك."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_stripe
msgid ""
"Link your stripe issuing account to manage company credit cards for your "
"employees through Odoo"
msgstr ""
"قم بربط حساب ”stripe“ المُصدر حتى تتمكن من إدارة بطاقات ائتمان الشركة لموظفيك "
"من خلال أودو"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Lunch with customer $12.32"
msgstr "غداء مع العميل $12.32"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "المرفق الرئيسي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__manager_id
msgid "Manager"
msgstr "المدير"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Managers can approve the expense here, then an accountant can post the "
"accounting entries."
msgstr ""
"بوسع المدراء الوافقة على النفقات من هنا، ثم يقوم المحاسب بترحيل القيود "
"المحاسبية."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Managers can inspect all expenses from here."
msgstr "يمكن للمديرين فحص جميع النفقات من هنا."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Marc Demo"
msgstr "مارك ديمو"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Meals"
msgstr "وجبات طعام"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template
msgid "Mileage"
msgstr "المسافات المقطوعة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Mitchell Admin"
msgstr "ميتشل آدمن"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Activities"
msgstr "أنشطتي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Expenses"
msgstr "نفقاتي"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "My Team"
msgstr "فريقي"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0
msgid "New expense entries"
msgstr "قيود النفقات الجديدة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid ""
"New expenses are waiting for your approval. You can Review them by following "
"this link."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "New expenses waiting for your approval"
msgstr "النفقات الجديدة التي تنتظر موافقتك"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "ملخص النشاط التالي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع النشاط التالي"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "No attachment was provided"
msgstr "لم يتم توفير مرفق"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_department_filtered
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all
msgid "No data yet!"
msgstr "لا توجد أي بيانات بعد!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid "No expense categories found. Let's create one!"
msgstr "لم يتم العثور على فئات نفقات. فلنقم بإنشاء واحدة!"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "No work contact found for the employee %(name)s, please configure one."
msgstr "لم يتم العثور على عقد عمل للموظف %(name)s، يرجى تهيئة واحد."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Note"
msgstr "الملاحظات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Notes..."
msgstr "ملاحظات..."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "عدد الإجراءات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__nb_attachment
msgid "Number of Attachments"
msgstr "عدد المرفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__nb_expenses
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__nb_expenses
msgid "Number of Expenses"
msgstr "عدد النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "عدد الأخطاء"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/expense_dashboard.xml:0
msgid "Numbers computed from your personal expenses."
msgstr "تم احتساب الأرقام من نفقاتك الخاصة."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Odoo"
msgstr "أودو"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Odoo had a look at your expense, its product, your company and the journal "
"but came back with empty hands.\n"
"Give Odoo a hand to find an account by setting up an expense account.\n"
"%(expense)s %(expense_name)s.\n"
msgstr ""
"ألقى أودو نظرة على نفقاتك ومنتجك وشركتك ودفتر اليومية الخاص بك ولكنه عاد "
"خالي الوفاض.\n"
"ساعد أودو في العثور على حساب من خلال إنشاء حساب نفقات.\n"
"%(expense)s %(expense_name)s.\n"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account
msgid ""
"Once you have created your expense, submit it to your manager who will "
"validate it."
msgstr "بمجرد إنشاء نفقتك، قم بإرسالها لمديرك للموافقة عليها."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Once your <b>Expense</b> is ready, you can submit it to your manager and "
"wait for approval."
msgstr ""
"بمجرد أن تصبح <b>الفنقات</b> الخاصة بك جاهزة، يمكنك إرسالها إلى مديرك "
"وانتظار الموافقة."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Only HR Officers, accountants, or the concerned employee can reset to draft."
msgstr ""
"وحدهم موظفو الموارد البشرية أو المحاسبون أو الموظف المعني الذين بإمكانهم "
"إعادة تعيين النفقة إلى حالة المسودة."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Only draft expenses can have a total of 0."
msgstr "يمكن فقط لمسودة النفقات أن يكون مجموعها 0."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Only expense paid by the employee can be posted with the wizard"
msgstr "وحدها النفقات التي يدفعها الموظف هي التي يمكن ترحيلها باستخدام المعالج"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Only one expense can be linked to a particular payment"
msgstr "يمكن ربط نفقة واحدة فقط بدفعة معينة"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Open bugger menu."
msgstr "فتح القائمة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id
msgid "Origin Split Expense"
msgstr "تقسيم النفقة الأصلية"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
msgid "Original Amount"
msgstr "المبلغ الأصلي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__split_expense_origin_id
msgid "Original expense from a split."
msgstr "النفقة الأصلية من نفقة مقسمة."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__paid
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid
msgid "Paid"
msgstr "مدفوع"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode
msgid "Paid By"
msgstr "مدفوعة بواسطة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Paid by Company"
msgstr "تُدفَع من قِبَل الشركة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Paid by Employee"
msgstr "تُدفَع من قِبَل الموظف"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Partner"
msgstr "الشريك"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register
msgid "Pay"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id
msgid "Payment Method"
msgstr "طريقة الدفع"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
msgid "Payment created for: %s"
msgstr "تم إنشاء الدفع لـ: %s"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Payment method allowed for expenses paid by company."
msgstr "طريقة الدفع المسموح بها للنفقات التي تدفعها الشركة."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Payment methods"
msgstr "طرق الدفع"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_allowed_payment_method_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__company_expense_allowed_payment_method_line_ids
msgid "Payment methods available for expenses paid by company"
msgstr "طرق الدفع المتاحة للنفقات التي تدفعها الشركة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment
msgid "Payments"
msgstr "الدفعات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template
msgid "Phone bills, postage, etc."
msgstr "فواتير الهاتف والبريد وما إلى ذلك."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Please specify if the expenses were paid by the company, or the employee."
msgstr "يرجى تحديد ما إذا كانت النفقات قد تم دفعها من قِبَل الشركة أو الموظف."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
msgid "Post Entries"
msgstr "ترحيل القيود"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_post_wizard_view
msgid "Post Expenses"
msgstr "ترحيل النفقات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "ترحيل قيود اليومية"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Post expenses"
msgstr "ترحيل النفقات"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Post expenses paid by the employee"
msgstr "ترحيل النفقات التي يدفعها الموظف"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__posted
msgid "Posted"
msgstr "مُرحّل"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "Powered by"
msgstr "مشغل بواسطة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Price:"
msgstr "السعر:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_id
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description
msgid "Product Description"
msgstr "وصف المنتج"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost
msgid "Product Has Cost"
msgstr "المنتج به تكلفة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Product Name"
msgstr "اسم المنتج"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "متغير المنتج"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view
msgid "Product Variants"
msgstr "متغيرات المنتج"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "موظف في القطاع العام"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "التقييمات"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid ""
"Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You "
"don't <em>need to save</em> - Odoo will save eveyrthing for you when you "
"navigate."
msgstr ""
"أأنت جاهز؟ يمكنك الحفظ يدوياً أو إهمال التعديلات من هنا. لست <em>بحاجة إلى "
"الحفظ</em> - سيقوم أودو بحفظ كل شيء من أجلك عندما تتصفح."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
msgid "Reason"
msgstr "السبب"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Reason:"
msgstr "السبب:"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "Reference"
msgstr "المرجع"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Refund employees via their payslips."
msgstr "رد الأموال إلى الموظفين من خلال كشوف رواتبهم."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Refuse"
msgstr "رفض"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action
msgid "Refuse Expense"
msgstr "رفض النفقة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__refused
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__refused
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Refused"
msgstr "تم الرفض"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense
msgid "Reimburse Expenses in Payslip"
msgstr "استرداد النفقات في إيصال الدفع"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Reimburse in Payslip"
msgstr "الاسترداد في إيصال الدفع"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "إجراء التقرير"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id
msgid "Report Company Currency"
msgstr "تقرير عملة المؤسسة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports
msgid "Reporting"
msgstr "إعداد التقارير"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Reset"
msgstr "إعادة الضبط"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: hr_expense
#: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template
msgid "Restaurants, business lunches, etc."
msgstr "المطاعم ووجبات غداء العمل ، إلخ."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view
msgid "Sales Price"
msgstr "سعر البيع"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__same_receipt_expense_ids
msgid "Same Receipt Expense"
msgstr "نفقات في إيصال واحد"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "احفظ هذه الصفحة ثم عد لضبط الخاصية."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
msgid "Scan"
msgstr "مسح"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/components/qrcode_action.xml:0
msgid "Scan this QR code to get the Odoo app:"
msgstr "امسح رمز QR للحصول على تطبيق أودو:"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id
msgid ""
"Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n"
"If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined "
"in settings/users)."
msgstr ""
"قم بتحديد المستخدم المسؤول عن الموافقة على \"نفقات\" هذا الموظف. \n"
"إذا كان فارغاً، تتم الموافقة بواسطة مدير أو مانح الموافقة (يحدد في الإعدادات/"
"المستخدمين)."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__selectable_payment_method_line_ids
msgid "Selectable Payment Method Line"
msgstr "بند طريقة الدفع القابل للتحديد"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create "
"an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the "
"category's internal reference or the category name, the corresponding "
"category will automatically be set. Type the expense amount in the mail "
"subject to set it on the expense too."
msgstr ""
"أرسل بريداً إلكترونياً إلى لقب البريد الإلكتروني هذا مرفقاً الإيصال لإنشاء نفقة "
"بضغطة زر. إذا كانت الكلمة الأولى من موضوع البريد الإلكتروني تحتوي على المرجع "
"الداخلي للفئة أو اسم الفئة، سوف يتم تعيين الفئة المقابلة تلقائياً. اكتب مبلغ "
"النفقة في موضوع البريد الإلكتروني لتعيينه في النفقة أيضاً."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract
msgid "Send bills to OCR to generate expenses"
msgstr "أرسل الفواتير لتمييز الرموز ضوئياً وإنشاء النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Show all records whose next activity date is past"
msgstr "عرض كافة السجلات التي مضى تاريخ نشاطها التالي"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Source Document"
msgstr "المستند المصدر"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__accounting_date
msgid "Specify the bill date of the related vendor bill."
msgstr "حدد تاريخ الفاتورة لفاتورة المورّد ذو الصلة."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed
msgid "Specify whether the product can be selected in an expense."
msgstr "تحديد ما إذا كان بالإمكان اختيار المنتج في النفقات."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Split"
msgstr "تقسيم"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Split Expense"
msgstr "تقسيم النفقات"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py:0
msgid "Split Expenses"
msgstr "تقسيم النفقات"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "Split Possible"
msgstr "يمكن التقسيم"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning
msgid "Standard Price Update Warning"
msgstr "التحذير عند تحديث السعر القياسي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n"
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "Submit"
msgstr "إرسال"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "إرسال إلى المدير"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__approval_state__submitted
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__submitted
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_split__approval_state__submitted
msgid "Submitted"
msgstr "تم الإرسال"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Subtotal"
msgstr "الناتج الفرعي"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Subtotal in currency"
msgstr "الإجمالي الفرعي بالعملة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Tax"
msgstr "الضريبة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Tax 15%"
msgstr "ضريبة 15%"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Tax Excluded"
msgstr "غير شامل الضريبة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount
msgid "Tax amount"
msgstr "مبلغ الضريبة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_amount_currency
msgid "Tax amount in Currency"
msgstr "مبلغ الضريبة بالعملة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount
msgid "Tax amount in company currency"
msgstr "مبلغ الضريبة بعملة الشركة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency
msgid "Tax amount in currency"
msgstr "مبلغ الضريبة بالعملة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__tax_amount_currency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Taxes"
msgstr "الضرائب"
#. module: hr_expense
#: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver
msgid "Team Approver"
msgstr "مانح موافقات الفريق"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "The account %(name)s (%(code)s) is archived. Activate it to continue"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/ir_actions_report.py:0
msgid ""
"The attachment (%(attachment_name)s) has not been added to the report due to "
"the following error: '%(error)s'"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id
msgid "The company's default journal used when an employee expense is created."
msgstr "دفتر اليومية الافتراضي للشركة المستخدم عند إنشاء نفقات الموظف."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "The current user has no related employee. Please, create one."
msgstr "لا يوجد للمستخدم الحالي موظف مرتبط به. يرجى إنشاء واحد."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid ""
"The first word of the email subject did not correspond to any category code. "
"You'll have to set the category manually on the expense."
msgstr ""
"لم تتوافق أول كلمة من موضوع البريد الإلكتروني مع أي رمز فئة. سيتوجب عليك "
"تعيين الفئة يدوياً في النفقة."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form
msgid ""
"The following approved expenses have similar employee, amount and category "
"than some expenses of this report. Please verify this report does not "
"contain duplicates."
msgstr ""
"لدى النفقات التالية الموافق عليها نفس الموظف والمبلغ والفئة لنفقات أخرى في "
"هذا التقرير. يرجى التحقق من أن هذا التقرير لا يحتوي على بيانات مكررة."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"The following expenses payment method leads to several accounts payable and "
"this isn't supported:\n"
"%(expenses)s"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_post_wizard__employee_journal_id
msgid "The journal used when the expense is paid by employee."
msgstr "دفتر اليومية المستخدم عندما يتم دفع النفقة من قِبَل الموظف."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__payment_method_line_id
msgid "The payment method used when the expense is paid by the company."
msgstr "طريقة الدفع المستخدمة عند سداد الشركة للنفقات."
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "The status of all your current expenses is visible from here."
msgstr "حالة كافة نفقاتك الحالية مرئية من هنا."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible
msgid "The sum of after split shut remain the same"
msgstr "المجموع بعد الانقسام يبقى كما هو"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/product_product.py:0
msgid ""
"There are unsubmitted expenses linked to this category. Updating the "
"category cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to "
"do."
msgstr ""
"توجد نفقات لم يتم إرسالها مرتبطة بهذه الفئة. سيؤدي تحديث تكلفة الفئة إلى "
"تغيير مبالغ النفقات. تأكد من أنه ما ترغب القيام به."
#. module: hr_expense
#: model_terms:web_tour.tour,rainbow_man_message:hr_expense.hr_expense_tour
msgid "There you go - expense management in a nutshell!"
msgstr "هذا كل شيء - إدارة النفقات باختصار!"
#. module: hr_expense
#: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0
msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app"
msgstr "نصيحة: التقط صوراً لإيصالاتك باستخدام تطبيق التحكم عن بعد"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Tip: try sending receipts by email"
msgstr "نصيحة: جرب إرسال الإيصالات عن طريق البريد الإلكتروني"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "To Post"
msgstr "بانتظار الترحيل"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "To Submit"
msgstr "للإرسال"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Today Activities"
msgstr "أنشطة اليوم"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_list_expense
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__total_amount_currency
msgid "Total In Currency"
msgstr "الإجمالي بالعملة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
msgid "Total Taxes"
msgstr "إجمالي الضرائب"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount
msgid "Total Untaxed Amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي دون الضرائب"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount_currency
msgid "Total Untaxed Amount In Currency"
msgstr "إجمالي المبلغ غير شامل الضريبة بالعملة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original
msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting"
msgstr "إجمالي مبلغ النفقات الأصلية التي نقوم بتقسيمها"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original
msgid "Total amount original"
msgstr "إجمالي المبلغ الأصلي"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template
msgid "Travel & Accommodation"
msgstr "السفر والإقامة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"Uh-oh! You cant edit this expense.\n"
"\n"
"Reach out to the administrators, flash your best smile, and see if they'll "
"grant you the magical access you seek."
msgstr ""
"أوه لا! لا يمكنك تعديل هذه النفقة.\n"
"\n"
"تواصل مع المسؤولين، وأظهر أفضل ما لديك لترى ما إذا كانوا سيمنحونك صلاحيات "
"الوصول الذي تسعى إليها."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "المبلغ دون الضريبة"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "Untitled Expense %s"
msgstr "النفقات التي لا تحتوي على عنوان %s"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0
#: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_to_process
msgid "Upload or drop an expense receipt"
msgstr "قم برفع أو وضع إيصال النفقات"
#. module: hr_expense
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0
msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses."
msgstr "استخدم آثار التتبع للعودة إلى قائمة النفقات."
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action
msgid "Validate Duplicate Expenses"
msgstr "تصديق النفقات المكررة"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__vendor_id
msgid "Vendor"
msgstr "المورّد"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "View Expense"
msgstr "عرض النفقة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_submitted_expenses
msgid "View expenses"
msgstr "عرض النفقات"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Waiting Approval"
msgstr "بانتظار الموافقة"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search
msgid "Waiting Reimbursement"
msgstr "بانتظار التعويض"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid ""
"When the cost of an expense product is different than 0, then the "
"user using this product won't be "
"able to change the amount of the "
"expense, only the quantity. Use "
"a cost different than 0 for expense categories funded "
"by the company at fixed cost "
"like allowances for mileage, per diem, "
"accommodation or meal."
msgstr ""
"عندما تكون تكلفة منتج النفقات مختلفة عن 0، فلن يتمكن المستخدم الذي يستخدم "
"هذا المنتج من تغيير مبلغ النفقات، فقط الكمية. استخدم تكلفة مختلفة عن 0 لفئات "
"النفقات التي تمولها الشركة بتكلفة ثابتة مثل بدلات الأميال أو البدل اليومي أو "
"الإقامة أو الوجبة."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_tax
msgid "Whether tax is defined on a selected product"
msgstr "ما إذا كانت الضريبة محددة في منتج محدد أم لا"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id
msgid "Wizard"
msgstr "المعالج"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You can not submit an expense without a category."
msgstr "لا يمكنك تقديم نفقات بدون فئة."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "You can now submit it to the manager from the following link."
msgstr "بإمكانك الآن إرساله إلى المدير من الرابط التالي."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You can only generate an accounting entry for approved expense(s)."
msgstr "يمكنك إنشاء قود محاسبي للنفقات التي تمت الموافقة عليها فقط."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You can't post simultaneously employee-paid expenses belonging to different "
"companies"
msgstr ""
"لا يمكنك ترحيل النفقات التي يدفعها الموظفون في نفس الوقت والتي تنتمي إلى "
"شركات مختلفة"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You cannot approve:\n"
" %(reasons)s"
msgstr ""
"لا يمكنك الموافقة:\n"
" %(reasons)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot cancel an expense linked to a posted journal entry"
msgstr "لا يمكنك حذف نفقات مرتبطة بقيد يومية مُرَحّل"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot delete a posted or approved expense."
msgstr "لا يمكنك حذف نفقة تم ترحيلها أو الموافقة عليها."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/analytic.py:0
msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense."
msgstr "لا يمكنك حذف حساب تحليلي مستخدَم في نفقة."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0
msgid ""
"You cannot do this modification since the payment is linked to an expense."
msgstr "لا يمكنك إجراء تعديلات بما أن الدفع مرتبط بنفقة."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot edit the security fields of an expense manually"
msgstr "لا يمكنك تحرير حقول الأمان الخاصة بنفقة ما يدوياً"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You cannot refuse:\n"
" %(reasons)s"
msgstr ""
"لا يمكنك الرفض:\n"
" %(reasons)s"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot reset to draft an expense linked to a posted journal entry."
msgstr ""
"لا يمكنك إعادة تعيين نفقات مرتبطة بقيد دفتر يومية تم ترحيله إلى حالة المسودة."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You cannot split an expense that is already posted."
msgstr "لا يمكنك تقسيم النفقات التي تم ترحيلها بالفعل."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You do not have the required permission to submit this expense."
msgstr "ليس لديك الإذن المطلوب لإرسال هذه النفقات."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You do not have the rights to edit this expense."
msgstr "لا تملك صلاحيات كافية لتحرير هذه النفقة."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_post_wizard.py:0
msgid "You don't have the rights to create accounting entries."
msgstr "لا تملك صلاحية إنشاء القيود المحاسبية."
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)"
msgstr "يجب أن تقوم بإضافة طريقة دفع يدوية في دفتر اليومية (%s)"
#. module: hr_expense
#. odoo-python
#: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0
msgid ""
"You need to have at least one category that can be expensed in your database "
"to proceed!"
msgstr ""
"يجب أن تكون لديك فئة واحدة على الأقل يمكن تقييدها كنفقات في قاعدة بياناتك "
"للاستمرار!"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "Your Expense"
msgstr "نفقتك"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register
msgid "Your expense has been successfully registered."
msgstr "لقد تم تسجيل نفقتك بنجاح."
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "alias"
msgstr "اللقب"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Lunch"
msgstr "مثلًا: الغداء"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "e.g. Lunch with Customer"
msgstr "مثلًا: غداء مع عميل"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "e.g. Restaurants: only week days, for lunch"
msgstr "مثال: المطاعم: أيام الأسبوع فقط للغداء"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. mycompany.com"
msgstr "مثال: mycompany.com"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "expense"
msgstr "نفقة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason
msgid "has been refused"
msgstr "تم رفضه"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "no taxes"
msgstr "دون ضرائب"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view
msgid "per"
msgstr "لكل"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "tax)"
msgstr "ضريبة)"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form
msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill"
msgstr "استخدم تمييز الرموز ضوئياً لملء البيانات من صورة لفاتورة"
#. module: hr_expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form
msgid "with the same receipt already exists."
msgstr "مع نفس الإيصال موجود بالفعل."
#~ msgid ""
#~ "New expenses are awaiting your approval.\n"
#~ " You can review them by following this link"
#~ msgstr ""
#~ "النفقات بانتظار موافقتك.\n"
#~ " يمكنك مراجعتها من خلال هذا الرابط"
#~ msgid "View Attachments"
#~ msgstr "عرض المرفقات"
#~ msgid "Accounting Settings"
#~ msgstr "إعدادات المحاسبة"
#~ msgid "You should install a Fiscal Localization first."
#~ msgstr "عليك تثبيت الأقلمة المالية أولا."
#~ msgid ""
#~ "'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, "
#~ "(object.name).replace('/', ''))"
#~ msgstr ""
#~ "'النفقات - %s - %s' % (object.employee_id.name, "
#~ "(object.name).replace('/', '')) "
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"d-inline-block\"><i class=\"text-muted\">Use this reference "
#~ "as a subject prefix when submitting by email.</i></span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"d-inline-block\"><i class=\"text-muted\">استخدم هذا المرجع "
#~ "كبادئة الموضوع عند إرسال البريد الإلكتروني.</i></span> "
#~ msgid "<strong>Date:</strong>"
#~ msgstr "<strong>التاريخ:</strong>"
#~ msgid "<strong>Description:</strong>"
#~ msgstr "<strong>الوصف:</strong>"
#~ msgid "<strong>Employee:</strong>"
#~ msgstr "<strong>الموظف:</strong>"
#~ msgid "<strong>Payment By:</strong>"
#~ msgstr "<strong>تم الدفع بواسطة:</strong> "
#~ msgid "<strong>Total</strong>"
#~ msgstr "<strong>الإجمالي</strong>"
#~ msgid "<strong>Validated By:</strong>"
#~ msgstr "<strong>تم التصديق بواسطة:</strong> "
#~ msgid "All Expense Reports"
#~ msgstr "كافة تقارير النفقات "
#~ msgid "All Reports"
#~ msgstr "كافة التقارير "
#~ msgid "An expense report must contain only lines from the same company."
#~ msgstr "يجب أن يحتوي تقرير النفقات على بنود من نفس الشركة. "
#~ msgid "Apple App Store"
#~ msgstr "متجر تطبيقات Apple "
#~ msgid "Approve Report"
#~ msgstr "الموافقة على التقرير "
#~ msgid "Approved By"
#~ msgstr "تمت الموافقة بواسطة "
#~ msgid "Approved On"
#~ msgstr "تمت الموافقة في "
#~ msgid "Bill Reference"
#~ msgstr "الرقم المرجعي للفاتورة "
#~ msgid "Can be Expensed"
#~ msgstr "يمكن تقييده كنفقة "
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "الفئات"
#~ msgid "Certified honest and conform,<br/>(Date and signature).<br/><br/>"
#~ msgstr "اعتبرت صحيحة ومطابقة،<br>(التاريخ والتوقيع).<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
#~ "same category. The conversion will be made based on the ratios."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم "
#~ "إجراء التحويل بناءً على النسب."
#~ msgid "Create Report"
#~ msgstr "إنشاء تقرير"
#~ msgid "Create a new expense report"
#~ msgstr "إنشاء تقرير نفقات جديد "
#~ msgid "Create a report to submit one or more expenses to your manager."
#~ msgstr "أنشئ تقريراً لإرسال واحدة أو أكثر من نفقاتك إلى مديرك. "
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "التاريخ"
#~ msgid "Default Journals"
#~ msgstr "دفتر اليوميات الافتراضي"
#~ msgid "Did you try the mobile app?"
#~ msgstr "هل جربت تطبيق الهاتف المحمول؟ "
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "منتهي "
#~ msgid "Drag and drop files to create expenses"
#~ msgstr "قم بسحب وإفلات الملفات لإنشاء النفقات "
#~ msgid "Employee Home Address"
#~ msgstr "عنوان منزل الموظف"
#~ msgid "Expense Journal"
#~ msgstr "دفتر يومية النفقات "
#~ msgid "Expense Lines"
#~ msgstr "بنود النفقات "
#~ msgid "Expense Lines Are Editable By Current User"
#~ msgstr "يمكن تحرير بنود النفقات من قِبَل المستخدم الحالي "
#~ msgid "Expense Report"
#~ msgstr "تقرير النفقات "
#~ msgid "Expense Report Summary"
#~ msgstr "ملخص تقرير النفقة "
#~ msgid "Expense Reports"
#~ msgstr "تقارير النفقات "
#~ msgid "Expense Reports Analysis"
#~ msgstr "تحليل تقارير النفقات "
#~ msgid "Expense Reports to Approve"
#~ msgstr "تقارير النفقات المطلوب الموافقة عليها "
#~ msgid "Expense Sheet"
#~ msgstr "ورقة المصاريف"
#~ msgid "Expense report approved"
#~ msgstr "تمت الموافقة على تقرير النفقة "
#~ msgid "Expense report paid"
#~ msgstr "تم سداد قيمة تقرير النفقة "
#~ msgid "Expense report refused"
#~ msgstr "تم رفض تقرير النفقة "
#~ msgid ""
#~ "Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event."
#~ msgstr ""
#~ "تقوم تقارير النفقات بإعادة تجميع كافة النفقات الناجمة عن فعالية محددة. "
#~ msgid "Expenses Reports to Approve"
#~ msgstr "تقارير النفقات بانتظار الموافقة "
#~ msgid "Expenses by Date"
#~ msgstr "النفقات حسب التاريخ "
#~ msgid "Former Employees"
#~ msgstr "الموظفين السابقين"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "المعلومات العامة"
#~ msgid "Google Play Store"
#~ msgstr "متجر Google Play "
#~ msgid "Group By"
#~ msgstr "التجميع حسب "
#~ msgid "Handle lines with different currencies"
#~ msgstr "التعامل مع البنود مختلفة العملة"
#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "ملاحظة داخلية"
#~ msgid "Label Convert Rate"
#~ msgstr "معدل تحويل بطاقة العنوان "
#~ msgid ""
#~ "Managers can approve the report here, then an accountant can post the "
#~ "accounting entries."
#~ msgstr ""
#~ "بوسع المدراء الوافقة على التقرير من هنا، ثم يقوم المحاسب بترحيل القيود "
#~ "المحاسبية. "
#~ msgid "My Reports"
#~ msgstr "تقاريري"
#~ msgid "New Expense Report"
#~ msgstr "تقرير نفقة جديد "
#~ msgid "New Expense Reports"
#~ msgstr "تقارير نفقة جديدة"
#~ msgid "No Home Address found for the employee %s, please configure one."
#~ msgstr "لم يتم العثور على عنوان منزل للموظف %s، الرجاء تهيئة واحد. "
#~ msgid "No expense report found. Let's create one!"
#~ msgstr "لم يتم العثور على تقرير نفقات. فلنقم بإنشاء واحد! "
#~ msgid "No expense reports found. Let's create one!"
#~ msgstr "لم يتم العثور على تقارير نفقات. فلنقم بإنشاء واحد! "
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء "
#~ msgid ""
#~ "Once your <b>Expense Report</b> is ready, you can submit it to your "
#~ "manager and wait for approval."
#~ msgstr ""
#~ "بمجرد تجهيز <b>تقرير نفقاتك</b>، يمكنك إرساله لمديرك وانتظار موافقته. "
#~ msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft."
#~ msgstr ""
#~ "وحدهم موظفو الموارد البشرية أو الموظف المعني يسعهم إعادة تعيين النفقة إلى "
#~ "حالة المسودة. "
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "أو"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "غير ذلك"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "جزئي"
#~ msgid "Payment Status"
#~ msgstr "حالة الدفع "
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "السعر"
#~ msgid "Price in Company Currency"
#~ msgstr "السعر بعملة الشركة "
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "الكمية"
#~ msgid "Reason to refuse Expense"
#~ msgstr "سبب رفض النفقة "
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "الرقم المرجعي. "
#~ msgid "Reference Is Editable By Current User"
#~ msgstr "المرجع قابل للتحرير من قِبَل المستخدم الحالي "
#~ msgid "Refused Expenses"
#~ msgstr "النفقات المرفوضة "
#~ msgid "Register Payment"
#~ msgstr "تسجيل دفعة"
#~ msgid "Reimburse expenses in payslips"
#~ msgstr "استرداد النفقات في إيصالات الدفع "
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "إعادة التعيين لحالة مسودة"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "عينة"
#~ msgid ""
#~ "Selected Unit of Measure for expense %(expense)s does not belong to the "
#~ "same category as the Unit of Measure of product %(product)s."
#~ msgstr ""
#~ "لا تنتمي وحدة قياس النفقة %(expense)s إلى نفس فئة وحدة قياس المنتج %"
#~ "(product)s. "
#~ msgid "Setup your domain alias"
#~ msgstr "إعداد لقب نطاقك"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "ورقة"
#~ msgid "Sheet Is Editable"
#~ msgstr "الورقة قابلة للتعديل"
#~ msgid "Show all records which has next action date is before today"
#~ msgstr ""
#~ "عرض كافة السجلات المُعين لها تاريخ إجراء تالي يسبق تاريخ اليوم الجاري"
#~ msgid ""
#~ "Snap pictures of your receipts and let Odoo<br> automatically create "
#~ "expenses for you."
#~ msgstr "التقط صورة لإيصالاتك ودع أودو <br> ينشئ النفقات تلقائياً من أجلك. "
#~ msgid "Specify expense journal to generate accounting entries."
#~ msgstr "حدد دفتر يومية النفقات لإنشاء القيود المحاسبية. "
#~ msgid "The journal must be set on posted expense"
#~ msgstr "يجب تعيين تفتر اليومية للنفقة المُرحلة. "
#~ msgid ""
#~ "This note will be shown to users when they select this expense product."
#~ msgstr ""
#~ "سيتم إظهار هذه الملاحظة للمستخدمين عندما يقومون بتحديد منتج النفقة هذا. "
#~ msgid "To Report"
#~ msgstr "لإعداد التقارير "
#~ msgid "Unit Price Display"
#~ msgstr "عرض سعر الوحدة"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "وحدة القياس"
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "فئة وحدة القياس "
#~ msgid "User"
#~ msgstr "المستخدم"
#~ msgid "View Report"
#~ msgstr "عرض التقرير"
#~ msgid "Wasting time recording your receipts? Lets try a better way."
#~ msgstr "هل تضيع الوقت في تسجيل إيصالاتك؟ فلنجرب طريقة أخرى. "
#~ msgid ""
#~ "When the cost of an expense product is different than 0, then the user "
#~ "using this product won't be able to change the amount of the expense, "
#~ "only the quantity. Use a cost different than 0 for expense categories "
#~ "funded by the company at fixed cost like allowances for mileage, per "
#~ "diem, accommodation or meal."
#~ msgstr ""
#~ "عندما تختلف تكلفة منتج نفقة عن 0، لن يتمكن الشخص الذي يستخدم هذا المنتج "
#~ "من تغيير مبلغ النفقة، وإنما الكمية فقط. استخدم تكلفة تختلف عن 0 لفئات "
#~ "النفقات الممولة من قِبَل الشركة بتكلفة ثابتة كمصروف مسافات السيارة والبدل "
#~ "اليومي والمسكن والوجبات. "
#~ msgid "You are not authorized to edit the reference of this expense report."
#~ msgstr "لا يسمح لك بتحرير مرجع تقرير النفقة. "
#~ msgid "You are not authorized to edit this expense report."
#~ msgstr "لا يسمح لك بتحرير تقرير النفقة. "
#~ msgid "You can not create report without category."
#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء تقرير دون الفئة. "
#~ msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)."
#~ msgstr "يمكنك إنشاء قيود محاسبية للنفقات التي تمت الموافقة عليها فقط. "
#~ msgid "You cannot add expenses of another employee."
#~ msgstr "لا يمكنك إضافة نفقات موظف آخر. "
#~ msgid "You cannot delete a posted or paid expense."
#~ msgstr "لا يمكنك حذف نفقة تم ترحيلها أو سداد قيمتها. "
#~ msgid ""
#~ "You cannot do this modification since the payment is linked to an expense "
#~ "report."
#~ msgstr "لا يمكنك إجراء تعديلات بما أن الدفع مرتبط بتقرير نفقات. "
#~ msgid ""
#~ "You cannot report expenses for different employees in the same report."
#~ msgstr "لا يمكنك الإبلاغ عن مصروفات موظفين مختلفين في نفس التقرير."
#~ msgid "You cannot report the expenses without amount!"
#~ msgstr "لا يمكنك إعداد تقرير عن النفقات دون ذكر المبلغ! "
#~ msgid "You cannot report twice the same line!"
#~ msgstr "لا يمكنك الإبلاغ عن نفس البند مرتين!"
#~ msgid "You have no expense to report"
#~ msgstr "لا تملك أي نفقات لإعداد تقرير عنها "
#~ msgid "e.g. Trip to NY"
#~ msgstr "مثلًا: رحلة إلى نيويورك"
#~ msgid "to be reimbursed"
#~ msgstr "لرد الأموال "
#~ msgid "under validation"
#~ msgstr "قيد التصديق "